Вариант на темата за отпечатване.

Натиснете тук за да се върнете в оригиналния формат на темата

subs.sab.bz _ СУБТИТРИ - СЕРИАЛИ _ Jericho / Джерико

Написано от: franvanster Jan 9 2007, 03:00 PM



Втори сезон

Info - http://imdb.com/title/tt0805663/, http://www.tv.com/jericho/show/58068/summary.html?q=&tag=search_results;title;1, http://www.cbs.com/primetime/jericho/

След месеци беззаконие и безвластие, гражданите на Джерико помислиха, че лошото е свършило с идването на американската армия. Атаките поставят началото на нова държава, с ново управление, представяна с нов флаг. Битката за надмощие между Запада и Изтока, в лицата съответно на Чейен и Кълъмбъс, въвлича Джерико в голяма конспирация, от която зависи бъдещето на страната. Стари врагове и нови проблеми ни очакват във втория сезон, извоюван с тонове фъстъци, благодарение на верните фенове на сериала!

02x01 - Reconstruction - 12.02.2008
HDTV.XviD-NoTV - http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=15746 (Синхронизация: Freedom)
PROPER.HDTV.XviD-2HD - http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=15758 (Синхронизация: Sisq0)
720p.HDTV.x264-CTU - http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=15778 (Синхронизация: JoroNikolov)

02x02 - Condor - 19.02.2008
HDTV.XviD-LOL - http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=16210 (Синхронизация: paro24)

02x03 - Jennings & Rall - 26.02.2008
HDTV.XviD-XoR - http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=16471 (Синхронизация: paro24)

02x04 - Oversight - 04.03.2008
HDTV.XviD-LOL - http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=17073

02x05 - Termination for Cause - 11.03.2008
HDTV.XviD-LOL - http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=17151

02x06 - Sedition - 18.03.2008
HDTV.XviD-LOL - http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=17555

02x07 - Patriots and Tyrants - 25.03.2008 (Последен епизод на сериала)
HDTV.XviD-LOL - http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=17768


http://subs.sab.bz/forum/index.php?showtopic=136, в която се дискутира сериалът.


Благодаря на всички, които качват сериала по българските торент тракери!


Информация за първи сезон (Благодарности на Warden22)Отвори!




След като ядрена атака, осъществена от терористи, унищожава по-голямата част от Америка, жителите на малко канзаско градче трябва да се примирят с една нова и значително по-мрачна реалност.


http://imdb.com/title/tt0805663/ | http://www.tv.com/jericho/show/58068/summary.html?q=jericho&tag=search_results;title;0 | http://www.cbs.com/primetime/jericho/

Imdb User Rating: 7.9/10 (2,784 гласа) | Tv.com User Rating: 8.9/10 (3,742 гласа)

Жанр: Драма, Фантастика
Година: 2006
Страна: САЩ
Епизода: 22

Сезон 1
Jericho - 01x01 - Pilot - 9/20/2006 - http://subs.sab.bz/forum/index.php?autocom=pages&do=show&id=4&attach_id=39 от Warden22
Jericho - 01x02 - Fallout</a> - 9/27/2006 - http://subs.sab.bz/forum/index.php?autocom=pages&do=show&id=4&attach_id=40 от Warden22
Jericho - 01x03 - Four Horsemen - 10/4/2006 - http://subs.sab.bz/forum/index.php?autocom=pages&do=show&id=4&attach_id=172 от Warden22
Jericho - 01x04 - Walls of Jericho - 10/11/2006 - http://subs.sab.bz/forum/index.php?autocom=pages&do=show&id=4&attach_id=173 от Warden22
Jericho - 01x05 - Federal Response - 10/18/2006
Jericho - 01x06 - 9:02 - 10/25/2006
Jericho - 01x07 - Long Live the Mayor - 11/1/2006
Jericho - 01x08 - Rogue River - 11/8/2006
Jericho - 01x09 - Crossroads - 11/15/2006
Jericho - 01x10 - Red Flag - 11/22/2006
Jericho - 01x11 - Vox Populi - 11/29/2006
Jericho - 01x12 - The Day Before - 2/21/2007 - http://subs.sab.bz/forum/index.php?autocom=pages&do=show&id=4&attach_id=574 от Warden22
Jericho - 01x13 - Black Jack - 2/28/2007 - http://subs.sab.bz/forum/index.php?autocom=pages&do=show&id=4&attach_id=799 от Warden22
Jericho - 01x14 - Heart of Winter - 3/7/2007 - http://subs.sab.bz/forum/index.php?autocom=pages&do=show&id=4&attach_id=871 от franvanster
Jericho - 01x15 - Semper Fidelis - 3/14/2007 - http://subs.sab.bz/forum/index.php?autocom=pages&do=show&id=4&attach_id=1124 от franvanster
Jericho - 01x16 - Winter's End - 3/28/2007 - http://subs.sab.bz/forum/index.php?autocom=pages&do=show&id=4&attach_id=1802 от franvanster
Jericho - 01x17 - One Man's Terrorist - 4/4/2007 - http://subs.sab.bz/forum/index.php?autocom=pages&do=show&id=4&attach_id=2278 от franvanster
Jericho - 01x18 - A.K.A. - 4/11/2007 - http://subs.sab.bz/forum/index.php?autocom=pages&do=show&id=4&attach_id=2549 от franvanster
Jericho - 01x19 - Casus Belli - 4/18/2007 - http://subs.sab.bz/forum/index.php?autocom=pages&do=show&id=4&attach_id=2748 от franvanster
Jericho - 01x20 - One If By Land - 4/25/2007 - http://subs.sab.bz/forum/index.php?autocom=pages&do=show&id=4&attach_id=2901 от franvanster
Jericho - 01x21 - Coalition of the Willing - 5/02/2007 - http://subs.sab.bz/forum/index.php?autocom=pages&do=show&id=4&attach_id=3130 от franvanster
Jericho - 01x22 - Why We Fight - 5/09/2007 - http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=3401 от franvanster

Написано от: DarkViper May 11 2007, 10:26 AM

Благодаря на franvanster и Warden22, за перфектните преводи bow.gif smiley.gif

Благодаря им и за отделеното време, за да ни направят съпричасни към този великолепан сериал happyppl.gif

Почивката е дълга, но се надявам franvanster, да ни радва с преводите си

и през нея, на друг сериал smiley.gif 3.gif

Написано от: koceto May 11 2007, 12:48 PM

едно голямо благодаря и от мен, franvanster страшен си пич признавам те. добре се справяш със превода няма грешка , а до колкото до сериалчето убииствено добро страшна серия беше последната.

Написано от: paro24 May 11 2007, 08:56 PM

Благодаря и от мен за перфектният превод. За жалост свърши сериала, но пък ще чакаме втория сезон.

Написано от: stalkernik May 11 2007, 09:20 PM

Блакодаря ви bow.gif

Написано от: mrowcp May 13 2007, 11:50 PM

Мерси на преводачите за хубавите и точни преводи.Доста труд е хвърлен и наистина заслужават поне благодарност!

Написано от: PAIN May 14 2007, 12:08 AM

аз просто не обичам да се повтарям нали.... след всеки епизод да казвам се благодаря , благодаря и т.н но то се знае, че е така smiley.gif
ТАКА ЗА ЗАВЪРЪРШЕКА ЕДНО ГОЛЯМО МЕРСИ !!!!!!!!! smiley.gif да сте живи и здрави всички преводачи и фенове за дса може да ни радвате догодина със толкова добри преводи пак
п.п лично аз съм разочорован от дългата пауза! смятам че до Декември им е пре достатъчно!

Написано от: batemiteee Jan 29 2008, 08:15 PM

franvanster, какво друго да кажа, освен най-големите ми и искренни благодарности за, малко е да се каже, перфектните субтитри. Просто едно голямо браво !!! drinks.gif rock.gif good.gif clap1.gif
Надявам се да се навиеш и за втори епизод, Предварително ти благодаря 3.gif

Написано от: franvanster Jan 29 2008, 08:39 PM

Благодаря ви на всички! smiley.gif Радвам се, че съм ви ощастливил. 3.gif
Втори епизод - субтитрите му тези дни ще се пръкнат. 3.gif

Прогрес - РЕДАКЦИЯ

Написано от: tolyk_bg Jan 30 2008, 07:09 AM

да благодарим в един глас на franvanster bow.gif bow.gif

Написано от: bzkbee Feb 1 2008, 11:07 AM

И аз искам да ти благодаря много за субтитрите 3.gif Сериалчето е уникално smiley.gif

Написано от: franvanster Feb 2 2008, 03:34 PM

Jericho.S02E02.INTERNAL.XviD-LeEtPiZZeRiA - http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=15207

Написано от: OneOfAll Feb 2 2008, 04:10 PM

Огромни благодарности franvanster за субтитрите 3.gif Успех с епизод 3 3.gif

Написано от: tolyk_bg Feb 2 2008, 05:03 PM

за кой ли път franvanster не ни разочарова hands.gif clap1.gif clap1.gif
мерси и браво
стискаме палци за 3 епизод

Написано от: pakich Feb 2 2008, 11:52 PM

Втория сезон на този сериал ме разбива! Благодаря за субтитрите. Ще чакам и тези за трети епизод.

Написано от: skeleta1234 Feb 4 2008, 08:09 PM

Ей franvanster имаш невероятен слух. Много големи огромни благодарности за това че напрягаш слуха си и ни радваш с буквички. Мислех да изчакам да излезят и титрите за третия епизод и тогас да поспамя тука с благодарности ама не се сдържах smiley.gif

И да ва питам понеже в календара пише само че на 12 е премиерата на сезона има ли инфо гога точно ще излизат епизодите и колко ще са те?

Написано от: franvanster Feb 4 2008, 09:04 PM

Не съм, не съм... ще ги почна утре и се надявам, че до края на седмицата ще бъдат качени, но не обещавам нищо за сроковете. 3.gif

Написано от: mkg Feb 5 2008, 07:25 PM

Големи благодарности за субтитрите bow.gif bow.gif : С нетърпение чакаме 3 епизод!!!!!Така работи човек които си знае работата!!!!! bow.gif bow.gif

Написано от: hipopotuk Feb 6 2008, 02:42 PM

Благодаря на преводача много харесвам сериала и субтитрите са също супер БЛАГОДАРЯ franvanster

Написано от: Machiavelli Feb 9 2008, 04:23 AM

Човек , и аз 1 голямо мерси!
Чакам с нетарпение субтитрите за 3та серия!
3а сериите които сам гледал с твои превод мога да кажа само ПЕРФЕКТНА РАБОТА !
surprise.gif good.gif

Написано от: Biker Boy Feb 13 2008, 08:13 AM

Jericho.S02E01.HDTV.XviD-NoTV
официално започва излъчването на сериите. това е първия епизод

Написано от: peter74 Feb 13 2008, 09:21 AM

едно голямо МЕРСИ за субтитрите на franvanster bow.gif bow.gif а някои може ли да каже кога излизат останалите серии?

Написано от: Machiavelli Feb 14 2008, 12:07 AM

Мерси !
За субтитрите ! smiley.gif
drool.gif rock.gif heaven.gif
Сега даже си пускам 3та серия веднага ! smiley.gif
Мерси о6те веднаж !

Написано от: azrod Feb 14 2008, 11:28 AM

franvanster, едно голяяяяяяяяяяяяяяяяяяямо благодаря и от мен, ама май вече само на думи ти благодарим, време е да се съберем и да те почерпим, жалко, че си ми далече - чак в шопско

Написано от: tolyk_bg Feb 15 2008, 06:39 AM

благодаря franvanster великолепен превод happyppl.gif clap1.gif clap1.gif

Написано от: bzkbee Feb 15 2008, 05:10 PM

Отново благодаря за прекрасните субтитри bow.gif

Написано от: paro24 Feb 21 2008, 10:18 PM

Аз мога да ги направя, но само ако някои не ги е почнал, че е гадно да се напасват 1 или 2 часа и да видиш, че някой ги е качил вече, а и преводача трябва да даде разрешение.

Направих тайминг за официалната версия и ги качих на сайта.

Написано от: calan Mar 12 2008, 09:08 AM

Благодарности на franvanster
а пък аз от желание и нетърпение да изгледам серийката забравих да нахраня чавето .... скоро чакам и мъжо ми да ме заключи някъде, че ако и него почна да забравям не ми се мисли какво ме чака gun_smilie.gif
лек ден на всички и приятно гледане w00t2.gif

Написано от: EmoDinkov Mar 12 2008, 06:41 PM

Чудесно , Евала franvanster worthy.gif

Написано от: paceto Mar 14 2008, 04:18 AM

Благодаря за бързият превод на епизод 5 smiley.gif

Написано от: OneOfAll Mar 14 2008, 07:12 AM

Благодаря и аз супер бърз превод franvanster президент smiley.gif

Неможах да се сдържа след края на епизод 5 и го намерих. А края на превюто ...
http://www.youtube.com/watch?v=8i7Kl0uck5E

Написано от: To0n3r Mar 14 2008, 04:14 PM

franvanster, браво за висикоскоростния превод, продължавай в същия дух! smiley.gif

Написано от: paceto Mar 19 2008, 08:44 AM

Успех със превода и на този епизод smiley.gif

Написано от: franvanster Mar 19 2008, 02:21 PM

Утре занимавам за 2-3 дни извън София, така че преводът на шести епизод ще се забави поне до понеделник.

Написано от: rovay Mar 20 2008, 01:38 PM

Превод Jericho 2x06- 50%

Утре надявам се ,най- късно ,ще станат

Качил съм субтитрите за удобрение. Понеже ми е пръви превод ме извинете ако има неточности.

Написано от: DarkViper Mar 21 2008, 03:26 PM

rovay, aеее няма нужда, с това "удобрение." wacko.gif си представям какви са и субтитрите.

На шльокавица не гледам. crazy.gif

Написано от: rovay Mar 21 2008, 03:56 PM

Не ми давай оценка по една правописна грешка. Извадих си очите за да направя тези субтитри. Не те знам кой си но уважавай хората!

Написано от: DarkViper Mar 21 2008, 04:08 PM

Цитат(rovay @ Mar 21 2008, 03:56 PM) *
Не ми давай оценка по една правописна грешка. Извадих си очите за да направя тези субтитри. Не те знам кой си но уважавай хората!

rovay,
Поиграй си на играта - открий грешките в горния твой цитат и обърни внимание на запетаите.

Не мисля да влизам в полемики с теб. Не омаловажавам труда ти, но не са "само една" правописните ти грешки.

Цитат
Качил съм субтитрите за удобрение. Понеже ми е пръви превод ме извинете, ако има неточности.



Има достатъчно непреведени сериали и филми, за да се упражнявате с най-гледаните, които си имат и преводачи.
Пожелавам ти успех със следващия превод. Избери си друг сериал или филм, който няма преводач.

Написано от: raichinov Mar 21 2008, 04:31 PM

rovay,

Въпреки желанието ми да бъда толерантен към първия ти превод, няма как да допуснем толкова нередактиран продукт на сайта. Дори и да оставим настрана напълно необработвания тайминг, дългите редове, неправилните тирета и други подобни проблеми (за които сигурно не си чел съответните теми), все пак поне откъм български език трябваше да се постараеш повечко. Виж само колко правописни грешки има в текста:

Цитат
обарна, каде, нокого, убйства, рамине, реинджърите, узначава, Рейвънлуд, готовли, посрешнат, Холкинс, трабва, амониции, усветление, наистима, назадk, фил, издаржа, стенли, бащати, щеще, чустваш, висчки, джонсън, предадът, Амриканци, въстанници, какео, шофйор, пенеже, федералнто, цялта, нама, наще, коромпирани, грабнака, удър... и т.н.


Да беше пуснал един спелчек...
Да беше пооправил малко граматиката и препинателните знаци.

И за похлупак на всичко си оставил непреведени реплики. На този етап връщам превода ти за редакция. Мини го поне още веднъж, огледай забележките ми и оправи тайминга и дългите редове.

Успех!

Написано от: karushkov Mar 22 2008, 09:04 AM

Колкото и да е лош пак е по-добре от нищо. Как се чака още три дена?Няколко запетайки и стотина сбъркани думички не са голям проблем.Да се хванем на бас че от хората които гледат филма половината не знаят къде се слагат запетайки и как се пише *одобрение*.То и аз не слагам запетайки никъде и се чудя ако се хвана да го направя тоя превод дали ще си струва.Превода на първия епизод ми отне 12 часа да го направя и то от жабарски но ме изпревариха и просто не го качих.Трябва да има има някакво местенце където да се слагат калпавите субтитри и по-нетърпеливите да си ги теглим защото иначе не се заспива

Написано от: raichinov Mar 22 2008, 09:48 AM

Цитат
Колкото и да е лош пак е по-добре от нищо. Как се чака още три дена?Няколко запетайки и стотина сбъркани думички не са голям проблем.Да се хванем на бас че от хората които гледат филма половината не знаят къде се слагат запетайки и как се пише *одобрение*.То и аз не слагам запетайки никъде и се чудя ако се хвана да го направя тоя превод дали ще си струва.Превода на първия епизод ми отне 12 часа да го направя и то от жабарски но ме изпревариха и просто не го качих.Трябва да има има някакво местенце където да се слагат калпавите субтитри и по-нетърпеливите да си ги теглим защото иначе не се заспива



Сигурно не си разбрал идеята на този сайт. Тук не сме склонни да публикуваме "калпави" субтитри (отговарям на изречението ти, без да визирам конкретния случай). Не робуваме на стремежи за бързина, изпреварване, спешност и трудност в заспиването. 3.gif

Сега, по конкретния казус. Ъплоудите на rovay бяха върнати два пъти, понеже бяха в разрез с почти всички елементарни правила за превод на субтитри. Писах на преводача с насоки какво да коригира, а той отговори, че силите му стигат само дотук и евентуално ще види дали и какво да редактира. Това е положението.



ПП
Въобще няма и да зачеквам темата за колегиалността спрямо титулярния преводач.

Написано от: franvanster Mar 22 2008, 09:56 AM

Започвам превода. Ще се постарая да стане бързо.

Много гадно, че отново го спират, но пък съдбата му беше почти предначертана - с тези само седем епизода на втори сезон....

Написано от: galena_s Mar 22 2008, 10:23 AM

Здравейте.Първо искам да изразя благодарностите си към всички, които правят и редактират субтитрите за даден филм /сериал/.Тук доста спорите дали да се пускат нередактирани суб. Мое мнение е, че нерадактирани суб. могат да се пускат във форума за дадения филм, за да могат по нетърпеливите да си гледат, а когато суб. се редактират да се качат официално към филма. Така няма да пълним форума с "Кога ще има суб?". А всички,които искат по - добро качество на суб. ще си чакат търпеливо. Иначе става така, аз самата следя няколко сериала и въпреки това се оказва, че често няма какво да гледам, защото поредния епизод или е в процес на превод /от няколко дена/, или официалния преводач се отказал вече да превежда, или пък са възникнали някакви ангажименти и няма да ги направи скоро, или редактора по уважителни причини ще се забави с редакцията им и така нататък и нака нататък.....Безценно ценя труда на всички, но наистина мисля, че едва ли е някакъв проблем нерадактирани суб. да се публикуват във форума към дадения филм. И мисля, че ще е коректно,ако някой от титулярните преводачи или редактори, ако си има ангажименти, просто да каже и някой друг да се заеме да превежда или редактира. И както е казано "В спора се ражда истината", затова се надявам в интерес на хилядите, които чакат и разчитат на суб., да се намери някакво компромисно решение и всички да бъдат щастливи smiley.gif

Написано от: raichinov Mar 22 2008, 10:55 AM

Цитат(galena_s @ Mar 22 2008, 10:23 AM) *
...нерадактирани суб. могат да се пускат във форума за дадения филм, за да могат по нетърпеливите да си гледат...
...едва ли е някакъв проблем нерадактирани суб. да се публикуват във форума към дадения филм...
...в интерес на хилядите, които чакат и разчитат на суб., да се намери някакво компромисно решение и всички да бъдат щастливи...

galena_s,

И ние ценим мнението ти. Конкретната дискусия се е водила многократно във форума. В крайна сметка сме стигнали до убеждението, че няма да приемаме "некачествени" преводи. Желанието ни е да постигнем по-високо ниво на българския език и на качественото оформление на субтитрите. Това е каузата, която ни събира в този форум.

Няма да се огъваме под натиска на хилядите потребители, искащи бърз продукт. Работим за удоволствие и рано или късно потребителите ще трябва да се примирят с това.

Написано от: qsatis Mar 22 2008, 12:27 PM

Стискам палци на новия преводач, желая само успехи good.gif

Написано от: olivervogue Mar 22 2008, 03:51 PM

Подкрепям raichinov и идеята на този сайт.
При мен лично е така - ако искам да гледам филм с качествен образ и звук, изчаквам R5 или DVDrip (или го гледам на кино).
Ако искам да гледам филм със субтитри - свалям си ги оттук, или чакам докато излязат тук и тогава.

Какво привлича хората, да ходят на кино или да купуват DVD, ако не това, че качествето на образ и звук там е на 6?

Написано от: Elitsa Mar 22 2008, 04:08 PM

Какъв нов преводач?
То сериалът свърши, остава още един епизод. Може да спрете да се напъвате.

Не оставихте човека една серия да преведе на спокойствие.

Написано от: galena_s Mar 22 2008, 04:17 PM

olivervogue, никой не оспорва, че е по - добре филм да се гледа с екстра качество на картина, звук и субтитри. Споделих, че едва ли е невъзможно субтитри, които са направени, но не са редактирани още, да бъдат качвани към коментариите за дадения филм. Например както това става в замунда за сериала О.Т.Н.. Новия епизод се качва сутрин рано и до обед вече във форума са качени суб., макар и без редакция. Феновете доволни свалят, ценителите на качеството изчакват. Така няма недоволни smiley.gif

Написано от: Insaneboy Mar 22 2008, 04:19 PM

Цитат(galena_s @ Mar 22 2008, 04:17 PM) *
olivervogue, никой не оспорва, че е по - добре филм да се гледа с екстра качество на картина, звук и субтитри. Споделих, че едва ли е невъзможно субтитри, които са направени, но не са редактирани още, да бъдат качвани към коментариите за дадения филм. Например както това става в замунда за сериала О.Т.Н.. Новия епизод се качва сутрин рано и до обед вече във форума са качени суб., макар и без редакция. Феновете доволни свалят, ценителите на качеството изчакват. Така няма недоволни smiley.gif

Такива работи в юнакс и замунда - колкото искаш.
Но не това е идеята на този сайт. 3.gif

Написано от: raichinov Mar 22 2008, 04:21 PM

Повтарям за последно, galena_s,

Не е "невъзможно".
Просто е в разрез с духа, идеите и каузата на този сайт.
Считам, че не е необходимо повече да дискутираме въпроса.

Написано от: To0n3r Mar 22 2008, 05:14 PM

rovay, с написаното дотук останах с впечатление, че ти не знаеш да пишеш елементарни думи! Поне постарал ли си се да ги прегледаш след превода? Иначе браво, че си се постарал с превода, но поне да ги беше прочел. Тези грешки така изпъкват, че направо нямам думи...

Написано от: rovay Mar 22 2008, 06:51 PM

Цитат(To0n3r @ Mar 22 2008, 05:14 PM) *
rovay, с написаното дотук останах с впечатление, че ти не знаеш да пишеш елементарни думи! Поне постарал ли си се да ги прегледаш след превода? Иначе браво, че си се постарал с превода, но поне да ги беше прочел. Тези грешки така изпъкват, че направо нямам думи...


Пропуска е мой, че бързах да ги публикувам и не пуснах проверка. Все пак правя субтитри за първи път!
Иначе напълно подкрепям идеите на raichinov и този форум и считам въпроса за приключен. Поне за мен е приключен. Приветствам изготвянето на качествени и смислени субтитри и съм съгласен, че в моите има известни компромиси и може би наистина не им е мястото в този сайт. Надявам се, че титулярните преводачи ще продължават все така да се трудят, за да ни радват качествени продукти за любимите ни филми и сериали. Поздравявам ги за усилията им!
Но приветствам и идеята, че когато не им е възможно да работят бързо е хубаво да им се помага, пък макар и малко по неграмотно.

Написано от: The Trooper Mar 23 2008, 12:47 AM

franvanster благодаря за субтитрите ти. rolleyes.gif

Написано от: paceto Mar 24 2008, 05:24 AM

Аз също му благодаря за превода на тази серия smiley.gif

Написано от: franvanster Mar 27 2008, 09:00 AM

Започвам превода на седми епизод. Надявам се да върви леко и да стане бързо и качествено, разбира се. smiley.gif

Написано от: BAUAR Mar 27 2008, 09:13 AM

franvanster - Благодаря ти, че превеждаше този готин сериал!!!

Написано от: galena_s Mar 27 2008, 09:52 AM

franvanster, спорна работа. Очакваме с нетърпение превода ти, единственото гадно нещо е, че е последна серия. Благодаря ти за труда smiley.gif

Написано от: tolyk_bg Mar 27 2008, 11:09 AM

да благодарим в един глас на franvanster!!!!!!!!!

Написано от: Devillman Mar 27 2008, 04:26 PM

Аз също иска да благодаря за субтитрите, от скоро гледам сериала и ми стана доста интересен но е лошо,че това е последната серия за 2-ри сезон sad.gif

Написано от: gobara Mar 27 2008, 07:06 PM

franvanster, благодаря, че превеждаш сериала bow.gif

Написано от: filio Mar 27 2008, 08:54 PM

Благодаря ти franvanster за труда

Написано от: Conquer Mar 27 2008, 10:32 PM

Благодаря за преводите.

Написано от: paro24 Mar 27 2008, 10:33 PM

Благодаря за преводите, жалко за края на сериала, но какво да се прави.

Написано от: paceto Mar 28 2008, 01:30 AM

Благодаря за превода и на последната серия на този доста добър сериал bow.gif smiley.gif

Написано от: pen4o Mar 28 2008, 01:31 AM

Благодарности към всички преводачи, които ни дадоха шанса да се насладим на този сериал. bow.gif

Написано от: To0n3r Mar 28 2008, 08:48 AM

Благодаря за субтитрите. Жалко, че свърши, но така или иначе почна да запада сериала.

Написано от: PAIN Mar 28 2008, 08:59 AM

Цитат(To0n3r @ Mar 28 2008, 08:48 AM) *
Благодаря за субтитрите. Жалко, че свърши, но така или иначе почна да запада сериала.

това си е твое мнение сериала си беше много добър до самия краи лично аз не видях къде е западнал !!

Написано от: raichinov Mar 28 2008, 10:42 AM

To0n3r, PAIN,

дискусиите - в другата тема, моля.

Написано от: OneOfAll Mar 28 2008, 12:34 PM

Огромно благодаря на преводача 3.gif

Написано от: Elitsa Mar 28 2008, 02:41 PM

franvanster, справил си се много добре със субтитрите на сериала. Нямам забележки към преводите ти или щом не ги помня, значи са били незначителни. good.gif

Все пак искам да изкажа възражение относно някои наименования.

Чейен - На български е прието Шейен, Уайоминг. Предполагам за този град става дума.
Станли - Доста трудно за произнасяне. Не знам защо си го предпочел пред Стенли.
gas - Американците наричат така бензина и конкретно в този сериал значението е безспорно (нямам предвид последния епизод). Доколкото си спомням и някой друг беше отбелязал тази неточност.
Цесна - Отново на български има друго общоприето название - Чесна. Цесна ми звучи малко като говорен дефект.

Ако се сетя още нещо, ще пиша.

Написано от: tolyk_bg Mar 31 2008, 08:10 PM

чудя се някой беше споменал в форума че последният епизод е заснет в две версии
дали някой не може да намери тая втора версия на 7 епизод плз

Написано от: Thank YOU! Mar 26 2009, 08:23 PM

<#thank#>

Написано от: martineliazz Dec 27 2009, 06:48 PM

току що изгледах алтернативната последна серия... с по отворен финал е и от първата такава... интересно коя е снимана първо и ако алтернативната е направена по късно дали това означава че евентуално сериала ще бъде продължен... някой попадал ли е на информация по този въпрос ?

Написано от: PAIN Dec 28 2009, 01:55 AM

мда има инфо по мрежата, че тази година /2010/ можеби на лято ще има филм, като завъръшк някъв, а дано smiley.gif)) !

Написано от: martineliazz Dec 28 2009, 06:29 PM

Ако това е вярно то новината е просто чудесна smiley.gif

Написано от: PAIN Dec 28 2009, 07:27 PM

еми виж сам, още на първата страница мисля от резултатите се вижда, като напишеш "Джерико филм: само че на английски smiley.gif

Написано от: tolyk_bg Feb 10 2010, 09:00 AM

моля кажете откъде да си сваля алтернативната 7 серия плз

Powered by http://subs.sab.bz
© Translator's Heaven