No Strings Attached(2011)
6.3/10 12,126 votes.Director: Ivan Reitman
Genre: Comedy, Romance
Actors: Natalie Portman, Ashton Kutcher, Kevin Kline, Cary Elwes
Какво е SUBS.SAB.BZ?
http://subs.sab.bz е сайтът на преводачите, чиято основна цел е създаването на качествени български субтитри в интернет пространството.
В http://subs.sab.bz държим на уважението към преводачите, на творческа и непринудена атмосфера, и приветстваме всеки, който има желание да превежда субтитри. Държим на качествените преводи и на техническото оформление на субтитрите. Тук не се състезаваме, а ценим труда и времето на другите, и всички превеждаме абсолютно безвъзмездно, защото това ни доставя удоволствие. Всеки, който обича да превежда субтитри, може да намери своето място тук, да потърси помощ и напътствия и да се развие индивидуално в създаването на субтитри. Не толерираме грубото и неуважително отношение към преводачите, плагиатството и кражбата на чужд интелектуален труд, нито машинните преводи!
Не публикувайте субтитри взети от тук на други места, без изричното съгласие на преводача/сайта. Уважавайте труда ни! Потребители, за които стане известно, че са злоупотребили умишлено с труда на преводачески екип (например присвояване на субтитри, демонстрирано публично чрез замяна или изтриване на имена и символи, присъщи на екипа), ще бъдат ИЗГОНЕНИ БЕЗ ПРАВО НА ОБЖАЛВАНЕ И ЗАВРЪЩАНЕ ВЪВ ФОРУМА И САЙТА !
Повече информация може да открите въвFAQсекцията ни.
http://subs.sab.bz е сайтът на преводачите, чиято основна цел е създаването на качествени български субтитри в интернет пространството.
В http://subs.sab.bz държим на уважението към преводачите, на творческа и непринудена атмосфера, и приветстваме всеки, който има желание да превежда субтитри. Държим на качествените преводи и на техническото оформление на субтитрите. Тук не се състезаваме, а ценим труда и времето на другите, и всички превеждаме абсолютно безвъзмездно, защото това ни доставя удоволствие. Всеки, който обича да превежда субтитри, може да намери своето място тук, да потърси помощ и напътствия и да се развие индивидуално в създаването на субтитри. Не толерираме грубото и неуважително отношение към преводачите, плагиатството и кражбата на чужд интелектуален труд, нито машинните преводи!
Не публикувайте субтитри взети от тук на други места, без изричното съгласие на преводача/сайта. Уважавайте труда ни! Потребители, за които стане известно, че са злоупотребили умишлено с труда на преводачески екип (например присвояване на субтитри, демонстрирано публично чрез замяна или изтриване на имена и символи, присъщи на екипа), ще бъдат ИЗГОНЕНИ БЕЗ ПРАВО НА ОБЖАЛВАНЕ И ЗАВРЪЩАНЕ ВЪВ ФОРУМА И САЙТА !
Повече информация може да открите въвFAQсекцията ни.
Допълнителна информация за субтитрите
Субтитрите пасват за следните версии:
*No.Strings.Attached.2011.BRRip.XviD.AC3
-SANTi
*No.Strings.Attached.2011.BDRip.XviD-AMIABLE
*No.Strings.Attached.2011.720p.BluRay.X2
64-AMIABLE
*No.Strings.Attached.2011.1080p.BluRay.X
264-AMIABLE
Превод и субтитри - Георги Николов
*No.Strings.Attached.2011.BRRip.XviD.AC3
-SANTi
*No.Strings.Attached.2011.BDRip.XviD-AMIABLE
*No.Strings.Attached.2011.720p.BluRay.X2
64-AMIABLE
*No.Strings.Attached.2011.1080p.BluRay.X
264-AMIABLE
Превод и субтитри - Георги Николов
Добавил: JoroNikolov
Линк към темата: Форум
Добавени: Apr 29 2011, 11:00 PM
Език: Български
Формат на субтитрите: srt
Фреймове: 23.976
Брой дискове: 1
Коментари: 7
Общ рейтинг: 5
ferol: 5,
Ваня: 5,
Mad Max: 5,
vrs2006: 5,
baretrader: 5,
dj79anton: 5,
FFabregaSS: 5,
nikolovl: 5,
missing: 5,
Tzanko Stefanov: 5,
Коментари
Благодаря!
|
JoroNikolov
№: 17780 May 1 2011, 12:44 AM Субтитрите пасват и за:
*No.Strings.Attached.2011.BRRip.x264.AAC -LYCAN *No.Strings.Attached.2011.BluRay.720p.DT S.x264-CHD |
Maria Kamenova
№: 18264 Aug 18 2011, 08:59 AM Жоро, ти хубаво си използвал субтитрите на Веско от другия сайт, ама защо не си посочил тази подробност? Вярно - променил си някои неща, обаче таймингът не си посмял да го докоснеш, понеже знаеш, че няма как да го направиш по-добре. Като ги сложиш едни до други - няма разлика в началото на репликите Е, поне си наясно чий субтитри трябва да ползваш, ако държиш да се представиш добре.
|
JoroNikolov
№: 18271 Aug 19 2011, 10:58 AM Maria Kamenova, не знам с какви субтитри сте гледали филма, но аз чужди субтитри не ползвам и никога не съм ползвал. Лек ден!
|
Maria Kamenova
№: 18279 Aug 20 2011, 08:46 AM Жоро, би ли ми посочил английските субтитри по които си превеждал, да им погледна тайминга дали съвпада тъй идеално, както съвпада с тези на веско. Направо ми ги прати. Ако намериш такива английски, които да съвпаднат така невъзможно идеално, ще те черпя каквото поискаш. Ти хептен смяташ другите за глупави. Дори и "превода" ти не е превод по английските, а е редакция на весковите. Желаеш ли примери или ще спреш спора дотук, за да не се изложиш допълнително?
|
JoroNikolov
№: 18322 Sep 2 2011, 03:31 PM Maria Kamenova, нямах намерение да споря с вас повече, но все пак ще го направя.
Първо, когато давате обвинение като сегашното, няма да е зле да подкрепяте твърденията си с извадени примери, защото иначе няма стойност. Второ, можехте първо да направите лека справка в датите, които се виждат навсякъде - моят превод беше започнат на 27 април 2011 година, както бихте могли да видите от темата ми във форума - http://subs.sab.bz/forum/index.php?showtopic=12382 Самите субтитри са качени на 30 април 2011 година, с подмяна на архива на 4 май 2011 г. Относно субтитрите, от които твърдите, че съм плагиатствал/копирал/редактирал и така нататък - субтитрите са качени на 29 април 2011 година, като обаче, ако си бяхте направили труда да погледнете датите на самите файлове в архива, щяхте да видите, че са съответно от 23 май 2011 година (следователно архивът е подменян) - много след качването и подмяната на моите субтитри, следователно се запитайте дали обвиненията ви са насочени основателно. И още нещо - ако направите кратка справка, ще разберете от колко време превеждам субтитри, и дали ако съм ползвал чужд превод, не съм отбелязал на кого е. Не сте вие човекът, който може да твърди какви са уменията ми при направата на субтитри. Лек ден! |
Благодаря за перфектните субтитри, мой любим преводачо! :*
|
Facebook коментари