Сваляне на субтитри
The Flash - 05x22(2018)
IMdb Info Link 7.9 Movie Rating 275,123 votes.
Director: n/A
Genre: Action / Adventure / Drama / Sci-Fi
Actors: Grant Gustin / Candice Patton / Danielle Panabaker / Carlos Valdes / Tom Cavanagh

Какво е SUBS.SAB.BZ?

http://subs.sab.bz е сайтът на преводачите, чиято основна цел е създаването на качествени български субтитри в интернет пространството.
В http://subs.sab.bz държим на уважението към преводачите, на творческа и непринудена атмосфера, и приветстваме всеки, който има желание да превежда субтитри. Държим на качествените преводи и на техническото оформление на субтитрите. Тук не се състезаваме, а ценим труда и времето на другите, и всички превеждаме абсолютно безвъзмездно, защото това ни доставя удоволствие. Всеки, който обича да превежда субтитри, може да намери своето място тук, да потърси помощ и напътствия и да се развие индивидуално в създаването на субтитри. Не толерираме грубото и неуважително отношение към преводачите, плагиатството и кражбата на чужд интелектуален труд, нито машинните преводи!
Не публикувайте субтитри взети от тук на други места, без изричното съгласие на преводача/сайта. Уважавайте труда ни! Потребители, за които стане известно, че са злоупотребили умишлено с труда на преводачески екип (например присвояване на субтитри, демонстрирано публично чрез замяна или изтриване на имена и символи, присъщи на екипа), ще бъдат ИЗГОНЕНИ БЕЗ ПРАВО НА ОБЖАЛВАНЕ И ЗАВРЪЩАНЕ ВЪВ ФОРУМА И САЙТА !
Повече информация може да открите въвFAQсекцията ни.

Допълнителна информация за субтитрите

The.Flash.2014.S05E22.720p.HDTV.x264_KIL
LERS


Автор или Синк на УебРип: goranovab
Добавил: goranovab
Линк към темата: Форум
Добавени: May 19 2019, 05:38 PM
Език: Български
Формат на субтитрите: srt
Фреймове: 23.976
Брой дискове: 1
Коментари: 1
Общ рейтинг: 5


Субтитрите са свалени: 8052



Рейтинг на субтитрите
(4 гласували до момента)
Flame555: 5, matyoo3: 5, daniel_2555: 5, Shogo: 4,

Коментари


Shogo

№: 26487 May 17 2020, 07:12 AM


Субтитрите са добри, но на места е изпуснато значението на словосъчетанията.
Например:
"She did good" е преведено като "Тя направи добро", а по-правилно е "Тя се справи добре".
На места "You" е преведено като "Ти", когато персонажът говори на група от хора.
Не пиша този коментар да се заяждам - смятам че Горанов работи сериозно по субтитрите си, но забелязах подобни недоглеждания в няколко епизода и реших да споделя, за да знае.
 

Facebook коментари