<#thank#>
Очакват ли се скоро още преводи, че голям сърбел този сериал?
Навярно още утре ще добавя нова серия. Забавих се, но бях заета.
ОБИЧАМ ТЕ!
Явно трябва и тук да пиша, че съм влязал в стар форум. Преведох снощи и днес, за доста часове 14 епизод. Върнаха ми го най-безцеремонно, че не бил според стандартите им. Бесен съм, че трудът ми е обезценен и е изключително демотивиращо, затова няма да превеждам повече. Изтриха ми и качения файл. Но ще се радвам поне вие да оцените какво съм направил, а и да спестя работа на Василиса. Линк чрез дропбокс т
Ако не работи линка (писах, че не се оправям с дропбокса все още), пишете ми да го пратя по имейл.
Поздрави!
__________________________________
Не се допускат външни препратки към субтитри.
The Evil Queen
d_jelev, щом искате преводът ви да се появи в нашия сайт, ще трябва да спазвате "окастрените" ни изисквания.
Вашите "неокастрени" представляват субтитри с безбожно дълги редове, които е абсурдно да се прочетат.
Василиса отдавна превежда сериала и силно се съмнявам, че има нужда от "помощта ви" и да й "спестявате работа",
а още по-малко да спамите с превода си в темите й.
Ако искате трудът ви да бъде оценен, положете усилия да го приведете в някакъв нормален вид.
Не представлява някаква огромна трудност да си направите редовете с нормална дължина, това ви е техническият проблем,
както ви е посочила колежката валидатор. Ако имате нужда от допълнителни разяснения, пишете на мен или на нея.
Ако продължавате със заяждането и линковете, ще ви спра писането във форума.
Господине, в този сайт си има изисквания. Щом не ви харесват, качете ги другаде. На Василиса може да ги пратите с лично съобщение. А тонът, който държите на администраторите, е крайно неподходящ.
[Ето го труда ми - без външна препратка. Сезон 2, 14 епизод. Копирате в текстов редактор и слагате разширението.
Повече няма да си правя труда да превеждам, щом не отговарям на изискванията. Само дето при мен си работят идеално субтитрите и нищо не ми е било бързо или дискомфорнот, като ...
Тук правим субтитри, а не романи! На ред е желателно да имате до 38-39 символа. gpym4e
Прегледах субтитрите. Ще пиша по-подробно на господина, но днес имам семейни ангажименти, затова още не съм отговорила на коментарите.
Изискванията на сайта не са случайни и не са по-различни от приетите като норма за субтитриране.
Само че човек се учи докато е жив, а г-н Желев явно не желае. Тонът му наистина е недопустим.
Понеже господинът прекали, му спирам писането за 30 дни, а още 30 дни след това коментарите му ще подлежат на одобрение.
Не може да се държи по този начин, а още повече, след като толкова хора изявиха желание да му помогнат, въпреки грубото държание.
d_jelev, чета ти коментарите и нямам никакво съмнение, че нямаш работа тук.
Така пишат на разни други места, сам ще ги откриеш по пътя на твоята логика.
Василиса, съвет от мен: Гледай си превода и не се занимавай с глупости.
d_jelev, чета ти коментарите и за разлика от останалите оценявам положеният ти труд,но все пак за да качиш в сайта си има правила който трябва да се спазват от всички които превеждат,но вместо да се карате и да спираш да превеждаш защо не насочиш усилията и знанията си в друга насока,CHETEN забягна от BG
и заряза SenyaFedya до 7 епизод останаха 4 епизода непреведени.И така са от месеци.Благодаря на Василиса за страхотният превод който прави,но все пак изисква време за преведе всичко ,ако наистина искаш да помогнеш за превода на филма преведи един или два епизода след неините, защото така или иначе вече работеше по него,в момента превежда 15 еп.и ще го качи тези дни. Надявам се по скоро.Ако наистина желаеш да оценят труда ти повече хора не се отказвай толкова лесно и не със скандал на всяка цена.
Ако пък някой се реши да преведе SenyaFedya до края цена няма да има.
Tim, положените усилия са хубаво нещо, но по-важни са резултатите. Понеже тук сме все любители на киното, ще дам пример от работата на актьори, режисьори, сценаристи и т. н.
Ако филмът не ти харесва, ще го гледаш ли, защото някой е положил усилия? Ако възрастна актриса играе Жулиета и много се старае, ще я одобриш ли за ролята?
Мисля, че всеки трябва да си върши работата възможно най-добре, дори ако тази работа е хоби и не е платена. Щом си се хванал за хорото, ще го играеш докрай. Срещала съм оправдания от "преводачи" - за без пари толкова. Не ги приемам. Ако си решил да правиш субтитри, направи ги добре или поне на прилично ниво. Никой не се е родил научен, но ако имаш желание, ще се научиш. Кой по-бавно, кой по-бързо. Зрителите няма да питат колко време са ти отнели тези субтитри, ял ли си, спал ли си, някой плаща ли ти, жената, децата мрънкат ли и т. н. Зрителите трябва да получат годен за четене продукт. И не само да четат субтитрите, но и да усетят емоциите, шегите, драматизма.
Г-н Желев демонстрира самочувствие и пълен игнор на каквито и да е стандарти и изисквания. Аз поне знам за трима души, които са му писали с готовност да дадат съвети и да окажат помощ. Но в случая, както и в любовта, са нужни двама. Не можеш да дадеш насила, ако другият не иска да вземе.
Имала съм случай да видя субтитри на CHETEN и не мога да им дам добра оценка. Едва ли заради това е забегнал от България. Нека е жив и здрав, нека всички са живи и здрави, нямам лошо отношение към никого, когато давам мнение за нечии субтитри.
Дали г-н Желев ще превежда Кухня. Война за отель, мен не ме интересува. При всички случаи ще си завърша сезона. Не искам да съм единствена, нито да съм първа. Гледам си превода и това е. Превеждам комедията по молба на скъп за мен човек, иначе интересите ми са в друга посока. Надявам се след Кухня да се захвана с по-стойностен филм.
Василиса,абсолютно подкрепям казаното
Някой има ли представа дали ще има сезон 3?
Powered by http://subs.sab.bz
© Translator's Heaven