Wrong Turn 4(2011)
4.2/10 256 votes.Director: Declan O'Brien
Genre: Action, Horror, Thriller
Actors: Dean Armstrong, Blane Cypurda, Tenika Davis, Dave Harms
Какво е SUBS.SAB.BZ?
http://subs.sab.bz е сайтът на преводачите, чиято основна цел е създаването на качествени български субтитри в интернет пространството.
В http://subs.sab.bz държим на уважението към преводачите, на творческа и непринудена атмосфера, и приветстваме всеки, който има желание да превежда субтитри. Държим на качествените преводи и на техническото оформление на субтитрите. Тук не се състезаваме, а ценим труда и времето на другите, и всички превеждаме абсолютно безвъзмездно, защото това ни доставя удоволствие. Всеки, който обича да превежда субтитри, може да намери своето място тук, да потърси помощ и напътствия и да се развие индивидуално в създаването на субтитри. Не толерираме грубото и неуважително отношение към преводачите, плагиатството и кражбата на чужд интелектуален труд, нито машинните преводи!
Не публикувайте субтитри взети от тук на други места, без изричното съгласие на преводача/сайта. Уважавайте труда ни! Потребители, за които стане известно, че са злоупотребили умишлено с труда на преводачески екип (например присвояване на субтитри, демонстрирано публично чрез замяна или изтриване на имена и символи, присъщи на екипа), ще бъдат ИЗГОНЕНИ БЕЗ ПРАВО НА ОБЖАЛВАНЕ И ЗАВРЪЩАНЕ ВЪВ ФОРУМА И САЙТА !
Повече информация може да открите въвFAQсекцията ни.
http://subs.sab.bz е сайтът на преводачите, чиято основна цел е създаването на качествени български субтитри в интернет пространството.
В http://subs.sab.bz държим на уважението към преводачите, на творческа и непринудена атмосфера, и приветстваме всеки, който има желание да превежда субтитри. Държим на качествените преводи и на техническото оформление на субтитрите. Тук не се състезаваме, а ценим труда и времето на другите, и всички превеждаме абсолютно безвъзмездно, защото това ни доставя удоволствие. Всеки, който обича да превежда субтитри, може да намери своето място тук, да потърси помощ и напътствия и да се развие индивидуално в създаването на субтитри. Не толерираме грубото и неуважително отношение към преводачите, плагиатството и кражбата на чужд интелектуален труд, нито машинните преводи!
Не публикувайте субтитри взети от тук на други места, без изричното съгласие на преводача/сайта. Уважавайте труда ни! Потребители, за които стане известно, че са злоупотребили умишлено с труда на преводачески екип (например присвояване на субтитри, демонстрирано публично чрез замяна или изтриване на имена и символи, присъщи на екипа), ще бъдат ИЗГОНЕНИ БЕЗ ПРАВО НА ОБЖАЛВАНЕ И ЗАВРЪЩАНЕ ВЪВ ФОРУМА И САЙТА !
Повече информация може да открите въвFAQсекцията ни.
Допълнителна информация за субтитрите
За рилийза:
Wrong.Turn.4.Bloody.Beginnings.2011.DVDR
ip.XviD.AC3-YeFsTe
Wrong Turn 4 2011 BRRip XviD AbSurdiTy
Субтитри: Ваня Николова и Данаил Добрев
Приятно гледане!
Добавил: dumbeto
Линк към темата: Форум
Добавени: Oct 22 2011, 01:31 AM
Език: Български
Формат на субтитрите: srt
Фреймове: 23.976
Брой дискове: 1
Коментари: 5
Общ рейтинг: 5
sephiroth91: 5,
sam4ooo4: 5,
oziris811: 5,
0ldSCho0l: 5,
sty: 5,
diojan: 5,
firemam: 5,
yonkaval: 5,
Vas1: 5,
KikoDraka: 5,
Коментари
Мерси. Ще го гледам с удоволствие тази вечер.
Дори малко да се доближава до предходните си части ще бъда доволен. |
Погрешно:
23 00:02:09,590 --> 00:02:13,880 Изяде го пред медицинската сестра. - Ами най-големият с маската? 34 00:02:47,803 --> 00:02:50,673 Не обръщайте гръб на тях или на килията им. -------------------------------------------- Правилно: 23 00:02:09,590 --> 00:02:13,880 Изяде го пред медицинската сестра. - Ами най-големия, с маската? 34 00:02:47,803 --> 00:02:50,673 Не им обръщайте гръб, или на килията им. ----------------------------------------- Повече не съм гледал... |
В първия пример МОЖЕ да има запетая, дори е желателно, но със сигурност няма пълен член. От контекста излиза, че най-големият син върши действието. Кехайов препоръчва на преводачите да направят грешка.
Във втория пример е променено самото изречение. Заменено е с друг вариант, но означаващ абсолютно същото. Във варианта, даден от преводачите, запетая задължително НЯМА. Повече няма да чета опитите ви за заяждане, Кехайов! |
Тоест няма пълен член според вас, Кехайов. Но от контекста излиза, че има...
|
Благодаря ви, чудесно сте се справили.
|
Facebook коментари