The Matrix(1999)
8.7/10 332,037 votes.Directors: Andy Wachowski, Larry Wachowski
Genre: Action, Thriller, Sci-Fi, Action
Actors: Keanu Reeves, Laurence Fishburne, Carrie-Anne Moss, Hugo Weaving
Какво е SUBS.SAB.BZ?
http://subs.sab.bz е сайтът на преводачите, чиято основна цел е създаването на качествени български субтитри в интернет пространството.
В http://subs.sab.bz държим на уважението към преводачите, на творческа и непринудена атмосфера, и приветстваме всеки, който има желание да превежда субтитри. Държим на качествените преводи и на техническото оформление на субтитрите. Тук не се състезаваме, а ценим труда и времето на другите, и всички превеждаме абсолютно безвъзмездно, защото това ни доставя удоволствие. Всеки, който обича да превежда субтитри, може да намери своето място тук, да потърси помощ и напътствия и да се развие индивидуално в създаването на субтитри. Не толерираме грубото и неуважително отношение към преводачите, плагиатството и кражбата на чужд интелектуален труд, нито машинните преводи!
Не публикувайте субтитри взети от тук на други места, без изричното съгласие на преводача/сайта. Уважавайте труда ни! Потребители, за които стане известно, че са злоупотребили умишлено с труда на преводачески екип (например присвояване на субтитри, демонстрирано публично чрез замяна или изтриване на имена и символи, присъщи на екипа), ще бъдат ИЗГОНЕНИ БЕЗ ПРАВО НА ОБЖАЛВАНЕ И ЗАВРЪЩАНЕ ВЪВ ФОРУМА И САЙТА !
Повече информация може да открите въвFAQсекцията ни.
http://subs.sab.bz е сайтът на преводачите, чиято основна цел е създаването на качествени български субтитри в интернет пространството.
В http://subs.sab.bz държим на уважението към преводачите, на творческа и непринудена атмосфера, и приветстваме всеки, който има желание да превежда субтитри. Държим на качествените преводи и на техническото оформление на субтитрите. Тук не се състезаваме, а ценим труда и времето на другите, и всички превеждаме абсолютно безвъзмездно, защото това ни доставя удоволствие. Всеки, който обича да превежда субтитри, може да намери своето място тук, да потърси помощ и напътствия и да се развие индивидуално в създаването на субтитри. Не толерираме грубото и неуважително отношение към преводачите, плагиатството и кражбата на чужд интелектуален труд, нито машинните преводи!
Не публикувайте субтитри взети от тук на други места, без изричното съгласие на преводача/сайта. Уважавайте труда ни! Потребители, за които стане известно, че са злоупотребили умишлено с труда на преводачески екип (например присвояване на субтитри, демонстрирано публично чрез замяна или изтриване на имена и символи, присъщи на екипа), ще бъдат ИЗГОНЕНИ БЕЗ ПРАВО НА ОБЖАЛВАНЕ И ЗАВРЪЩАНЕ ВЪВ ФОРУМА И САЙТА !
Повече информация може да открите въвFAQсекцията ни.
Допълнителна информация за субтитрите
The.Matrix.1999.DVD9.720p.HDDVD.x264-hv
(DVDRipped)
(DVDRipped)
Добавил: dimi123
Линк към темата: ---
Добавени: Sep 8 2007, 07:29 PM
Език: Български
Формат на субтитрите: srt
Фреймове: 23.976
Брой дискове: 1
Коментари: 5
Общ рейтинг: 0
Коментари
SeeKnDestroY
№: 1909 Sep 8 2007, 07:36 PM -Реплики с кратко времетраене...
|
Току-що ги прегледах. Има десетина реплики с времетраене около 1.5 сек. и са от по 2-3 думи максимум. Това за мен не е основание за забележка. Сийк, очевидно това искаш или греша?
|
Намалих ги от 100 на 20 под 2 секунди, но когато са повече от сто не си играя да редактирам тайминга. Мисля че поне при фабричните субтитри можем да приемем, че дори и при по-къси по времетраене субтитри са спазени определени изисквания и са достатъчно четливи.
|
SeeKnDestroY
№: 1913 Sep 8 2007, 11:31 PM Sisq0, беше ми казано, че минималното времетраене на реплики дори от 3 символа е 1.5 а, тук са почти трицифрен брой...
По скоро го написах този коментар, защото виждам тенденция как всеки от вас по различни критерии се води и оценява... и ще е хубаво някъде да сложите един списък с няколко точки да видя критериите - общите... п.п. dimi, знам, че при ДВДтата често се срещат редове от по няма и 1.5сек, но в крайна сметка не ми стана ясно..това проблем ли е или не? Защото понякога се пишат забележки, понякога не... |
Мда и според всеки мен всеки модератор, който одобрява субтитрите пише, каквото той сметне за грешно. Примерно веднъж просто разцепх едни субтитри за друга версия, които бяха без никаква забележка, а аз като ги качих излезе, че има доста с кратко времетраене. Днес качих за Striking Range, които имаха предупреждение за кратко времетраене, а аз като ги качих изкочиха и правописни грешки. Проверих, наистина имаше, но защо не бяха написани още при предната версия? Наистина май всеки се води по негови критерии.
|
Facebook коментари