Mamma Mia!(2008)
7.0/10 20,458 votes.Director: Phyllida Lloyd
Genre: Comedy, Musical, Romance
Actors: Amanda Seyfried, Stellan Skarsgård, Pierce Brosnan, Nancy Baldwin
Какво е SUBS.SAB.BZ?
http://subs.sab.bz е сайтът на преводачите, чиято основна цел е създаването на качествени български субтитри в интернет пространството.
В http://subs.sab.bz държим на уважението към преводачите, на творческа и непринудена атмосфера, и приветстваме всеки, който има желание да превежда субтитри. Държим на качествените преводи и на техническото оформление на субтитрите. Тук не се състезаваме, а ценим труда и времето на другите, и всички превеждаме абсолютно безвъзмездно, защото това ни доставя удоволствие. Всеки, който обича да превежда субтитри, може да намери своето място тук, да потърси помощ и напътствия и да се развие индивидуално в създаването на субтитри. Не толерираме грубото и неуважително отношение към преводачите, плагиатството и кражбата на чужд интелектуален труд, нито машинните преводи!
Не публикувайте субтитри взети от тук на други места, без изричното съгласие на преводача/сайта. Уважавайте труда ни! Потребители, за които стане известно, че са злоупотребили умишлено с труда на преводачески екип (например присвояване на субтитри, демонстрирано публично чрез замяна или изтриване на имена и символи, присъщи на екипа), ще бъдат ИЗГОНЕНИ БЕЗ ПРАВО НА ОБЖАЛВАНЕ И ЗАВРЪЩАНЕ ВЪВ ФОРУМА И САЙТА !
Повече информация може да открите въвFAQсекцията ни.
http://subs.sab.bz е сайтът на преводачите, чиято основна цел е създаването на качествени български субтитри в интернет пространството.
В http://subs.sab.bz държим на уважението към преводачите, на творческа и непринудена атмосфера, и приветстваме всеки, който има желание да превежда субтитри. Държим на качествените преводи и на техническото оформление на субтитрите. Тук не се състезаваме, а ценим труда и времето на другите, и всички превеждаме абсолютно безвъзмездно, защото това ни доставя удоволствие. Всеки, който обича да превежда субтитри, може да намери своето място тук, да потърси помощ и напътствия и да се развие индивидуално в създаването на субтитри. Не толерираме грубото и неуважително отношение към преводачите, плагиатството и кражбата на чужд интелектуален труд, нито машинните преводи!
Не публикувайте субтитри взети от тук на други места, без изричното съгласие на преводача/сайта. Уважавайте труда ни! Потребители, за които стане известно, че са злоупотребили умишлено с труда на преводачески екип (например присвояване на субтитри, демонстрирано публично чрез замяна или изтриване на имена и символи, присъщи на екипа), ще бъдат ИЗГОНЕНИ БЕЗ ПРАВО НА ОБЖАЛВАНЕ И ЗАВРЪЩАНЕ ВЪВ ФОРУМА И САЙТА !
Повече информация може да открите въвFAQсекцията ни.
Допълнителна информация за субтитрите
The Movie avi XVID
Текстовете са кратки и ясни, на добър български език.
Репликите за дрънкулките, екстрите и яйцата (относно закуската на яхтата) са по версията за големия екран, за което благодаря на преводачите.
Текстовете са кратки и ясни, на добър български език.
Репликите за дрънкулките, екстрите и яйцата (относно закуската на яхтата) са по версията за големия екран, за което благодаря на преводачите.
Добавил: sabnina
Линк към темата: ---
Добавени: Oct 29 2008, 05:01 PM
Език: Български
Формат на субтитрите: srt
Фреймове: 25.000
Брой дискове: 1
Коментари: 9
Общ рейтинг: 5
morskiq: 5,
vrs2006: 5,
Коментари
Необходима е пълна техническа редакция, защото репликите са толкова краткотрайни, че едва ли биха могли да се прочетат нормално!
|
Някои реплики са краткотрайни, но са къси и могат да се прочетат. Ако се обединят със съседни, за да има повече време за четене, ще се закрие половината екран. Това е моето виждане. Но пък всеки може много лесно и бързо да промени тайминга, както му харесва, със Subtitle Workshop.
|
Ще изчакам и ако има и други оплаквания, мога да направя такава редакция.
|
Това не е оплакване, а препоръка
|
Много благодаря за препоръката!
Направих пълна техническа редакция - удължих времена, обединих съседни субтитри, където беше възможно, но пак без да допускам триредови текстове. Сега мисля, че ще се четат нормално. Остава да ми кажете как да заменя файла. |
Благодаря за замяната!
|
Определено по-добрият превод.
|
И според мен това е по-добрият превод! Много по-точно е уловен смисъла на песните.
|
Благодаря!
|
Facebook коментари