subs.sab.bz - Информация
Здравейте ( Вход | Регистрация )
subs.sab.bz - Информация
Star Trek Enterprise (2001-2005), Редакция на сезоните |
Dec 11 2018, 09:28 PM
Коментар
#31
|
|
-= Потребител =- Качени субтитри Група: Начинаещи преводачи Коментари: 73 Регистриран: 1-July 10 Град: София Потребител No.: 113 572 Статус: Офлайн |
Добре, в описанието ли да слагам линка? Относно самите субки - само първите две серии дотук бяха с различен монтаж - всичко останало засега е 1:1 и само таймингът бяга. Има други проблеми - например много граматически грешки (предимно пунктуационни, но има объркани пълни / кратки членове, има типични грешки от типа на ходимЕ, кажи на приятелите Ти и т.н.). До епизод 4 ги оправях само, където ми избодат очите, но от епизод 5 започвам да минавам с "IDI Spell Checker"-а. Нямам време да се занимавам с малките (или липсващи) паузи, както и с големия CpS на много от репликите и само нагласям времето по рилийза. Иначе ще трябва сдвояване / разделяне на реплики и перифразиране - направих го няколко пъти поради абсолютна невъзможност за прочитане на репликите, но се въздържам като цяло, защото става вече намеса в работата на преводача. Позволявам си намеса там, където преводът няма нищо общо с оригиналния текст - пример от епизод 5: If the relays up there get too cold, they're gonna start cutting out on us. беше преведено като: Ако не поправим релетата, ще е студено и направо ще ни отрежат главите. Или от епизод 6: No matter how angry Logan's threats may have seemed, there had to have been a way of dealing with this other than attacking us. беше преведено като: Няма значение, колко страшни са заплахите на логоните, трябва да има начин да се справим с атаките им. Преводачите може и да ми се обидят за намеса в текста им, когато правя уж само синхронизация, но просто не мога да оставя такива подвеждащи преводи. И моите преводи не са идеални, но за първото е по-добре да е така: Ако релетата там горе замръзнат, ще спрат да превключват. и за второто (няма време във видеото за точен превод) - така: Няма значение, колко страшни са заплахите на Логън, можехте да се справите с него, без да ни атакувате. |
------------------------------------ |
|
|
|
Dec 11 2018, 09:38 PM
Коментар
#32
|
|
-= Мани-мани =- Качени субтитри Група: Глобални модератори Коментари: 2 828 Регистриран: 9-January 07 Град: София Потребител No.: 370 Статус: Офлайн |
Да, давай линк в описанието и модераторът ще го смени. Поправяй, поправяй Където видиш, сменяй каквото трябва. Никой няма да ти се разсърди. Обожавам Ентърпрайз, това е първият ми превод преди 15 години. И заглавието го слагай: Star Trek Enterprise - ... Този коментар е бил редактиран от yonkaval на Dec 11 2018, 09:38 PM |
------------------------------------ In life go straight and turn right... Чудото на чудесата е, че понякога се случват! |
|
|
|
Dec 14 2018, 01:33 AM
Коментар
#33
|
|
-= Мани-мани =- Качени субтитри Група: Глобални модератори Коментари: 2 828 Регистриран: 9-January 07 Град: София Потребител No.: 370 Статус: Офлайн |
Започнах синхронизацията на сезон 3. Качени първите два епизода.
|
------------------------------------ In life go straight and turn right... Чудото на чудесата е, че понякога се случват! |
|
|
|
Dec 19 2018, 12:44 AM
Коментар
#34
|
|
-= Потребител =- Качени субтитри Група: Начинаещи преводачи Коментари: 73 Регистриран: 1-July 10 Град: София Потребител No.: 113 572 Статус: Офлайн |
Започнах синхронизацията на сезон 3. Качени първите два епизода. Браво! До края на седмицата свършвам с 1 сезон. Оказа се, че има проблем с един от епизодите в големия торент - сезон 04, епизод 03 стига до края на 17 минута и скача накрая. Опитах да прескоча счупеното място със seek ама не става. Все едно имаме само първите 17 минути и 50 секунди от епизода. ;-( |
------------------------------------ |
|
|
|
Dec 19 2018, 11:15 AM
Коментар
#35
|
|
-= Мани-мани =- Качени субтитри Група: Глобални модератори Коментари: 2 828 Регистриран: 9-January 07 Град: София Потребител No.: 370 Статус: Офлайн |
Намерих оригиналния файл в този торент. Сменила съм го в натоварените от мен и не би трябвало да има проблем да се направи проверка и да се натовари без грешка. |
------------------------------------ In life go straight and turn right... Чудото на чудесата е, че понякога се случват! |
|
|
|
Dec 19 2018, 05:39 PM
Коментар
#36
|
|
-= Потребител =- Качени субтитри Група: Начинаещи преводачи Коментари: 73 Регистриран: 1-July 10 Град: София Потребител No.: 113 572 Статус: Офлайн |
Намерих оригиналния файл в този торент. Сменила съм го в натоварените от мен и не би трябвало да има проблем да се направи проверка и да се натовари без грешка. Не съм се регистрирал в torrentday, така че не мога да видя въпросния торент. Не разбрах за какво натоварване говориш. Да не си качила нов торент в зелка/замунда-та? |
------------------------------------ |
|
|
|
Dec 19 2018, 05:51 PM
Коментар
#37
|
|
-= Мани-мани =- Качени субтитри Група: Глобални модератори Коментари: 2 828 Регистриран: 9-January 07 Град: София Потребител No.: 370 Статус: Офлайн |
Не, не съм качвала. Изтрий епизода, след като спреш файла в торент клиента. И после го пусни. Маркирай да теглиш само от мен, ако сме повече. Аз съм с btc-net. Тъй като файлът ти липсва, ще започне да се тегли. Пробвай и кажи дали става. |
------------------------------------ In life go straight and turn right... Чудото на чудесата е, че понякога се случват! |
|
|
|
Jan 7 2019, 05:22 PM
Коментар
#38
|
|
-= Потребител =- Качени субтитри Група: Начинаещи преводачи Коментари: 73 Регистриран: 1-July 10 Град: София Потребител No.: 113 572 Статус: Офлайн |
Току-що свърших с първи и втори сезон. Ти уж започна с трети сезон, но виждам само 2 епизода. Ще продължаваш ли? С четвърти сезон ли да продължавам аз или с трети епизод от трети сезон? Вече нещата от моя страна ще стават по-бавно поради липсата на време... За пълнота да отговоря на предишния коментар: Не успях с торента от зелката с подменения файл, защото твоят "btc-net" потребител се появяваше за малко и бързо изчезваше. Предполагам някакви чексуми не са излизали, т.е. файлът е бил скапан преди направата на торента и се очаква вече да е скапан. Свалих читав файл от торент дей, както предложи. |
------------------------------------ |
|
|
|
Jan 7 2019, 06:52 PM
Коментар
#39
|
|
-= Мани-мани =- Качени субтитри Група: Глобални модератори Коментари: 2 828 Регистриран: 9-January 07 Град: София Потребител No.: 370 Статус: Офлайн |
Редактирала съм до 03х10, утре ще ги кача наведнъж. Да, не стана в торента, и при мен проверката не мина. Жалко. Другите няма да могат да си го изтеглят. ПП Всъщност 4 сезон ще е най - труден, никога не е редактиран целият. Този коментар е бил редактиран от yonkaval на Jan 7 2019, 06:53 PM |
------------------------------------ In life go straight and turn right... Чудото на чудесата е, че понякога се случват! |
|
|
|
Jan 7 2019, 07:17 PM
Коментар
#40
|
|
-= Потребител =- Качени субтитри Група: Начинаещи преводачи Коментари: 73 Регистриран: 1-July 10 Град: София Потребител No.: 113 572 Статус: Офлайн |
Добре, ще ти оставя трети сезон и ще започна с четвърти. Като гледам, тепърва ще трябва да се превежда, т.е. ще става съвсем бавно, имайки предвид, че съм зает...
|
------------------------------------ |
|
|
|
Jan 16 2019, 12:44 AM
Коментар
#41
|
|
-= Потребител =- Качени субтитри Група: Начинаещи преводачи Коментари: 73 Регистриран: 1-July 10 Град: София Потребител No.: 113 572 Статус: Офлайн |
yonkaval, трябва най-накрая да оправите тази система със съобщенията. Изтрих стари съобщения, на 40% запълване съм и продължава да твърди, че "Папката Ви с лични съобщения е пълна... Личното съобщение не е изпратено". Безумно е да съм изтрил 8 съобщения и все да "нямам място". Не е от размер на отговора, който виждаш тук, защото опитах да пратя само абзаците (без изредените преводачи по епизоди) и пак даваше тази грешка. Пращал съм и съм получавал по-големи отговори от двата абзаца тук. Явно работи на магия и като няма мана те заплюва, че нямаш място... Сега, за четвърти сезон - като гледам, се разминава стила на слагане на преводача. Някои са (сравнително) в началото, някои накрая. Дали да не уеднаквим стила? Под "ще редактирам и синхронизирам моите и на Борислава" епизоди от 4 сезон ли имаш предвид? В сезон 4 твои и на Борислава са еп. 2, 6, 7, 8, 12, 13, 17, 20, 21. За еп. 19 не виждам да пише кой е преводач, а еп. 22 пише, че е на бая народ (включително на теб и на Борислава). Преводачите по епизоди са така: 1 - КABAL 2 - Borislava & breaker4eto 3 - hellfire 4 - stoyo5 5 - stoyo5 6 - yonkaval 7 - Borislava 8 - Borislava & breaker4eto 9 - hellfire 10 - stoyo5 11 - stoyo5 12 - yonkaval 13 - Borislava 14 - stoyo5 15 - hellfire 16 - hellfire 17 - yonkaval 18 - SS_KABAL 19 - ??? 20 - yonkaval 21 - Borislava 22 - Borislava, Hellfire, KabaL, Lirex, Stoyo5, Yonkaval |
------------------------------------ |
|
|
|
Jan 16 2019, 08:38 AM
Коментар
#42
|
|
-= Мани-мани =- Качени субтитри Група: Глобални модератори Коментари: 2 828 Регистриран: 9-January 07 Град: София Потребител No.: 370 Статус: Офлайн |
yonkaval, трябва най-накрая да оправите тази система със съобщенията. Изтрих стари съобщения, на 40% запълване съм и продължава да твърди, че "Папката Ви с лични съобщения е пълна... Личното съобщение не е изпратено". Безумно е да съм изтрил 8 съобщения и все да "нямам място". Не е от размер на отговора, който виждаш тук, защото опитах да пратя само абзаците (без изредените преводачи по епизоди) и пак даваше тази грешка. Пращал съм и съм получавал по-големи отговори от двата абзаца тук. Явно работи на магия и като няма мана те заплюва, че нямаш място... Сега, за четвърти сезон - като гледам, се разминава стила на слагане на преводача. Някои са (сравнително) в началото, някои накрая. Дали да не уеднаквим стила? Ще ги сложим накрая, както беше досега. Преводите са правени преди 15 години. Бяхме още в Унакса. Нямахме изискванията за субтитрите, определихме ги тук по-късно, повечето не използваха и спелчек. Затова предлагам така в края на епизода (поне в трети правих така): Превод .... Редакция Твоето или моето име Синхронизация 2010 който е там Синхронизация 2019 Твоето или моето име Translator's Heaven 2019 Под "ще редактирам и синхронизирам моите и на Борислава" епизоди от 4 сезон ли имаш предвид? В сезон 4 твои и на Борислава са еп. 2, 6, 7, 8, 12, 13, 17, 20, 21. За еп. 19 не виждам да пише кой е преводач, а еп. 22 пише, че е на бая народ (включително на теб и на Борислава). Преводачите по епизоди са така: 1 - КABAL 2 - Borislava & breaker4eto 3 - hellfire 4 - stoyo5 5 - stoyo5 6 - yonkaval 7 - Borislava 8 - Borislava & breaker4eto 9 - hellfire 10 - stoyo5 11 - stoyo5 12 - yonkaval 13 - Borislava 14 - stoyo5 15 - hellfire 16 - hellfire 17 - yonkaval 18 - SS_KABAL 19 - ??? 20 - yonkaval 21 - Borislava 22 - Borislava, Hellfire, KabaL, Lirex, Stoyo5, Yonkaval 19 епизод е превод на KABAL 22 епизод на ENTERPRISE BG TEAM - превеждахме го всички, бяхме си го разделили, може би без breaker4eto, това не помня. Сори, но за мен този епизод не съществува, нищо, че съм го превеждала. Няма да го пипна. И няма да го гледам. breaker4eto превеждаше много зле, Борето го редактираше и сигурно затова я пише като преводач. Тъй като имам още от трети сезон, ще започна с 6, 7, 12, 13, 17, 20, 21. После други. |
------------------------------------ In life go straight and turn right... Чудото на чудесата е, че понякога се случват! |
|
|
|
Jan 16 2019, 10:27 AM
Коментар
#43
|
|
•¡°♚Individualist♚•¿° Качени субтитри Група: Администратори Коментари: 882 Регистриран: 9-December 13 Потребител No.: 135 604 Статус: Офлайн |
yonkaval, трябва най-накрая да оправите тази система със съобщенията. Изтрих стари съобщения, на 40% запълване съм и продължава да твърди, че "Папката Ви с лични съобщения е пълна... Личното съобщение не е изпратено". Безумно е да съм изтрил 8 съобщения и все да "нямам място". Не е от размер на отговора, който виждаш тук, защото опитах да пратя само абзаците (без изредените преводачи по епизоди) и пак даваше тази грешка. Пращал съм и съм получавал по-големи отговори от двата абзаца тук. Явно работи на магия и като няма мана те заплюва, че нямаш място... galosh, изтрий запаметени изпратени съобщения, ако имаш такива, както и съобщения с проследяване и не цъкай отметките за запаметяване и проследяване, когато изпращаш. Поне при мен това върши работа. |
------------------------------------ ♚"Evil isn't born, it's made."♚
https://www.youtube.com/watch?v=DaosJdqHlko Цитат The Lion may be more powerful, but the Wolf doesn't perform in the circus. |
|
|
|
Dec 22 2020, 05:03 PM
Коментар
#44
|
|
-= Потребител =- Качени субтитри Група: Начинаещи преводачи Коментари: 73 Регистриран: 1-July 10 Град: София Потребител No.: 113 572 Статус: Офлайн |
Сега, покрай празниците, ще имам малко време за субките... Ще атакувам епизоди 14, 15 и 16. yonkaval, ще натаманяваш ли епизоди 9 и 17? |
------------------------------------ |
|
|
|
Олекотена версия | Час: 23rd April 2024 - 10:52 PM |