Сваляне на субтитри
Knight Rider - 01x01(2008)
IMdb Info Link Genre: Action
Actors: Justin Bruening, Paul Campbell, Yancey Arias

Какво е SUBS.SAB.BZ?

http://subs.sab.bz е сайтът на преводачите, чиято основна цел е създаването на качествени български субтитри в интернет пространството.
В http://subs.sab.bz държим на уважението към преводачите, на творческа и непринудена атмосфера, и приветстваме всеки, който има желание да превежда субтитри. Държим на качествените преводи и на техническото оформление на субтитрите. Тук не се състезаваме, а ценим труда и времето на другите, и всички превеждаме абсолютно безвъзмездно, защото това ни доставя удоволствие. Всеки, който обича да превежда субтитри, може да намери своето място тук, да потърси помощ и напътствия и да се развие индивидуално в създаването на субтитри. Не толерираме грубото и неуважително отношение към преводачите, плагиатството и кражбата на чужд интелектуален труд, нито машинните преводи!
Не публикувайте субтитри взети от тук на други места, без изричното съгласие на преводача/сайта. Уважавайте труда ни! Потребители, за които стане известно, че са злоупотребили умишлено с труда на преводачески екип (например присвояване на субтитри, демонстрирано публично чрез замяна или изтриване на имена и символи, присъщи на екипа), ще бъдат ИЗГОНЕНИ БЕЗ ПРАВО НА ОБЖАЛВАНЕ И ЗАВРЪЩАНЕ ВЪВ ФОРУМА И САЙТА !
Повече информация може да открите въвFAQсекцията ни.

Допълнителна информация за субтитрите


knight.rider.2008.101.hdtv-lol
Knight.Rider.2008.S01E01.720p.HDTV.X264-DIMENSION


Добавил: ZIL
Линк към темата: Форум
Добавени: Sep 30 2008, 01:51 AM
Език: Български
Формат на субтитрите: srt
Фреймове: 23.976
Брой дискове: 1
Коментари: 18
Общ рейтинг: 5


Субтитрите са свалени: 56806



Рейтинг на субтитрите
(7 гласували до момента)
Tzanko Stefanov: 3, ikkon: 5, Sara: 5, OneOfAll: 5, TROX: 5, KokI_: 5, strasharo_87: 5,

Коментари


Tzanko Stefanov

№: 7203 Sep 30 2008, 10:28 AM


Субтитрите ти след редактирания вариант са между 3 и 4 като оценка, но в никакъв случай не бих сложил 4, дори за стимул, защото не оправи това, което ти казах. Може ли да съществува логична мисъл на български - "Китт, спри контакт с Центъра." Не, разбира се. smiley.gif Отделно, въпреки че си спазил изискванията за четлив тайминг код при качване на субтитри в сайта, има още реплики дет се долавят трудно. Също така те съветвам да избягваш възклицанията като Ох хей О, и изрази като "Какво по..." Или го пишеш По дяволите! Или го пишеш Какво по дяволите?! Това ми е идеята. Продължавай напред и повече старание next time. smiley.gif
 

Insaneboy

№: 7206 Sep 30 2008, 02:48 PM


"има още реплики дет се долавят трудно."
Например?
 

OneOfAll

№: 7208 Sep 30 2008, 03:12 PM


Благодаря !!!
 

Tzanko Stefanov

№: 7213 Sep 30 2008, 04:30 PM


Искаш да ги изреждам ред по ред ли?
Тогава да започвам - реплика 103 за трасиращото осветление кой би я прочел нормално? Малко по-назад реплика 97 е доста дълга, двуредова реплика за 2 секунди smiley.gif
Реплика 142 също е доста дълга реплика по текст само за две секунди. 3.gif Не ми е проблем да ти снеса точен списък с всички реплики, но не мисля че трябва да стане тук. ZIL ме помоли вчера за помощ и аз му казах какво да направи, вероятно ти същото си му казал, но той е счел теб да слуша, което е нормално. Сега ме е блокирал в скайп, което е нормална реакция на 13 годишно хлапе, защото му цъкнах тройка на буквите. А това с възклицанията из субтитрите също е излишно. Insaneboy, примерът ми е достатъчно ясен. Пусни субтитрите и ги изгледай.
 

Insaneboy

№: 7214 Sep 30 2008, 05:03 PM


Бих желал да видя как ти ще направиш 103-та както трябва. smiley.gif
2 секунди е препоръчителното минимално времетраене, което ти, като майстор, би трябвало да знаеш.
 

Insaneboy

№: 7215 Sep 30 2008, 05:07 PM


Да... отново не чета, прав си.
Но пак бих желал да видя 103-та 4.gif
 

Insaneboy

№: 7216 Sep 30 2008, 05:07 PM


Да... отново не чета, прав си.
Но пак бих желал да видя 103-та 4.gif
 

Tzanko Stefanov

№: 7217 Sep 30 2008, 05:29 PM


Винаги има начин, трябва да се открие.
 

Tzanko Stefanov

№: 7218 Sep 30 2008, 05:32 PM


Insaneboy, направих я.

<i>Ето такъв! Сблъсък след 30 секунди.</i>
- Активирай трасиращото осветление.

В случая обединявам предната реплика, която се чува от компютъра в колата, не съм променял нищо по превода и веднага на нов ред добавям репликата (с тиренце -) на героя, като затварям тага за italic през текстов редактор, натискам ctrl + S и си свиркам. smiley.gif
 

Tzanko Stefanov

№: 7219 Sep 30 2008, 05:33 PM


Инсейн бой, не съм майстор и на мен ми е идеално добре познато препоръчителното правило, само че това правило се изключва когато в репликата има около 70 символа текст, примерно, или както в нашия случай около 40... Говорим за четлив тайм код... аз си казах, че ZIL е спазил ПРАВИЛАТА за четлив тайм код при ОДОБРЯВАНЕ на субтитрите.
 

creck

№: 7220 Sep 30 2008, 08:00 PM


Що навсякъде, където се обадиш, TZANKOSSS, става някаква драма? Човекът няма опит в правенето на субтитри, нормално е в началото да не са му ясни някои неща. Говоря без да съм запознат конкретно с тези субтитри, ей така, за по принцип. Хубаво е, че го критикарстваш - всеки има нужда от това, за да се усъвършенства. Но поне се изразявай малко по-ясно, защото на места не мога да те разбера, та камо ли човек, който прави първия си превод.
Даже ще те замоля занапред да бъдеш малко по-коректен и да изпращаш забележките си на ЛС (както трябваше да направя аз, но не издържах).
А към ZIL - по-малко спам у чатО.
 

Tzanko Stefanov

№: 7221 Sep 30 2008, 08:22 PM


Нямаше как. Потребителят е включил опцията да не му пращат ЛС-и smiley.gif
 

ZIL

№: 7222 Sep 30 2008, 10:03 PM


Ало, "капацитетът" и "рецензентът", взе да ми писва от теб вече! Явно имаш много свободно време, за да се заяждаш с тези субтитри и да търсиш под вола теле. Дадено ти е право да коментираш, прави го, но последния ти пост ме накара да пиша тук, а именно лъжата, че съм си изключил опцията за ЛС. Блокиран си САМО ТИ, преди 2 часа, именно защото от сутринта не спря да пишеш тук, вместо да ми кажеш всичко на ЛС, ако наистина искаш да ми помагаш и съветваш. За какво ти е тогава да можеш да ми пишеш, след като не го използва!! Ако обичаш, спри да се оправдаваш на мой гръб и да наглееш с лъжи. Нямам претенции тези субтитри да са идеални, перфектни и невероятни, но и са ми първите, не го забравяй! Спомни си и ти когато си започнал, колко "идеален" си бил. Това наистина е всичко, което искам да ти кажа, съжалявам че с лъжите си, ме принуди да пиша тук и да се обяснявам.
 

TROX

№: 7238 Oct 1 2008, 07:59 AM


Аз искам само да благодаря и да допълня, че стават и за х264 релийза. 4.gif
 

glaropuli

№: 7300 Oct 3 2008, 02:51 PM


Аз като не толкова претенциозен искам само да благодаря за субтитрите. smiley.gif
 

KokI_

№: 7453 Oct 11 2008, 03:37 PM


Браво, много добри субтитри, направо ме изуми с това, че каза, че си нов. Давам ти една 5-чка smiley.gif
 

KokI_

№: 7454 Oct 11 2008, 03:37 PM


Браво, много добри субтитри, направо ме изуми с това, че каза, че си нов. Давам ти една 5-чка smiley.gif
 

strasharo_87

№: 9677 Feb 15 2009, 01:36 PM


Браво за субтитрите много са добри, продължавай все в същия дух. smiley.gif
 

Facebook коментари