Mr. Robot - 01x06(2015)
9.2/10 32,967 votes.Genre: Crime, Drama
Actors: Rami Malek, Carly Chaikin, Portia Doubleday, Martin Wallström
Какво е SUBS.SAB.BZ?
http://subs.sab.bz е сайтът на преводачите, чиято основна цел е създаването на качествени български субтитри в интернет пространството.
В http://subs.sab.bz държим на уважението към преводачите, на творческа и непринудена атмосфера, и приветстваме всеки, който има желание да превежда субтитри. Държим на качествените преводи и на техническото оформление на субтитрите. Тук не се състезаваме, а ценим труда и времето на другите, и всички превеждаме абсолютно безвъзмездно, защото това ни доставя удоволствие. Всеки, който обича да превежда субтитри, може да намери своето място тук, да потърси помощ и напътствия и да се развие индивидуално в създаването на субтитри. Не толерираме грубото и неуважително отношение към преводачите, плагиатството и кражбата на чужд интелектуален труд, нито машинните преводи!
Не публикувайте субтитри взети от тук на други места, без изричното съгласие на преводача/сайта. Уважавайте труда ни! Потребители, за които стане известно, че са злоупотребили умишлено с труда на преводачески екип (например присвояване на субтитри, демонстрирано публично чрез замяна или изтриване на имена и символи, присъщи на екипа), ще бъдат ИЗГОНЕНИ БЕЗ ПРАВО НА ОБЖАЛВАНЕ И ЗАВРЪЩАНЕ ВЪВ ФОРУМА И САЙТА !
Повече информация може да открите въвFAQсекцията ни.
http://subs.sab.bz е сайтът на преводачите, чиято основна цел е създаването на качествени български субтитри в интернет пространството.
В http://subs.sab.bz държим на уважението към преводачите, на творческа и непринудена атмосфера, и приветстваме всеки, който има желание да превежда субтитри. Държим на качествените преводи и на техническото оформление на субтитрите. Тук не се състезаваме, а ценим труда и времето на другите, и всички превеждаме абсолютно безвъзмездно, защото това ни доставя удоволствие. Всеки, който обича да превежда субтитри, може да намери своето място тук, да потърси помощ и напътствия и да се развие индивидуално в създаването на субтитри. Не толерираме грубото и неуважително отношение към преводачите, плагиатството и кражбата на чужд интелектуален труд, нито машинните преводи!
Не публикувайте субтитри взети от тук на други места, без изричното съгласие на преводача/сайта. Уважавайте труда ни! Потребители, за които стане известно, че са злоупотребили умишлено с труда на преводачески екип (например присвояване на субтитри, демонстрирано публично чрез замяна или изтриване на имена и символи, присъщи на екипа), ще бъдат ИЗГОНЕНИ БЕЗ ПРАВО НА ОБЖАЛВАНЕ И ЗАВРЪЩАНЕ ВЪВ ФОРУМА И САЙТА !
Повече информация може да открите въвFAQсекцията ни.
Допълнителна информация за субтитрите
За версиите:
• ASAP
• IMMERSE
• KILLERS
• AFG
Превод и субтитри: The Evil Queen
• ASAP
• IMMERSE
• KILLERS
• AFG
Превод и субтитри: The Evil Queen
Автор или Синк на УебРип: The Evil Queen
Добавил: The Evil Queen
Линк към темата: Форум
Добавени: Jul 30 2015, 11:00 PM
Език: Български
Формат на субтитрите: srt
Фреймове: 23.976
Брой дискове: 1
Коментари: 4
Общ рейтинг: 5
sed: 5,
liolly1954: 5,
beljata: 5,
Respect: 5,
lomion: 5,
Sweetweet: 5,
Nippo: 5,
kia1964: 5,
angello: 5,
Коментари
Да ти кажа честно имаш много добър тайминг, но превода е сякаш, не си гледал/а филма. На доста места е архаичен и като цяло много опростен. Дори смислово неточен понякога.
|
The Evil Queen
№: 23967 Jul 31 2015, 08:25 PM elanmorin, аз ще си замълча за оценката ми за твоя превод на същия сериал, защото няма да ми стигне мястото да ти изброя съществените грешки, които си допуснал не само в тайминга, а и в превода. Колкото до това, че опростявам термините - вярно е. Сериалът не се гледа само от хора, които разбират от компютри, така че това е необходимо, за да разберат за какво става дума. Това не е научно-популярен филм, а сериал и трябва да е на разбираем език. И не, не смятам, че имам смислови неточности и си гледам епизодите на всеки сериал, който превеждам, с готовия ми превод, преди да го кача в сайта. По-добре първо погледни своите преводи, преди да критикуваш чуждите.
|
Айде не ми се засягай, както и аз не ти се засягам на критиката
Тайминга ми не е на ниво, аз всъщност почти не се занимавам с тайминг. Правя много дълги реплики за да се разбере точният смисъл. Е аз разбирам от компютри, откакто имам комп за 15 години, съм си оправял всичко сам, но дори и така, във сериалка има термини, които и аз не бях чувал. Но не съм съгласен, че трябва да се пригоди по такъв начин за масите. Аз не се съмнявам в твоите преводачески способности, просто ти казвам, че трябва да вникнеш повече в този точно сериал. |
TheEvilQueen, благодаря!
|
Facebook коментари