subs.sab.bz - Информация
Здравейте ( Вход | Регистрация )
subs.sab.bz - Информация
Jericho / Джерико, Втори сезон - преведен! |
Mar 14 2008, 07:12 AM
Коментар
#31
|
|
-= Ветеран =- Качени субтитри Група: V.I.P. Коментари: 234 Регистриран: 20-February 07 Град: Бургас Потребител No.: 11 672 Статус: Офлайн |
Благодаря и аз супер бърз превод franvanster президент Неможах да се сдържа след края на епизод 5 и го намерих. А края на превюто ... Jericho S02E06 (Preview) - TVSHOWSDDL.com Този коментар е бил редактиран от OneOfAll на Mar 14 2008, 03:38 PM |
------------------------------------ It's a new era. No rules, no destiny. Just utter and complete freedom. BricksLog - Най-големият български сайт на LEGO тематика |
|
|
|
Mar 14 2008, 04:14 PM
Коментар
#32
|
|
-= Ветеран =- Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 131 Регистриран: 17-September 07 Потребител No.: 43 412 Статус: Офлайн |
franvanster, браво за висикоскоростния превод, продължавай в същия дух!
|
|
|
|
|
Mar 19 2008, 08:44 AM
Коментар
#33
|
|
-= Новак =- Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 38 Регистриран: 10-April 07 Град: Los Angeles , California Потребител No.: 22 731 Статус: Офлайн Моят блог |
Успех със превода и на този епизод
Този коментар е бил редактиран от someonenew на Feb 9 2012, 04:18 PM |
------------------------------------ "Ако съдбата ти затваря вратата, влез през прозореца!"
|
|
|
|
Mar 19 2008, 02:21 PM
Коментар
#34
|
|
-= Потребител =- Качени субтитри Група: Преводачи Коментари: 88 Регистриран: 1-February 07 Град: Sofia Потребител No.: 5 055 Статус: Офлайн |
Утре занимавам за 2-3 дни извън София, така че преводът на шести епизод ще се забави поне до понеделник.
|
|
|
|
|
Mar 20 2008, 01:38 PM
Коментар
#35
|
|
-= Новак =- Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 3 Регистриран: 24-January 07 Потребител No.: 2 749 Статус: Офлайн |
Превод Jericho 2x06- 50% Утре надявам се ,най- късно ,ще станат Качил съм субтитрите за удобрение. Понеже ми е пръви превод ме извинете ако има неточности. |
|
|
|
|
Mar 21 2008, 03:26 PM
Коментар
#36
|
|
-= ТреЗвеНик =- Качени субтитри Група: БАРД Коментари: 476 Регистриран: 11-January 07 Град: София Atlantis Потребител No.: 470 Статус: Офлайн |
rovay, aеее няма нужда, с това "удобрение." си представям какви са и субтитрите. На шльокавица не гледам. Този коментар е бил редактиран от DarkViper на Mar 21 2008, 03:30 PM |
------------------------------------ Driving a non quattro car equals drinking non alcoholic beer! |
|
|
|
Mar 21 2008, 03:56 PM
Коментар
#37
|
|
-= Новак =- Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 3 Регистриран: 24-January 07 Потребител No.: 2 749 Статус: Офлайн |
Не ми давай оценка по една правописна грешка. Извадих си очите за да направя тези субтитри. Не те знам кой си но уважавай хората!
|
|
|
|
|
Mar 21 2008, 04:08 PM
Коментар
#38
|
|
-= ТреЗвеНик =- Качени субтитри Група: БАРД Коментари: 476 Регистриран: 11-January 07 Град: София Atlantis Потребител No.: 470 Статус: Офлайн |
Не ми давай оценка по една правописна грешка. Извадих си очите за да направя тези субтитри. Не те знам кой си но уважавай хората! rovay, Поиграй си на играта - открий грешките в горния твой цитат и обърни внимание на запетаите. Не мисля да влизам в полемики с теб. Не омаловажавам труда ти, но не са "само една" правописните ти грешки. Цитат Качил съм субтитрите за удобрение. Понеже ми е пръви превод ме извинете, ако има неточности. Има достатъчно непреведени сериали и филми, за да се упражнявате с най-гледаните, които си имат и преводачи. Пожелавам ти успех със следващия превод. Избери си друг сериал или филм, който няма преводач. Този коментар е бил редактиран от DarkViper на Mar 21 2008, 07:06 PM |
------------------------------------ Driving a non quattro car equals drinking non alcoholic beer! |
|
|
|
Mar 21 2008, 04:31 PM
Коментар
#39
|
|
бет аз иртитбус Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 969 Регистриран: 20-January 07 Град: Г.Делчев Потребител No.: 1 692 Статус: Офлайн |
rovay, Въпреки желанието ми да бъда толерантен към първия ти превод, няма как да допуснем толкова нередактиран продукт на сайта. Дори и да оставим настрана напълно необработвания тайминг, дългите редове, неправилните тирета и други подобни проблеми (за които сигурно не си чел съответните теми), все пак поне откъм български език трябваше да се постараеш повечко. Виж само колко правописни грешки има в текста: Цитат обарна, каде, нокого, убйства, рамине, реинджърите, узначава, Рейвънлуд, готовли, посрешнат, Холкинс, трабва, амониции, усветление, наистима, назадk, фил, издаржа, стенли, бащати, щеще, чустваш, висчки, джонсън, предадът, Амриканци, въстанници, какео, шофйор, пенеже, федералнто, цялта, нама, наще, коромпирани, грабнака, удър... и т.н. Да беше пуснал един спелчек... Да беше пооправил малко граматиката и препинателните знаци. И за похлупак на всичко си оставил непреведени реплики. На този етап връщам превода ти за редакция. Мини го поне още веднъж, огледай забележките ми и оправи тайминга и дългите редове. Успех! |
------------------------------------ |
|
|
|
Mar 22 2008, 09:04 AM
Коментар
#40
|
|
-= Новак =- Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 5 Регистриран: 22-January 08 Потребител No.: 58 259 Статус: Офлайн |
Колкото и да е лош пак е по-добре от нищо. Как се чака още три дена?Няколко запетайки и стотина сбъркани думички не са голям проблем.Да се хванем на бас че от хората които гледат филма половината не знаят къде се слагат запетайки и как се пише *одобрение*.То и аз не слагам запетайки никъде и се чудя ако се хвана да го направя тоя превод дали ще си струва.Превода на първия епизод ми отне 12 часа да го направя и то от жабарски но ме изпревариха и просто не го качих.Трябва да има има някакво местенце където да се слагат калпавите субтитри и по-нетърпеливите да си ги теглим защото иначе не се заспива
|
|
|
|
|
Mar 22 2008, 09:48 AM
Коментар
#41
|
|
бет аз иртитбус Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 969 Регистриран: 20-January 07 Град: Г.Делчев Потребител No.: 1 692 Статус: Офлайн |
Цитат Колкото и да е лош пак е по-добре от нищо. Как се чака още три дена?Няколко запетайки и стотина сбъркани думички не са голям проблем.Да се хванем на бас че от хората които гледат филма половината не знаят къде се слагат запетайки и как се пише *одобрение*.То и аз не слагам запетайки никъде и се чудя ако се хвана да го направя тоя превод дали ще си струва.Превода на първия епизод ми отне 12 часа да го направя и то от жабарски но ме изпревариха и просто не го качих.Трябва да има има някакво местенце където да се слагат калпавите субтитри и по-нетърпеливите да си ги теглим защото иначе не се заспива Сигурно не си разбрал идеята на този сайт. Тук не сме склонни да публикуваме "калпави" субтитри (отговарям на изречението ти, без да визирам конкретния случай). Не робуваме на стремежи за бързина, изпреварване, спешност и трудност в заспиването. Сега, по конкретния казус. Ъплоудите на rovay бяха върнати два пъти, понеже бяха в разрез с почти всички елементарни правила за превод на субтитри. Писах на преводача с насоки какво да коригира, а той отговори, че силите му стигат само дотук и евентуално ще види дали и какво да редактира. Това е положението. ПП Въобще няма и да зачеквам темата за колегиалността спрямо титулярния преводач. |
------------------------------------ |
|
|
|
Mar 22 2008, 09:56 AM
Коментар
#42
|
|
-= Потребител =- Качени субтитри Група: Преводачи Коментари: 88 Регистриран: 1-February 07 Град: Sofia Потребител No.: 5 055 Статус: Офлайн |
Започвам превода. Ще се постарая да стане бързо. Много гадно, че отново го спират, но пък съдбата му беше почти предначертана - с тези само седем епизода на втори сезон.... |
|
|
|
|
Mar 22 2008, 10:23 AM
Коментар
#43
|
|
-= Потребител =- Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 93 Регистриран: 10-March 08 Град: Пазарджик Потребител No.: 64 524 Статус: Офлайн |
Здравейте.Първо искам да изразя благодарностите си към всички, които правят и редактират субтитрите за даден филм /сериал/.Тук доста спорите дали да се пускат нередактирани суб. Мое мнение е, че нерадактирани суб. могат да се пускат във форума за дадения филм, за да могат по нетърпеливите да си гледат, а когато суб. се редактират да се качат официално към филма. Така няма да пълним форума с "Кога ще има суб?". А всички,които искат по - добро качество на суб. ще си чакат търпеливо. Иначе става така, аз самата следя няколко сериала и въпреки това се оказва, че често няма какво да гледам, защото поредния епизод или е в процес на превод /от няколко дена/, или официалния преводач се отказал вече да превежда, или пък са възникнали някакви ангажименти и няма да ги направи скоро, или редактора по уважителни причини ще се забави с редакцията им и така нататък и нака нататък.....Безценно ценя труда на всички, но наистина мисля, че едва ли е някакъв проблем нерадактирани суб. да се публикуват във форума към дадения филм. И мисля, че ще е коректно,ако някой от титулярните преводачи или редактори, ако си има ангажименти, просто да каже и някой друг да се заеме да превежда или редактира. И както е казано "В спора се ражда истината", затова се надявам в интерес на хилядите, които чакат и разчитат на суб., да се намери някакво компромисно решение и всички да бъдат щастливи
Този коментар е бил редактиран от galena_s на Mar 22 2008, 10:25 AM |
|
|
|
|
Mar 22 2008, 10:55 AM
Коментар
#44
|
|
бет аз иртитбус Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 969 Регистриран: 20-January 07 Град: Г.Делчев Потребител No.: 1 692 Статус: Офлайн |
...нерадактирани суб. могат да се пускат във форума за дадения филм, за да могат по нетърпеливите да си гледат... ...едва ли е някакъв проблем нерадактирани суб. да се публикуват във форума към дадения филм... ...в интерес на хилядите, които чакат и разчитат на суб., да се намери някакво компромисно решение и всички да бъдат щастливи... galena_s, И ние ценим мнението ти. Конкретната дискусия се е водила многократно във форума. В крайна сметка сме стигнали до убеждението, че няма да приемаме "некачествени" преводи. Желанието ни е да постигнем по-високо ниво на българския език и на качественото оформление на субтитрите. Това е каузата, която ни събира в този форум. Няма да се огъваме под натиска на хилядите потребители, искащи бърз продукт. Работим за удоволствие и рано или късно потребителите ще трябва да се примирят с това. |
------------------------------------ |
|
|
|
Mar 22 2008, 12:27 PM
Коментар
#45
|
|
In nidor eGo fides Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 1 110 Регистриран: 29-December 07 Град: The city of sixty ships Потребител No.: 55 744 Статус: Офлайн |
Стискам палци на новия преводач, желая само успехи
Този коментар е бил редактиран от qsatis на Mar 22 2008, 02:22 PM |
------------------------------------ |
|
|
|
Олекотена версия | Час: 20th April 2024 - 12:40 AM |