subs.sab.bz - Информация
Здравейте ( Вход | Регистрация )
subs.sab.bz - Информация
![]() ![]() ![]() |
![]() |
![]()
Коментар
#596
|
|
![]() Критикар №1 ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 1 486 Регистриран: 5-January 07 Град: Шумен / Варна Потребител No.: 228 Статус: Офлайн Моят блог ![]() |
svt11, debrief - инструктаж. Очевидно не си чел помощните теми - имаш правописни и пунктуационни грешки, превеждаш дословно всичко, което е написано в английските субтитри (хубаво е някои неща да се съкращават), въобще не си пипал тайминга, технически не са издържани... Към всички - въздържайте се от такива дълги постове. |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#597
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 9 Регистриран: 12-January 07 Потребител No.: 707 Статус: Офлайн ![]() |
svt11, debrief - инструктаж. Очевидно не си чел помощните теми - имаш правописни и пунктуационни грешки, превеждаш дословно всичко, което е написано в английските субтитри (хубаво е някои неща да се съкращават), въобще не си пипал тайминга, технически не са издържани... Към всички - въздържайте се от такива дълги постове. Ми това е моя първи превод. Ще го редактирам веднъж след като успея да преведа всичко. Тайминга мисля, че е нагласен. Не знам какво трябва да се наглася допълнително по него. Начинаещ съм в тая работа. |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#598
|
|
![]() Критикар №1 ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 1 486 Регистриран: 5-January 07 Град: Шумен / Варна Потребител No.: 228 Статус: Офлайн Моят блог ![]() |
Добре де, от предното мнение разбрахме, че ти е първи превод, не е нужно да го натъртваш. Никой не те съди, казвам какво не ти е наред в превода, който си дал. Нали това искаше? Ако смяташ, че таймингът в английските субтитри е оптимизиран за българската реч и ти изглежда нормално реплики от по 2-3 думи да препускат по екрана, ще останеш неприятно изненадан. Пак повтарям - очевидно не си чел тук и тук. Там пише и за тайминга, и за тиретата при диалог, и за триредовите субтитри... и за всичко останало. |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#599
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 9 Регистриран: 12-January 07 Потребител No.: 707 Статус: Офлайн ![]() |
Добре, ще прочета темата от игла до конец. Как да преведа Code Red и 50 West? -30ти ред. Едит: Значи за мен превод на субтитри означава: 1.Превод - в буквалния смисъл на думата, но не и дословно - съгласен съм, че трябва да се импровизира и че се иска определен вид товрчество, щото примерно някои изрази или думи нямат аналози в българския език. 2.Оправяне на правописни и пунктуационни грешки. 3.Корекция на тайминга. По отношение на правописа съм добър - винаги съм бил. Просто се учудвам на днешното поколение как може да пише думи като каде и т.н. За пунктуационните грешки и пълните членове съм позабравил граматиката и то доста. Учил съм я за последно в 7ми клас. Оттам нататъка учихме проклетата литература и отговорите на литературни въпроси... и ужас. Съгласен съм, че да превеждаш субтитри е трудоемко. Затова искам и аз с нещо да допринеса в нашето интеренет-общество, а не само с коефициентите в торент-сайтовете. Освен това съм бил в Полша 3 години, и знам че за да станеш преводач не трябва само да знаеш езика. Този коментар е бил редактиран от svt11 на Aug 25 2007, 10:20 PM |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#600
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() Качени субтитри Група: Глобални модератори Коментари: 868 Регистриран: 22-December 06 Потребител No.: 35 Статус: Офлайн ![]() |
Ако някой разполага с Шекспировите произведения, преведени на български, ще му бъда безкрайно благодарна за този стих от "Венецианския търговец", действие 5-то, 1-ва сцена: The moon shines bright in such a night as this, When the sweet wind did gently kiss the trees. And they did make no noise, in such a night Troilus methinks mounted the Trojan walls And sighed his soul towards the Grecian tents... ...where Cressid lay that night.<script src="http://subs.sab.bz/lat2cyr/cyr5ko6p.js" type="text/javascript" language="javascript1.2"></script> EDIT: klioo, ![]() Този коментар е бил редактиран от Zaza14 на Aug 27 2007, 01:01 PM |
------------------------------------ ![]() ![]() |
|
|
|
![]()
Коментар
#601
|
|
![]() -.-. -..- -.- -.-. -..- -.- .-.- --.. -..- -.- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 186 Регистриран: 3-February 07 Град: who's asking? :spiteful: Потребител No.: 5 706 Статус: Офлайн ![]() |
Как светло е! Навярно във такава сребриста нощ, когато и ветреца целувал е дърветата тъй леко, че да не шушне лист, в такава нощ Троил отвръх троянските стени изпращал е душата си с въздишки към своята Кресида, спяща в стана на гръцките бойци! Преводът е на Валери Петров ![]() |
------------------------------------ "...не мога да крача из предградията в самотата на нощта, без да мисля, че самотата не се харесва,
защото премахва излишните подробности, подобно на спомена..." |
|
|
|
![]()
Коментар
#602
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 4 Регистриран: 16-July 07 Потребител No.: 37 366 Статус: Офлайн ![]() |
Как се превеждат тия изречения. Je tremble encore plus qu'elle et ne m'en apercois meme pas. Rien a faire. Elle n'est pas decidee. Je dois descendre, la tirer, la pousser. Je pense: -Vraiment, dans notre pays, il vaut mieux ne pas voyager seul.Mon oncle a eu tort de me donner cet animal. Il fallait louer un muletier. Enfin, avec bien de le peine, j'arrive au village de Pegnaflor. J'entre dans le cour d'une auberge. L'aubergiste me fait entre. Il me parle de lui, puis il demande d'ou je viens, ou je vais, qui je suis. Je lui renconte mon histoire, toute mon histoire et j'ajoute : -Je veux finir mon voyage avec un muletier. Il me faut vendre ma mule. Elle vaut plus de trente ducats. C'est mon oncle Perez qui me l'a dit : - Trente ducats ! s'ecrie l'aubergiste. Trente ducats! Pourquoi pas trois mille ? Regardez cet animal, il n'a plus pour longtemps a vivre... (suite) ![]() това е първата страница от 17-те които имам да превеждам за ваканцията бях ги забравил ако някой може да ми помогне до 15 септември да ги преведем ще му бъда изключително много благодарен... Този коментар е бил редактиран от xapu_1 на Sep 3 2007, 08:12 AM |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#603
|
|
![]() бет аз иртитбус ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 969 Регистриран: 20-January 07 Град: Г.Делчев Потребител No.: 1 692 Статус: Офлайн ![]() |
това е първата страница от 17-те които имам да превеждам за ваканцията бях ги забравил ![]() И как възнамеряваш да ни ги подаваш да ги превеждаме - страница по страница? Поне кажи хонорарът как ще се пресмята. На брой characters или по друга метода? Щото като гледам как я караш без препинателни знаци, направо може да фалираш. ![]() |
------------------------------------ |
|
|
|
![]()
Коментар
#604
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 2 Регистриран: 1-August 07 Потребител No.: 40 006 Статус: Офлайн ![]() |
Здравейте, имам една молба за помощ. Завърших субтитри, но останаха два реда, които ме затрудниха и така и не можах да се справя с тях. Някой би ли се отзовал? В случая героят разпитва как са някакви домашни пилета и отговорът е: They've fallen to half a little these last days. След което героят предлага: Then, give them half full. Благодаря. |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#605
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 9 Регистриран: 22-July 07 Потребител No.: 38 819 Статус: Офлайн ![]() |
[/color]ПОМОГНЕ МИ С Тези реплики ОТ ФИЛМА "Аcts of Death": [color="#000000"]Why can't we just bribe Gus to let us in like we always do? ------------ And what if there's an investigation? There will be an investigation. ------------- thank то Felix for setting this whole thing up. ---- Why don't you beat it, huh? --- Felix is one-stop shopping. ---- Hell, I'll get you a luck dragon. ---- I heard Falkor's not getting any work these days. ----- I make this wonderful pomegranate smoothie --- I can get you an Ewok ---- Please just get this over with --- Not "sweater'd," "swelter'd" --- Felix pretty much set this whole thing up --- I want you to play it for pathos -- Okay, Sabrina, from the top, in your own time --- 100% Durdlon --- Because that is exactly where we are going for all this shit ----- Creepy fuck ----- Then get here when you can get here --- Get used to it |
------------------------------------ Equus asinus
|
|
|
|
![]()
Коментар
#606
|
|
![]() Критикар №1 ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 1 486 Регистриран: 5-January 07 Град: Шумен / Варна Потребител No.: 228 Статус: Офлайн Моят блог ![]() |
Why can't we just bribe Gus to let us in like we always do? Защо просто не подкупим Гъс да ни пусне вътре, както всеки път? ------------ And what if there's an investigation? There will be an investigation. И какво, ако има разследване? Ще има (разследване). ------------- thank то Felix for setting this whole thing up. Благодаря на Феликс, че уреди всичко. ---- Why don't you beat it, huh? Защо не се разкараш / Чупката ---- I heard Falkor's not getting any work these days. Дочух, че напоследък Фалкър не върши/няма никаква работа. ----- I make this wonderful pomegranate smoothie Аз правя този страхотен шейк от нар --- Please just get this over with Нека просто да свършваме / приключваме --- Because that is exactly where we are going for all this shit Защото ще отидем / ще се озовем / ще свършим точно там заради това ----- Then get here when you can get here Ела тук, щом можеш --- Get used to it Свиквай --- С другите без контекст няма как да ти помогнем. Не се обиждай, но повечето реплики са елементарни и щом се затрудняваш на тях не смея да предполагам какви ще са субтитрите. Успех. |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#607
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 9 Регистриран: 22-July 07 Потребител No.: 38 819 Статус: Офлайн ![]() |
благодаря за превода - знаех повечето неща - но не можех да ги формулирам ... сори - абе ще го видите дублажа на филма - още малко го обработвам ......е надявам се няма да има куп грешки ......а филма между другото е супер аматьорски ......така че не би трябвало предова да е погрешен ![]() Ето това е целия списък на всичко което искам да разбера точно как е : МОля ви ПАК за помощ : to campus buildings at night. - става въпрос за сградата на универиситета през ноща - как да го формулирам ? We will work this out. - това - Ще я видим тази работа ли значи ??? Let's go get our stuff. - това не мога да го формулирам на БГ He's probably going to rehearse - той вероятно е отишъл да репетира ............ както и всичко по долу .... each of you separately. I mean, all I do is rig the flat\~and rusticize the weaponry. - I can pretty much bedazzle anything. Remember that time I crimped my hair? You liked that, didn't you?~- Oh, yeah. Well, it's a quarter to. I know those two are up to something. I'm not going to get all fucked up over that asshole. I'm getting a splitting headache. I'm getting more than\~a little pissed off at you Do you ever join Chase with those other girls? That was mighty fucking close. I think we're over our little spat. Hey, what took you so long?|| I thought we might be running low,\~so I took these from the Gus stash.|| Always thinking.|| Hey, what took you so long? How are we even going to get in there He's the one doing the killing, to get even for Angela. No, Corey might be on to something. Hold it together. It's being taken care of. What has he gotten himself into this time?|| They can get us through, okay? Nice of you to drop by, Chase. just in case you lose your footing. - СИСКО ти си човека !!! ![]() Този коментар е бил редактиран от Gendarmery на Sep 8 2007, 04:30 PM |
------------------------------------ Equus asinus
|
|
|
|
![]()
Коментар
#608
|
|
![]() -.-. -..- -.- -.-. -..- -.- .-.- --.. -..- -.- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 186 Регистриран: 3-February 07 Град: who's asking? :spiteful: Потребител No.: 5 706 Статус: Офлайн ![]() |
to campus buildings at night. в университета през нощта. We will work this out. Ще се справим с това. Let's go get our stuff. Да отидем да си вземем нещата. He's probably going to rehearse Вероятно отива на репетиция. each of you separately. Всеки от вас поотделно. Remember that time I crimped my hair? Помниш ли, когато си накъдрих косата? You liked that, didn't you?~- Oh, yeah. Хареса ти, нали? - Да. I know those two are up to something. Знам, че тези двамата/или двете?/ са замислили нещо. I'm not going to get all fucked up Няма да прецакам всичко over that asshole. заради този глупак. I'm getting a splitting headache. Получавам ужасно главоболие. I'm getting more than\~a little pissed off at you Много ме ядосваш. Do you ever join Chase with those other girls? Бил ли си друг път с Чейс и онези момичета? That was mighty fucking close. Това беше ужасно близо. I think we're over our little spat. Мисля, че приключихме с кавгата. Hey, what took you so long?|| Защо се забави толкова? I thought we might be running low,\~so I took these from the Gus stash.|| Предположих, че може да ни свърши, затова взех от запасите на Гъс. Always thinking.|| Винаги подготвен. /или там според контекстът/ How are we even going to get in there Как изобщо ще влезем там. He's the one doing the killing, to get even for Angela. Той ще убива, за да отмъсти за Анджела. No, Corey might be on to something. Не, Кори може да е намислила нещо. /или да е попаднала на нещо - контекст?/ It's being taken care of. Погрижили сме се. /Взети са мерки/ What has he gotten himself into this time?|| В какво се е забъркал този път? They can get us through, okay? Те ще ни помогнат да се измъкнем/или да преминем. Nice of you to drop by, Chase. Много мило, че се отби, Чейс. just in case you lose your footing. В случай, че се спънеш/загубиш опора/равновесие - контекст? Ам... на колко си години, ако мога да запитам? ![]() Този коментар е бил редактиран от klioo на Sep 8 2007, 10:50 PM |
------------------------------------ "...не мога да крача из предградията в самотата на нощта, без да мисля, че самотата не се харесва,
защото премахва излишните подробности, подобно на спомена..." |
|
|
|
![]()
Коментар
#609
|
|
![]() бет аз иртитбус ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 969 Регистриран: 20-January 07 Град: Г.Делчев Потребител No.: 1 692 Статус: Офлайн ![]() |
Направо да пейстне тук целия филм, ще му го преведем задружно. ![]() ![]() ![]() ![]() |
------------------------------------ |
|
|
|
![]()
Коментар
#610
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 9 Регистриран: 22-July 07 Потребител No.: 38 819 Статус: Офлайн ![]() |
Ам... на колко си години, ако мога да запитам? ![]() [/quote] на 25 съм ![]() е няма нужда целия филм ![]() Благодарности за хелпа !!!! |
------------------------------------ Equus asinus
|
|
|
|
![]() ![]() ![]() |
![]() |
Олекотена версия | Час: 18th September 2025 - 01:38 AM |