Brought to you by Headoff Xen

Здравейте ( Вход | Регистрация )


Collapse

> subs.sab.bz - Информация

Сериал/Прогрес Shogun - 01x09 от Tigermaster new7.gif
Shef - 06x11 от Василиса new7.gif
Power Book II: Ghost - 01x05 от motleycrue new7.gif
House of Ninjas - Сезон 1 от Tigermaster
TWD: The Ones Who Live - Сезон 1 от Пѐшу
Furies - Сезон 1 от Слав Славов
Avatar: The Last Airbender - Сезон 1 от Tigermaster
Der Pass - Сезон 3 от SN..
Percy Jackson and the Olympians - Сезон 1 от gpym4e
Resident Alien - 03x03 - Прогрес: 30% от gpym4e
УебРип субтитри Tokyo Vice (2024) - 02x08 от JoroNikolov new7.gif
Out of Darkness (2022) - Субтитри от sub.Trader new7.gif
Fargo (2023) - 05x03 от JoroNikolov new7.gif
The Holdovers (2023) - Субтитри от sub.Trader
The Regime (2024) - Сезон 1 от eddie
Star Trek: Discovery - 05x01 от JoroNikolov
The New Look - 01x10 от eddie
The Made-Up Adventures of Dick Turpin - Сезон 1 от eddie
Constellation - 01x08 от eddie
Masters of the Air (2024) - Season 1 от eddie
Филм/Прогрес All the Names of God (2023)- Субтитри от Слав Славов new7.gif
Les trois mousquetaires: Milady - Субтитри от Tigermaster new7.gif
Ordinary Angels (2024) - Субтитри от lavender
Dune: Part Two (2024) - Субтитри от dimi123
Kholop 2 - Субтитри от stargazer
Night of the Hunted - Субтитри от KikoDraka
Eye For An Eye 2 (2024) - Субтитри от mia_one
Ivan Vasilievich menyaet vsyo - Субтитри от stargazer
Detective Dee and the Phantom of Waning Moon от mia_one
Argylle (2024) - Субтитри от mia_one
6 страници V  < 1 2 3 4 5 > »   
Reply to this topicStart new topic Thank You
> Jericho / Джерико, Втори сезон - преведен!
Оценка 5 V
OneOfAll
коментар Mar 14 2008, 07:12 AM
Коментар #31




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: V.I.P.
Коментари: 234
Регистриран: 20-February 07
Град: Бургас
Потребител No.: 11 672
Статус: Офлайн



Благодаря и аз супер бърз превод franvanster президент smiley.gif

Неможах да се сдържа след края на епизод 5 и го намерих. А края на превюто ...
Jericho S02E06 (Preview) - TVSHOWSDDL.com


Този коментар е бил редактиран от OneOfAll на Mar 14 2008, 03:38 PM



------------------------------------
It's a new era. No rules, no destiny. Just utter and complete freedom.
BricksLog - Най-големият български сайт на LEGO тематика
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
To0n3r
коментар Mar 14 2008, 04:14 PM
Коментар #32




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 131
Регистриран: 17-September 07
Потребител No.: 43 412
Статус: Офлайн



franvanster, браво за висикоскоростния превод, продължавай в същия дух! smiley.gif

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
paceto
коментар Mar 19 2008, 08:44 AM
Коментар #33




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 38
Регистриран: 10-April 07
Град: Los Angeles , California
Потребител No.: 22 731
Статус: Офлайн
Моят блог


Успех със превода и на този епизод smiley.gif

Този коментар е бил редактиран от someonenew на Feb 9 2012, 04:18 PM



------------------------------------
"Ако съдбата ти затваря вратата, влез през прозореца!"
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
franvanster
коментар Mar 19 2008, 02:21 PM
Коментар #34




-= Потребител =-
**
Качени субтитри

Група: Преводачи
Коментари: 88
Регистриран: 1-February 07
Град: Sofia
Потребител No.: 5 055
Статус: Офлайн



Утре занимавам за 2-3 дни извън София, така че преводът на шести епизод ще се забави поне до понеделник.

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
rovay
коментар Mar 20 2008, 01:38 PM
Коментар #35




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 3
Регистриран: 24-January 07
Потребител No.: 2 749
Статус: Офлайн



Превод Jericho 2x06- 50%

Утре надявам се ,най- късно ,ще станат

Качил съм субтитрите за удобрение. Понеже ми е пръви превод ме извинете ако има неточности.

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
DarkViper
коментар Mar 21 2008, 03:26 PM
Коментар #36




-= ТреЗвеНик =-
***
Качени субтитри

Група: БАРД
Коментари: 476
Регистриран: 11-January 07
Град: София Atlantis
Потребител No.: 470
Статус: Офлайн



rovay, aеее няма нужда, с това "удобрение." wacko.gif си представям какви са и субтитрите.

На шльокавица не гледам. crazy.gif

Този коментар е бил редактиран от DarkViper на Mar 21 2008, 03:30 PM



------------------------------------

Driving a non quattro car equals drinking non alcoholic beer!
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
rovay
коментар Mar 21 2008, 03:56 PM
Коментар #37




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 3
Регистриран: 24-January 07
Потребител No.: 2 749
Статус: Офлайн



Не ми давай оценка по една правописна грешка. Извадих си очите за да направя тези субтитри. Не те знам кой си но уважавай хората!

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
DarkViper
коментар Mar 21 2008, 04:08 PM
Коментар #38




-= ТреЗвеНик =-
***
Качени субтитри

Група: БАРД
Коментари: 476
Регистриран: 11-January 07
Град: София Atlantis
Потребител No.: 470
Статус: Офлайн



Цитат(rovay @ Mar 21 2008, 03:56 PM) *
Не ми давай оценка по една правописна грешка. Извадих си очите за да направя тези субтитри. Не те знам кой си но уважавай хората!

rovay,
Поиграй си на играта - открий грешките в горния твой цитат и обърни внимание на запетаите.

Не мисля да влизам в полемики с теб. Не омаловажавам труда ти, но не са "само една" правописните ти грешки.

Цитат
Качил съм субтитрите за удобрение. Понеже ми е пръви превод ме извинете, ако има неточности.



Има достатъчно непреведени сериали и филми, за да се упражнявате с най-гледаните, които си имат и преводачи.
Пожелавам ти успех със следващия превод. Избери си друг сериал или филм, който няма преводач.

Този коментар е бил редактиран от DarkViper на Mar 21 2008, 07:06 PM



------------------------------------

Driving a non quattro car equals drinking non alcoholic beer!
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
raichinov
коментар Mar 21 2008, 04:31 PM
Коментар #39




бет аз иртитбус
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 969
Регистриран: 20-January 07
Град: Г.Делчев
Потребител No.: 1 692
Статус: Офлайн



rovay,

Въпреки желанието ми да бъда толерантен към първия ти превод, няма как да допуснем толкова нередактиран продукт на сайта. Дори и да оставим настрана напълно необработвания тайминг, дългите редове, неправилните тирета и други подобни проблеми (за които сигурно не си чел съответните теми), все пак поне откъм български език трябваше да се постараеш повечко. Виж само колко правописни грешки има в текста:

Цитат
обарна, каде, нокого, убйства, рамине, реинджърите, узначава, Рейвънлуд, готовли, посрешнат, Холкинс, трабва, амониции, усветление, наистима, назадk, фил, издаржа, стенли, бащати, щеще, чустваш, висчки, джонсън, предадът, Амриканци, въстанници, какео, шофйор, пенеже, федералнто, цялта, нама, наще, коромпирани, грабнака, удър... и т.н.


Да беше пуснал един спелчек...
Да беше пооправил малко граматиката и препинателните знаци.

И за похлупак на всичко си оставил непреведени реплики. На този етап връщам превода ти за редакция. Мини го поне още веднъж, огледай забележките ми и оправи тайминга и дългите редове.

Успех!



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
karushkov
коментар Mar 22 2008, 09:04 AM
Коментар #40




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 5
Регистриран: 22-January 08
Потребител No.: 58 259
Статус: Офлайн



Колкото и да е лош пак е по-добре от нищо. Как се чака още три дена?Няколко запетайки и стотина сбъркани думички не са голям проблем.Да се хванем на бас че от хората които гледат филма половината не знаят къде се слагат запетайки и как се пише *одобрение*.То и аз не слагам запетайки никъде и се чудя ако се хвана да го направя тоя превод дали ще си струва.Превода на първия епизод ми отне 12 часа да го направя и то от жабарски но ме изпревариха и просто не го качих.Трябва да има има някакво местенце където да се слагат калпавите субтитри и по-нетърпеливите да си ги теглим защото иначе не се заспива

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
raichinov
коментар Mar 22 2008, 09:48 AM
Коментар #41




бет аз иртитбус
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 969
Регистриран: 20-January 07
Град: Г.Делчев
Потребител No.: 1 692
Статус: Офлайн



Цитат
Колкото и да е лош пак е по-добре от нищо. Как се чака още три дена?Няколко запетайки и стотина сбъркани думички не са голям проблем.Да се хванем на бас че от хората които гледат филма половината не знаят къде се слагат запетайки и как се пише *одобрение*.То и аз не слагам запетайки никъде и се чудя ако се хвана да го направя тоя превод дали ще си струва.Превода на първия епизод ми отне 12 часа да го направя и то от жабарски но ме изпревариха и просто не го качих.Трябва да има има някакво местенце където да се слагат калпавите субтитри и по-нетърпеливите да си ги теглим защото иначе не се заспива



Сигурно не си разбрал идеята на този сайт. Тук не сме склонни да публикуваме "калпави" субтитри (отговарям на изречението ти, без да визирам конкретния случай). Не робуваме на стремежи за бързина, изпреварване, спешност и трудност в заспиването. 3.gif

Сега, по конкретния казус. Ъплоудите на rovay бяха върнати два пъти, понеже бяха в разрез с почти всички елементарни правила за превод на субтитри. Писах на преводача с насоки какво да коригира, а той отговори, че силите му стигат само дотук и евентуално ще види дали и какво да редактира. Това е положението.



ПП
Въобще няма и да зачеквам темата за колегиалността спрямо титулярния преводач.



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
franvanster
коментар Mar 22 2008, 09:56 AM
Коментар #42




-= Потребител =-
**
Качени субтитри

Група: Преводачи
Коментари: 88
Регистриран: 1-February 07
Град: Sofia
Потребител No.: 5 055
Статус: Офлайн



Започвам превода. Ще се постарая да стане бързо.

Много гадно, че отново го спират, но пък съдбата му беше почти предначертана - с тези само седем епизода на втори сезон....

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
galena_s
коментар Mar 22 2008, 10:23 AM
Коментар #43




-= Потребител =-
**
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 93
Регистриран: 10-March 08
Град: Пазарджик
Потребител No.: 64 524
Статус: Офлайн



Здравейте.Първо искам да изразя благодарностите си към всички, които правят и редактират субтитрите за даден филм /сериал/.Тук доста спорите дали да се пускат нередактирани суб. Мое мнение е, че нерадактирани суб. могат да се пускат във форума за дадения филм, за да могат по нетърпеливите да си гледат, а когато суб. се редактират да се качат официално към филма. Така няма да пълним форума с "Кога ще има суб?". А всички,които искат по - добро качество на суб. ще си чакат търпеливо. Иначе става така, аз самата следя няколко сериала и въпреки това се оказва, че често няма какво да гледам, защото поредния епизод или е в процес на превод /от няколко дена/, или официалния преводач се отказал вече да превежда, или пък са възникнали някакви ангажименти и няма да ги направи скоро, или редактора по уважителни причини ще се забави с редакцията им и така нататък и нака нататък.....Безценно ценя труда на всички, но наистина мисля, че едва ли е някакъв проблем нерадактирани суб. да се публикуват във форума към дадения филм. И мисля, че ще е коректно,ако някой от титулярните преводачи или редактори, ако си има ангажименти, просто да каже и някой друг да се заеме да превежда или редактира. И както е казано "В спора се ражда истината", затова се надявам в интерес на хилядите, които чакат и разчитат на суб., да се намери някакво компромисно решение и всички да бъдат щастливи smiley.gif

Този коментар е бил редактиран от galena_s на Mar 22 2008, 10:25 AM

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
raichinov
коментар Mar 22 2008, 10:55 AM
Коментар #44




бет аз иртитбус
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 969
Регистриран: 20-January 07
Град: Г.Делчев
Потребител No.: 1 692
Статус: Офлайн



Цитат(galena_s @ Mar 22 2008, 10:23 AM) *
...нерадактирани суб. могат да се пускат във форума за дадения филм, за да могат по нетърпеливите да си гледат...
...едва ли е някакъв проблем нерадактирани суб. да се публикуват във форума към дадения филм...
...в интерес на хилядите, които чакат и разчитат на суб., да се намери някакво компромисно решение и всички да бъдат щастливи...

galena_s,

И ние ценим мнението ти. Конкретната дискусия се е водила многократно във форума. В крайна сметка сме стигнали до убеждението, че няма да приемаме "некачествени" преводи. Желанието ни е да постигнем по-високо ниво на българския език и на качественото оформление на субтитрите. Това е каузата, която ни събира в този форум.

Няма да се огъваме под натиска на хилядите потребители, искащи бърз продукт. Работим за удоволствие и рано или късно потребителите ще трябва да се примирят с това.



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
qsatis
коментар Mar 22 2008, 12:27 PM
Коментар #45




In nidor eGo fides
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 1 110
Регистриран: 29-December 07
Град: The city of sixty ships
Потребител No.: 55 744
Статус: Офлайн



Стискам палци на новия преводач, желая само успехи good.gif

Този коментар е бил редактиран от qsatis на Mar 22 2008, 02:22 PM



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post

6 страници V  < 1 2 3 4 5 > » 
Reply to this topicStart new topic Thank You

 



- Олекотена версия Час: 20th April 2024 - 12:40 AM
Special for Translator's Heaven PHPTranslator's Converted By Translator's Heaven ©2006 InvisionCore
    Headoff Xen   Елате в .: BGtop.net :. Топ класацията на българските сайтове и гласувайте за този сайт!!!