Brought to you by Headoff Xen

Здравейте ( Вход | Регистрация )


Collapse

> subs.sab.bz - Информация

Сериал/Прогрес Rise of the Raven - 01x01 от Guerrilla new7.gif
Peacemaker (2025) - 02x04 от spitfire_ new7.gif
Wednesday (2025) - 02x08 от Tigermaster new7.gif
Dexter: Resurrection - Season 1 от The_Assassin
Shef (2025) - 07x11 от Василиса
Eyes of Wakanda (2025) - Сезон 1 от С. Славов
Power Book II: Ghost - 02x06 от motleycrue
Ransom Canyon - 01x08 от JoroNikolov
Dept. Q (2025) - 01x09 от The_Assassin
Zero Day (2025) - Season 1 от The_Assassin
УебРип субтитри Weapons (2025) - Субтитри от Слав Славов new7.gif
Chief of War (2025) - 01x08 от С.Славов new7.gif
Highest 2 Lowest - Субтитри от С.Славов
The Last Showgirl - Субтитри от sub.Trader
Bring Her Back (2025) - Субтитри от sub.Trader
The Narrow Road... - Сезон 1 от JoroNikolov
A Line of Fire (2025) - Субтитри от sub.Trader
Smurfs (2025) - Субтитри от sub.Trader
I Know What You Did... - Субтитри от sub.Trader
F1: The Movie (2025) - Субтитри от sub.Trader
Филм/Прогрес The Naked Gun (2025) - Субтитри от spitfire_ new7.gif
Nobody 2 (2025) - Субтитри от dimi123 new7.gif
LEGO Disney Princess - Субтитри от Gloripeace
Jurassic World: Rebirth - Субтитри от The_Assassin
M3GAN 2.0 (2025) - Субтитри от Слав Славов
Fear Street: Prom Queen - Субтитри от KikoDraka
Don't Move (2024) - Субтитри от KikoDraka
Master Z: The Ip Man Legacy - Субтитри от Tigermaster
The Legend of Ochi (2025) - Субтитри от Слав Славов
Uglies (2024) - Субтитри от KikoDraka
295 страници V  « < 39 40 41 42 > »   
Reply to this topicStart new topic Thank You
> ПОМОЩ ПРИ ПРЕВОД НА ФИЛМИ
Sisq0
коментар Aug 25 2007, 05:47 PM
Коментар #596




Критикар №1
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 1 486
Регистриран: 5-January 07
Град: Шумен / Варна
Потребител No.: 228
Статус: Офлайн
Моят блог


svt11, debrief - инструктаж.
Очевидно не си чел помощните теми - имаш правописни и пунктуационни грешки, превеждаш дословно всичко, което е написано в английските субтитри (хубаво е някои неща да се съкращават), въобще не си пипал тайминга, технически не са издържани...

Към всички - въздържайте се от такива дълги постове.

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
svt11
коментар Aug 25 2007, 06:18 PM
Коментар #597




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 9
Регистриран: 12-January 07
Потребител No.: 707
Статус: Офлайн



Цитат(Sisq0 @ Aug 25 2007, 06:47 PM) *
svt11, debrief - инструктаж.
Очевидно не си чел помощните теми - имаш правописни и пунктуационни грешки, превеждаш дословно всичко, което е написано в английските субтитри (хубаво е някои неща да се съкращават), въобще не си пипал тайминга, технически не са издържани...

Към всички - въздържайте се от такива дълги постове.

Ми това е моя първи превод. Ще го редактирам веднъж след като успея да преведа всичко. Тайминга мисля, че е нагласен. Не знам какво трябва да се наглася допълнително по него. Начинаещ съм в тая работа.

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Sisq0
коментар Aug 25 2007, 09:17 PM
Коментар #598




Критикар №1
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 1 486
Регистриран: 5-January 07
Град: Шумен / Варна
Потребител No.: 228
Статус: Офлайн
Моят блог


Добре де, от предното мнение разбрахме, че ти е първи превод, не е нужно да го натъртваш. Никой не те съди, казвам какво не ти е наред в превода, който си дал. Нали това искаше?
Ако смяташ, че таймингът в английските субтитри е оптимизиран за българската реч и ти изглежда нормално реплики от по 2-3 думи да препускат по екрана, ще останеш неприятно изненадан. Пак повтарям - очевидно не си чел тук и тук. Там пише и за тайминга, и за тиретата при диалог, и за триредовите субтитри... и за всичко останало.

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
svt11
коментар Aug 25 2007, 09:36 PM
Коментар #599




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 9
Регистриран: 12-January 07
Потребител No.: 707
Статус: Офлайн



Добре, ще прочета темата от игла до конец. Как да преведа Code Red и 50 West? -30ти ред.


Едит:
Значи за мен превод на субтитри означава:
1.Превод - в буквалния смисъл на думата, но не и дословно - съгласен съм, че трябва да се импровизира и че се иска определен вид товрчество, щото примерно някои изрази или думи нямат аналози в българския език.
2.Оправяне на правописни и пунктуационни грешки.
3.Корекция на тайминга.

По отношение на правописа съм добър - винаги съм бил. Просто се учудвам на днешното поколение как може да пише думи като каде и т.н. За пунктуационните грешки и пълните членове съм позабравил граматиката и то доста. Учил съм я за последно в 7ми клас. Оттам нататъка учихме проклетата литература и отговорите на литературни въпроси... и ужас.

Съгласен съм, че да превеждаш субтитри е трудоемко. Затова искам и аз с нещо да допринеса в нашето интеренет-общество, а не само с коефициентите в торент-сайтовете.
Освен това съм бил в Полша 3 години, и знам че за да станеш преводач не трябва само да знаеш езика.

Този коментар е бил редактиран от svt11 на Aug 25 2007, 10:20 PM

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Zaza14
коментар Aug 26 2007, 02:00 PM
Коментар #600




-= Ветеран =-
Икона на група
Качени субтитри

Група: Глобални модератори
Коментари: 868
Регистриран: 22-December 06
Потребител No.: 35
Статус: Офлайн



Ако някой разполага с Шекспировите произведения, преведени на български, ще му бъда безкрайно благодарна за този стих от "Венецианския търговец", действие 5-то, 1-ва сцена:

The moon shines bright in such a night as this,
When the sweet wind did gently kiss the trees.
And they did make no noise, in such a night
Troilus methinks mounted the Trojan walls
And sighed his soul towards the Grecian tents...
...where Cressid lay that night.<script src="http://subs.sab.bz/lat2cyr/cyr5ko6p.js" type="text/javascript" language="javascript1.2"></script>

EDIT: klioo, hug.gif

Този коментар е бил редактиран от Zaza14 на Aug 27 2007, 01:01 PM



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
klioo
коментар Aug 27 2007, 12:38 PM
Коментар #601




-.-. -..- -.- -.-. -..- -.- .-.- --.. -..- -.-
***
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 186
Регистриран: 3-February 07
Град: who's asking? :spiteful:
Потребител No.: 5 706
Статус: Офлайн



Как светло е! Навярно във такава
сребриста нощ, когато и ветреца
целувал е дърветата тъй леко,
че да не шушне лист, в такава нощ
Троил отвръх троянските стени
изпращал е душата си с въздишки
към своята Кресида, спяща в стана
на гръцките бойци!

Преводът е на Валери Петров smiley.gif



------------------------------------
"...не мога да крача из предградията в самотата на нощта, без да мисля, че самотата не се харесва,
защото премахва излишните подробности, подобно на спомена..."
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
xapu_1
коментар Sep 3 2007, 07:56 AM
Коментар #602




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 4
Регистриран: 16-July 07
Потребител No.: 37 366
Статус: Офлайн



Как се превеждат тия изречения.
Je tremble encore plus qu'elle et ne m'en apercois meme pas. Rien a faire. Elle n'est pas decidee. Je dois descendre, la tirer, la pousser. Je pense:
-Vraiment, dans notre pays, il vaut mieux ne pas voyager seul.Mon oncle a eu tort de me donner cet animal. Il fallait louer un muletier.
Enfin, avec bien de le peine, j'arrive au village de Pegnaflor. J'entre dans le cour d'une auberge. L'aubergiste me fait entre. Il me parle de lui, puis il demande d'ou je viens, ou je vais, qui je suis. Je lui renconte mon histoire, toute mon histoire et j'ajoute :
-Je veux finir mon voyage avec un muletier. Il me faut vendre ma mule. Elle vaut plus de trente ducats. C'est mon oncle Perez qui me l'a dit :
- Trente ducats ! s'ecrie l'aubergiste. Trente ducats! Pourquoi pas trois mille ? Regardez cet animal, il n'a plus pour longtemps a vivre... (suite) smiley.gif

това е първата страница от 17-те които имам да превеждам за ваканцията бях ги забравил ако някой може да ми помогне до 15 септември да ги преведем ще му бъда изключително много благодарен...

Този коментар е бил редактиран от xapu_1 на Sep 3 2007, 08:12 AM

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
raichinov
коментар Sep 3 2007, 04:42 PM
Коментар #603




бет аз иртитбус
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 969
Регистриран: 20-January 07
Град: Г.Делчев
Потребител No.: 1 692
Статус: Офлайн



Цитат(xapu_1 @ Sep 3 2007, 08:56 AM) *
това е първата страница от 17-те които имам да превеждам за ваканцията бях ги забравил

kez_15.gif
И как възнамеряваш да ни ги подаваш да ги превеждаме - страница по страница?
Поне кажи хонорарът как ще се пресмята. На брой characters или по друга метода?
Щото като гледам как я караш без препинателни знаци, направо може да фалираш. hmm.gif



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
stikso
коментар Sep 5 2007, 12:48 PM
Коментар #604




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 2
Регистриран: 1-August 07
Потребител No.: 40 006
Статус: Офлайн



Здравейте,
имам една молба за помощ. Завърших субтитри, но останаха два реда, които ме затрудниха и така и не можах да се справя с тях. Някой би ли се отзовал?
В случая героят разпитва как са някакви домашни пилета и отговорът е:

They've fallen to half a little
these last days.

След което героят предлага:

Then, give them half full.

Благодаря.

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Gendarmery
коментар Sep 8 2007, 10:55 AM
Коментар #605




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 9
Регистриран: 22-July 07
Потребител No.: 38 819
Статус: Офлайн



[/color]ПОМОГНЕ МИ С Тези реплики ОТ ФИЛМА "Аcts of Death":

[color="#000000"]
Why can't we just bribe Gus
to let us in like we always do?
------------
And what if there's an investigation?
There will be an investigation.
-------------
thank то Felix
for setting this whole thing up.
----
Why don't you beat it, huh?
---
Felix is one-stop shopping.
----
Hell, I'll get you a luck dragon.
----
I heard Falkor's not getting
any work these days.
-----
I make this wonderful pomegranate smoothie
---
I can get you an Ewok
----
Please just get this over with
---
Not "sweater'd," "swelter'd"
---
Felix pretty much set this whole thing up
---
I want you to play it for pathos
--
Okay, Sabrina,
from the top, in your own time
---
100% Durdlon
---
Because that is exactly where
we are going for all this shit
-----
Creepy fuck
-----
Then get here when you can get here
---
Get used to it



------------------------------------
Equus asinus
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Sisq0
коментар Sep 8 2007, 12:30 PM
Коментар #606




Критикар №1
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 1 486
Регистриран: 5-January 07
Град: Шумен / Варна
Потребител No.: 228
Статус: Офлайн
Моят блог


Why can't we just bribe Gus
to let us in like we always do?

Защо просто не подкупим Гъс
да ни пусне вътре, както всеки път?
------------
And what if there's an investigation?
There will be an investigation.

И какво, ако има разследване?
Ще има (разследване).
-------------
thank то Felix
for setting this whole thing up.

Благодаря на Феликс,
че уреди всичко.
----
Why don't you beat it, huh?

Защо не се разкараш / Чупката
----
I heard Falkor's not getting
any work these days.

Дочух, че напоследък Фалкър не върши/няма никаква работа.
-----
I make this wonderful pomegranate smoothie

Аз правя този страхотен шейк от нар
---
Please just get this over with

Нека просто да свършваме / приключваме
---
Because that is exactly where
we are going for all this shit

Защото ще отидем / ще се озовем / ще свършим точно там заради това
-----
Then get here when you can get here

Ела тук, щом можеш
---
Get used to it

Свиквай
---


С другите без контекст няма как да ти помогнем.
Не се обиждай, но повечето реплики са елементарни и щом се затрудняваш на тях не смея да предполагам какви ще са субтитрите.

Успех.

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Gendarmery
коментар Sep 8 2007, 03:06 PM
Коментар #607




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 9
Регистриран: 22-July 07
Потребител No.: 38 819
Статус: Офлайн



благодаря за превода - знаех повечето неща - но не можех да ги формулирам ... сори - абе ще го видите дублажа на филма - още малко го обработвам ......е надявам се няма да има куп грешки ......а филма между другото е супер аматьорски ......така че не би трябвало предова да е
погрешен smiley.gif)

Ето това е целия списък на всичко което искам да разбера точно как е :
МОля ви ПАК за помощ :


to campus buildings at night. - става въпрос за сградата на универиситета през ноща - как да го формулирам ?


We will work this out. - това - Ще я видим тази работа ли значи ???

Let's go get our stuff. - това не мога да го формулирам на БГ

He's probably going to rehearse - той вероятно е отишъл да репетира ............ както и всичко по долу ....
each of you separately.

I mean, all I do is rig the flat\~and rusticize the weaponry. -

I can pretty much bedazzle anything.

Remember that time I crimped my hair?

You liked that, didn't you?~- Oh, yeah.

Well, it's a quarter to.

I know those two are up to something.

I'm not going to get all fucked up

over that asshole.

I'm getting a splitting headache.

I'm getting more than\~a little pissed off at you

Do you ever join Chase with those other girls?

That was mighty fucking close.

I think we're over our little spat.

Hey, what took you so long?||

I thought we might be running low,\~so I took these from the Gus stash.||

Always thinking.||

Hey, what took you so long?

How are we even going to get in there

He's the one doing the killing, to get even for Angela.

No, Corey might be on to something.

Hold it together.

It's being taken care of.

What has he gotten himself into this time?||

They can get us through, okay?

Nice of you to drop by, Chase.

just in case you lose your footing.


- СИСКО ти си човека !!! smiley.gif

Този коментар е бил редактиран от Gendarmery на Sep 8 2007, 04:30 PM



------------------------------------
Equus asinus
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
klioo
коментар Sep 8 2007, 10:14 PM
Коментар #608




-.-. -..- -.- -.-. -..- -.- .-.- --.. -..- -.-
***
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 186
Регистриран: 3-February 07
Град: who's asking? :spiteful:
Потребител No.: 5 706
Статус: Офлайн



to campus buildings at night.
в университета през нощта.

We will work this out.
Ще се справим с това.

Let's go get our stuff.
Да отидем да си вземем нещата.

He's probably going to rehearse
Вероятно отива на репетиция.

each of you separately.
Всеки от вас поотделно.

Remember that time I crimped my hair?
Помниш ли, когато си накъдрих косата?

You liked that, didn't you?~- Oh, yeah.
Хареса ти, нали? - Да.

I know those two are up to something.
Знам, че тези двамата/или двете?/ са замислили нещо.

I'm not going to get all fucked up
Няма да прецакам всичко

over that asshole.
заради този глупак.

I'm getting a splitting headache.
Получавам ужасно главоболие.

I'm getting more than\~a little pissed off at you
Много ме ядосваш.

Do you ever join Chase with those other girls?
Бил ли си друг път с Чейс и онези момичета?

That was mighty fucking close.
Това беше ужасно близо.

I think we're over our little spat.
Мисля, че приключихме с кавгата.

Hey, what took you so long?||
Защо се забави толкова?

I thought we might be running low,\~so I took these from the Gus stash.||
Предположих, че може да ни свърши, затова взех от запасите на Гъс.

Always thinking.||
Винаги подготвен. /или там според контекстът/

How are we even going to get in there
Как изобщо ще влезем там.

He's the one doing the killing, to get even for Angela.
Той ще убива, за да отмъсти за Анджела.

No, Corey might be on to something.
Не, Кори може да е намислила нещо. /или да е попаднала на нещо - контекст?/

It's being taken care of.
Погрижили сме се. /Взети са мерки/

What has he gotten himself into this time?||
В какво се е забъркал този път?

They can get us through, okay?
Те ще ни помогнат да се измъкнем/или да преминем.

Nice of you to drop by, Chase.
Много мило, че се отби, Чейс.

just in case you lose your footing.
В случай, че се спънеш/загубиш опора/равновесие - контекст?


Ам... на колко си години, ако мога да запитам? hmm.gif

Този коментар е бил редактиран от klioo на Sep 8 2007, 10:50 PM



------------------------------------
"...не мога да крача из предградията в самотата на нощта, без да мисля, че самотата не се харесва,
защото премахва излишните подробности, подобно на спомена..."
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
raichinov
коментар Sep 8 2007, 11:37 PM
Коментар #609




бет аз иртитбус
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 969
Регистриран: 20-January 07
Град: Г.Делчев
Потребител No.: 1 692
Статус: Офлайн



Направо да пейстне тук целия филм, ще му го преведем задружно.
gossip.gif rock.gif 74.gif gossip.gif



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Gendarmery
коментар Sep 9 2007, 09:55 AM
Коментар #610




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 9
Регистриран: 22-July 07
Потребител No.: 38 819
Статус: Офлайн



Ам... на колко си години, ако мога да запитам? hmm.gif
[/quote]

на 25 съм smiley.gif)
е няма нужда целия филм 3.gif)
Благодарности за хелпа !!!!



------------------------------------
Equus asinus
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post

295 страници V  « < 39 40 41 42 > » 
Reply to this topicStart new topic Thank You

 



- Олекотена версия Час: 18th September 2025 - 01:38 AM
Special for Translator's Heaven PHPTranslator's Converted By Translator's Heaven ©2006 InvisionCore
    Headoff Xen   Елате в .: BGtop.net :. Топ класацията на българските сайтове и гласувайте за този сайт!!!