Вариант на темата за отпечатване.

Натиснете тук за да се върнете в оригиналния формат на темата

subs.sab.bz _ СУБТИТРИ - СЕРИАЛИ _ The Tudors

Написано от: cerato Mar 30 2007, 07:14 PM

Година: 2007

Жанр: Драма

Информация:
http://www.tv.com/the-tudors/show/69029/summary.html?tag=tabs;summary
http://www.tvrage.com/The_Tudors
http://www.imdb.com/title/tt0758790

Резюме: "Тюдорите" е филм за живота на младия крал Хенри осми. Десетте едночасови епизода проследяват политическите дела на краля, а също така и любовните му афери с забележителни жени - Катерина Арагонска и Ан Болейн. Сериите проследяват и политически взаимоотношения на Хенри с множество ключови фигури от онази епоха - Сър Томас Мур, кардинал Уолси, а също и Чарлз Брандън. Сериалът е сниман в Ирландия, а създателят му - Майкъл Хърст е и негов продуцент.

Връзки към субтитрите:
СЕЗОН 1
Епизод 01 - http://subs.sab.bz/forum/index.php?autocom=pages&do=show&id=4&attach_id=2396 от caravaggio и cerato
Епизод 02 - http://subs.sab.bz/forum/index.php?autocom=pages&do=show&id=4&attach_id=2450 от caravaggio и cerato
Епизод 03 - http://subs.sab.bz/forum/index.php?autocom=pages&do=show&id=4&attach_id=2694 oт caravaggio
Епизод 04 - http://subs.sab.bz/forum/index.php?autocom=pages&do=show&id=4&attach_id=2966 oт caravaggio
Епизод 05 - http://subs.sab.bz/forum/index.php?autocom=pages&do=show&id=4&attach_id=3516 oт caravaggio
Епизод 06 - http://subs.sab.bz/forum/index.php?autocom=pages&do=show&id=4&attach_id=3520 oт caravaggio
Епизод 07 - http://subs.sab.bz/forum/index.php?autocom=pages&do=show&id=4&attach_id=3608 oт caravaggio
Епизод 08 - http://subs.sab.bz/forum/index.php?autocom=pages&do=show&id=4&attach_id=3990 oт caravaggio
Епизод 09 - http://subs.sab.bz/forum/index.php?autocom=pages&do=show&id=4&attach_id=4301 oт caravaggio
Епизод 10 - http://subs.sab.bz/forum/index.php?autocom=pages&do=show&id=4&attach_id=5177 oт caravaggio

СЕЗОН 2
епизод 01 http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=19300 - @find another way
епизод 02 http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=19457 - @find another way
епизод 03 http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=19556 - @find another way
епизод 04 http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=19702 - @find another way
епизод 05 http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=19853 - @find another way
епизод 06 http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=20017 - @find another way
епизод 07 http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=20213 - @find another way
епизод 08 http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=20355 - @find another way
епизод 09 http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=20568 - @find another way
епизод 10 http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=20706 - @find another way

СЕЗОН 3
епизод 01 http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=32830 (HDTV) - @find another way, http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=33028 (aAF) - @find another way
епизод 02 http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=33025 (HDTV) - @find another way, http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=33032 (aAF)
епизод 03 http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=33415 (HDTV) - http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=33416 (aAF) - @find another way
епизод 04 http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=33858 (HDTV) - @find another way, http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=33859 (aAF)
епизод 05 http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=34240 (HDTV) - http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=34239 (aAF) - @find another way
епизод 06 http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=34467 (HDTV) - http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=34466 (aAF) - @find another way
епизод 07 http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=34695 @find another way
епизод 08 http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=34961

СЕЗОН 4
епизод 01 http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=45250 - FQM и x264-DIMENSION
епизод 02 http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=45535 - FQM и x264-DIMENSION
епизод 03 http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=45728 - XII и x264-IMMERSE
епизод 04 http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=46021 - FQM и x264-orenji
епизод 05 http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=46249 - FQM и x264-orenji
епизод 06 http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=46462 - FQM и x264-DIMENSION
епизод 07 http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=46699 - FQM
епизод 08 http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=47023 - XII
епизод 09 http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=47273 - SYS и x264-DIMENSION
епизод 10 http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=47366 - FQM

Написано от: cerato Apr 9 2007, 07:59 PM

http://subs.sab.bz/forum/index.php?autocom=pages&do=show&id=4&attach_id=2396

Написано от: naskata Apr 9 2007, 11:13 PM

Mного благодаря за превода на caravaggio и cerato. Гледах Рим с техния превод и съм сигурен, че и този ще бъде на много високо ниво. Поздравявам ви!!

Написано от: Sisq0 Apr 9 2007, 11:20 PM

bow.gif

Написано от: albenad Apr 10 2007, 06:09 AM

Цитат(caravaggio @ Apr 9 2007, 04:27 PM) *
P.S. С cerato се захванахме с първи епизод. Ако ви хареса преводът, ще продължим.



bow.gif

Написано от: The-Slugi Apr 10 2007, 03:02 PM

Доста приятно филмче. С прекрасен превод, благодаря!

Написано от: wishful Apr 14 2007, 07:48 PM

Най-после успях да изгледам 1 и 2 епизод на "Тюдорите" и много благодаря за добре преведените и редактирани субтитри.
Ще си позволя някои малки забележки. Надявам се да разберете, че намеренията ми съ съвсем добри...
Местоименията във второ лице мн.ч (ви, вие, ваш, вас и т.н.) се пишат с главна буква в официална документация и писма. В останалите случаи изписването Вие, Ваш и пр. е излишно. Тук не визирам случаи като титлите Ваше Величество, Ваша Светлост и т.н., които естествено се пишат с главни букви.
Много ме смути преводът на обръщението milords като "Господа." Моля ви, използвайте или транслитерацията "милорди", която вече отдавна се използва в българския език, или най-подходящото в този случай "благородници". (Последното за мен е най-приемливо.)
Другото е чисто фактологическо. Стори ми се, че видях превод в първия епизод на титлата Dean of the Canterbury Cathedral като "Архиепископа". Ако с това се визира архиепископът на Кентърбъри, то не е правилно. Двете "длъжности" са съвсем отделни. Но няма да се впускам в повече подробности...
Нали не сте си помислили, че кардинал Томас Улси (не Уолси), или както е правилно да се изписва Томас кардинал Улси, е е бил архиепископ на Кентърбъри. Това никога не се е случвало. Бил е просто съветник на краля. rolleyes.gif
Благодаря за вниманието!

Написано от: caravaggio Apr 14 2007, 09:21 PM

Цитат(wishful @ Apr 14 2007, 08:48 PM) *
Най-после успях да изгледам 1 и 2 епизод на "Тюдорите" и много благодаря за добре преведените и редактирани субтитри.
Ще си позволя някои малки забележки. Надявам се да разберете, че намеренията ми съ съвсем добри...
Местоименията във второ лице мн.ч (ви, вие, ваш, вас и т.н.) се пишат с главна буква в официална документация и писма. В останалите случаи изписването Вие, Ваш и пр. е излишно. Тук не визирам случаи като титлите Ваше Величество, Ваша Светлост и т.н., които естествено се пишат с главни букви.
Много ме смути преводът на обръщението milords като "Господа." Моля ви, използвайте или транслитерацията "милорди", която вече отдавна се използва в българския език, или най-подходящото в този случай "благородници". (Последното за мен е най-приемливо.)
Другото е чисто фактологическо. Стори ми се, че видях превод в първия епизод на титлата Dean of the Canterbury Cathedral като "Архиепископа". Ако с това се визира архиепископът на Кентърбъри, то не е правилно. Двете "длъжности" са съвсем отделни. Но няма да се впускам в повече подробности...
Нали не сте си помислили, че кардинал Томас Улси (не Уолси), или както е правилно да се изписва Томас кардинал Улси, е е бил архиепископ на Кентърбъри. Това никога не се е случвало. Бил е просто съветник на краля. rolleyes.gif
Благодаря за вниманието!


Оф, добре... Почвам да отговарям.

1. Напълно наясно съм, че учтиви обръщения не е задължително да се пишат с главна буква. Но реших, че така ще стои по-официално, предвид епохата и целия й церемониал.
2. Това "милорди" изобщо не ми се нрави и звучи абсолютно изкуствено на български. А miladies как ще е по тази логика? Милейдита? biggrin.gif
3. Наистина преведох "dean" като архиепископ, и то не защото не знам какво означава, а то означава "глава на управително тяло на катедрала". Но я ми кажи как ще събереш това "щом главата на управителното тяло на катедралата в Кентърбъри хвали дарбите ти, да видим какво можеш", както би трябвало да се получи, на два реда по 36 символа mах. Да не говорим, че звучи откровено глупаво.
4. Не, не съм помислила, че кардиналът е бил архиепископ на Кентърбъри, опазил ме господ. 20.gif
5. Много ми се искаше да напиша Wolsey като Улзи, но спазих общоприетия в България начин за изписване на името му. Както и при Ан Болейн (Anne Boleyn, което произнасят като Болин), крал Франсоа (което англичаните произнасяха като Франсис), Катерина Арагонска (което произнасят Катрин) и т.н, и т.н. Странно защо тези имена не са ти направили впечатление.

Смятам, че отделих предостатъчно внимание. С радост ще отговоря и на други забележки, в случай че възникнат. smiley.gif

Написано от: wishful Apr 14 2007, 10:02 PM

Здрасти, caravaggio, виждам, че си се засегнала. А не това беше целта ми.Както неведнъж съм казвал, ужасно уважавам безвъзмездния ви труд. На всички преводачи тук. Аз също съм преводач, но досега почти не съм превеждал безплатно. Това е друга тема...
1. Съгласявам се с тебе за връзката епоха-обръщения.
2. Да, милорди не звучи добре на български, въпреки че се използва, затова ти предложих алтернативата "благородници".
3. Ето една възможност: "щом деканът на катедралата в Кентърбъри хвали дарбите ти, да видим какво можеш" (защото декан се използва не само в образователния, но и в църковния език), или дори "щом деканът в Кентърбъри хвали дарбите ти, да видим какво можеш". Ако настояваш, че използването на думата "декан" ще обърка зрителите и ще ги насочи само към образователния смисъл (декан на факултет), значи забележката ми е излишна. Но, когато прочетох "архиепископа" и чух думата Кентърбъри, аз например това си помислих, че архиепископът на Кентърбъри е дал препоръката.
4. Това беше по-скоро шега и си остава такава smiley.gif
5. Тук почвата е доста по-хлъзгава. Имаш поне един пример, че трябва да се пише Улси, а не Уолси, и това е бившият директор на ЦРУ, Джеймс Улси. Неговото име е Woolsey (а не Wolsey), както на кардинала, но се четат по един и същи начин. Проблемът е в двете "у" в началото на това име. И е Улси, а не Улзи, както е Чарлс, а не Чарлз, и т.н.. Това е записано в правилата за правопис и пунктуация в българския език. Повярвай ми, в най-новите издания на тези правила! За другите имена не споря. Справила си се чудесно smiley.gif

Преди да ме намразиш окончателно, още веднъж ти благодаря за труда, който полагаш, за да осигуриш на зрители като мен субтитри.

Написано от: caravaggio Apr 14 2007, 10:26 PM

Вече отдавна свикнах да не се засягам, така че няма нищо. smiley.gif Аз така си се изразявам по принцип.

P.S. Аз пък не съм преводач, затова превеждам само безплатно (засега biggrin.gif ). А правилата съм ги учила в часовете по български и не мога да гарантирам 100% достоверност. sorryxf5.gif

Написано от: caravaggio Apr 15 2007, 01:06 AM

Цитат(wishful @ Apr 14 2007, 11:02 PM) *
5. Тук почвата е доста по-хлъзгава. Имаш поне един пример, че трябва да се пише Улси, а не Уолси, и това е бившият директор на ЦРУ, Джеймс Улси. Неговото име е Woolsey (а не Wolsey), както на кардинала, но се четат по един и същи начин. Проблемът е в двете "у" в началото на това име. И е Улси, а не Улзи, както е Чарлс, а не Чарлз, и т.н.. Това е записано в правилата за правопис и пунктуация в българския език. Повярвай ми, в най-новите издания на тези правила! За другите имена не споря. Справила си се чудесно smiley.gif

Преди да ме намразиш окончателно, още веднъж ти благодаря за труда, който полагаш, за да осигуриш на зрители като мен субтитри.


Ама разбира се, как не се сетих по рано за моя скъп приятел, бившия директор на ЦРУ! Иначе не бих го сбъркала. И под "общоприетия в България начин за изписване на името му" нямах предвид "правилата за правопис и пунктуация в българския език", а просто как е известен в литературата и т.н. Защото история се пише на български много преди да се появят "най-новите издания на тези правила", а някои популярни имена още са непроменени. Например Washington още си е Вашингтон, освен ако пак не съм нещо в грешка...

Както и да е, не твърдя, че съм специалист по чужди езици, по правопис или по граматика. Просто превеждам за удоволствие и смятам, че се справям прилично.

А това "Внимаването в училище е най-прекият път към невежеството.", не се обиждай, но по-голяма глупост по въпроса не бях чела. Защото никой не се е родил научен и никой не може да твърди, че образованието му е изцяло негова заслуга и се е "самообразовал" без чужда помощ.

И какъв е изобщо смисълът да ги пиша тези неща, като утре и без това ще изтрият всичко.

Написано от: wishful Apr 15 2007, 08:20 AM

bow.gif

Написано от: caravaggio Apr 15 2007, 04:46 PM

Ама не съм ли голяма късметлийка! wavetowel3.gif Освен редактор (cerato, да си жив и здрав wub.gif ), вече имам и патоанатом, който дисецира всяка дума в търсене на малигнени новообразувания и други патологии. Сега остава само да определи причината за смъртта и да се подпише под аутопсионния протокол, че да заравяме трупа! gotosleep.gif

Написано от: Grumpi Apr 15 2007, 05:13 PM

Ами важно е да се мине ОТК-то laugh.gif

Иначе мерси за превода, много е качествен bow.gif

Написано от: wishful Apr 15 2007, 06:59 PM

caravaggio, това беше гадничка забележка. Вече съжалявам, че писах. Приятно превеждане.

Написано от: Stone Apr 16 2007, 10:24 AM

wishful, различните хора реагират по различен начин на критиките и понякога е по-добре критиката да бъде отправена на ЛС, като е хубаво да се избягват дребни заяждания 3.gif
Лично за мен едно от най-ценните неща в този форум са точно градивните критики, поднесени по подходящ начин, защото всички можем да сбъркаме и със сигурност не знаем всичко за езика от който превеждаме, нито за контекста на епохата в която се развива действието на филма/сериала...
Искрено се възхищавам на caravaggio за усърдието и хъса, с които превежда, търси и намира необходимата информация good.gif за разлика от доста професионални преводачи (примерите не са малко), които не си правят този труд...

Написано от: wishful Apr 16 2007, 01:26 PM

Цитат(Stone @ Apr 16 2007, 11:24 AM) *
wishful, различните хора реагират по различен начин на критиките и понякога е по-добре критиката да бъде отправена на ЛС, като е хубаво да се избягват дребни заяждания 3.gif
Лично за мен едно от най-ценните неща в този форум са точно градивните критики, поднесени по подходящ начин, защото всички можем да сбъркаме и със сигурност не знаем всичко за езика от който превеждаме, нито за контекста на епохата в която се развива действието на филма/сериала...
Искрено се възхищавам на caravaggio за усърдието и хъса, с които превежда, търси и намира необходимата информация good.gif за разлика от доста професионални преводачи (примерите не са малко), които не си правят този труд...


Здравейте всички и ти stone,

Доколкото знам, това тук е форум. Ако сте го направили само за да се благодари на преводачите (което правят повечето потребители), тогава се извинявам, че съм се намесил в тази идилия. Моето разбиране за форум е друго. Започвах всички свои изложени мисли тук с извинение и ги завършвах с такова. Никога не съм употребил думата "критика", а и не съм искал да критикувам. Просто предложих свои идеи, виждания, чуто, прочетено и т.н. Желанието ми е било да създам или поне да се включа в дискусия на тема "Тюдорите", а не да се заяждам.
Вече предприех необходимите мерки да контактувам с caravaggio чрез лични съобщения, именно за да не си помисли, че искам да я унижа или подценя труда й. Аз също искрено се възхищавам на нейните усилия и с нетърпение очаквам следващите й преводи.

С уважение: wishful

Написано от: caravaggio Apr 16 2007, 03:27 PM

Ама не се шашкайте толкова всички. derisive.gif Нищо не е станало. Човекът си написа критиките, аз му отговорих и това е. Е, малко по-остро може да съм отговорила, но така правя, когато смятам някоя забележка за неоснователна. Поне се получи интересно четиво (сестра ми много се забавлява, например).
viannen_28.gif

Написано от: ddd2006 Apr 17 2007, 06:23 AM

Албена и Cerato вие сте от наи ДОБРИТЕ НЯМАТЕ ГРЕШКААА good.gif good.gif good.gifкакто и Sisq i caravaggio banana01.gif wavetowel3.gif СУПЕР СТЕ

Написано от: mmoonncchhoo Apr 18 2007, 03:53 PM

благодаря за великолепните преводи,mmoonncchho

Написано от: wishful Apr 20 2007, 09:38 AM

Тенк ю, пийпъл! Тенк ю, caravaggio!

wub.gif

Написано от: lady.di Apr 20 2007, 10:42 AM

Чудесен превод, а сонетът беше много красив!
Благодаря!

Написано от: Bubba Apr 21 2007, 11:00 PM

Превода е страхотен, личи си, че е правен с търпение и желание! Успех на rome-тийма.

Написано от: nnext Apr 29 2007, 07:27 PM

Ето един вертикален постер, който направих за Вас. derisive.gif


Написано от: gbi May 10 2007, 04:37 PM

bow.gif bow.gif и от мен, сериала е супер

Написано от: albena May 11 2007, 11:58 PM

Аз също много благодаря на caravaggio и cerato за страхотните преводи на Рим , а за Тюдорите не се съмнявам във техните възможности smiley.gif)))

Написано от: vampiro May 15 2007, 04:51 PM

Евала за субтитрите на 5 и 6 епизод!

Написано от: joni_ May 15 2007, 05:09 PM

Мерси за буквичките ,страхотна работа върши преводача

Написано от: paro24 May 15 2007, 06:15 PM

Благодаря на Rome team за качествените субтитри!

Написано от: mirsto May 16 2007, 07:57 AM

:clap1: Благодарско на Rome team

Написано от: pa4ata May 17 2007, 12:12 PM

Много ,много благодаря за превода.Вече се бях отчаял 10x

Написано от: asenn Jun 5 2007, 03:59 PM

Rome team, благодаря за субтитрите за http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=3990!
good.gif

Написано от: shanna Jun 9 2007, 09:43 AM

Много благодаря за субтитрите досега, направени са наистина добре - поздравления за чудесната работа!
Ще очакваме субтитрите и за последните две серии с нетърпение grin.gif

Написано от: sty Jun 10 2007, 07:43 PM

Аз пък ще кажа, че ме навихте да гледам този сериал само заради старанието, с което превеждате. И не съжалявам. Ама никак. 3.gif

Написано от: goodfella Jun 11 2007, 01:45 AM

Признавам, че и аз отначало все напирах за по-бързо превеждане на епизодите, обаче мисля че само два имаше, за които се бяха направили от други и те бяха меко казано "ужасни"- още в началото и сега осми-от mr.buhal smiley.gif - и просто мисля, че всякакви коментари са излишни.И затова казвам на всички, които напират, да чакат, защото едни лоши субтитри могат да развалят целия филм или в този случай - епизод.А и поне се дължи уважение на екипа,който превежда Rome и Тudors с такова старание толкова време.И най-вече да не забравяме, че нямаме никакво право да имаме каквито и да е претенции към който и да е преводач,защото в крайна сметка никой не е длъжен да превежда каквото и да е.

Написано от: dvdboy Jun 13 2007, 05:29 PM

Цитат
Multiple Oscar nominee Peter O'Toole will join the cast of Showtime's "The Tudors" next season, playing the pope who wants to excommunicate Henry VIII from the Catholic Church.
O'Toole, an eight-time Oscar nominee for films such as "Lawrence of Arabia," "The Lion in Winter" and last year's "Venus," will play Pope Paul III in "The Tudors," which films in his native Ireland. "As an Irishman, I am delighted to be working on an Irish production, filming in Ireland," he says.
The conflict between the pope and Henry VIII (Jonathan Rhys Meyers) will be front and center next season. The church will stop Henry from marrying Anne Boleyn (Natalie Dormer). After Henry secretly weds Ann and invalidates his marriage to Katherine (Maria Doyle Kennedy), the pope moves to excommunicate him.

Написано от: dvdboy Jun 16 2007, 05:43 PM

http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=4301

Написано от: paro24 Jun 16 2007, 06:23 PM

Благодаря на тима за субтитрите.

Написано от: didodido Jul 9 2007, 07:23 PM

Дам, мъка, мъка. Хората не са написали/преписали английските субтитри дори, пък ние, българите с главно "Б" готвим вече ръжена за преводачите.
45 минутен кеф нарушен, с дълго очакване, нерви и отново някои мисли на плазмоиди, човъркащи си по цял ден в носа, учейки някой нов диалект, "баце", "ский к'во", "рутиш, мивка".
Плачи майко България, сайтът и преводачите са виновни. Виновни са, че е лято, виновни са, че няма други сериали, виновни са, че може и да ги домързи, виновни са, че държат на думата си, виновни са, че на никого не са длъжни, а трябва!
То на толкоз софри са сядали, толкова избори са спечелили с вашите гласове, толкова клетви и обещания са положили, и парите ви харчат, че имат и наглостта да ви ходят по нервите?!
Вижте и чуйте, скъпи потребители, сайтове, както се изрази някакъв потребител кръвопиец - много. Но този не е от тях. Този е за тях - виновните за всичко преводачи, тези, стъпилите на пиедестал, високомерните знаещи, можещи и радващи вас! Радващи, когато имат времето, нервите и желанието! В този сайт е така!
И ще бъде така! Мир с вам, ако не сте разбрали какво получавате тук, с какво ви караме да се замислите, на какво ви учим и какво се опитваме да отсеем в тази мила родина.
Философията я оставете за пред блока, на пейките, с дружките, докато люпите семки.
Тук ще бъде така!

Написано от: elisiaelf Jul 13 2007, 06:54 PM

Английски за финала на сезона http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=5076

Написано от: dvdboy Jul 16 2007, 02:59 PM

http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=5177
Благодарности на caravaggio за чудесния превод на целия сезон.

Написано от: caravaggio Jul 16 2007, 07:14 PM

И аз благодаря на всички, които ми помогнаха да се справя! wub.gif

Написано от: lady.di Jul 17 2007, 12:10 AM

Цитат(caravaggio @ Jul 16 2007, 07:14 PM) *
И аз благодаря на всички, които ми помогнаха да се справя! wub.gif


Страхотна си! Сега - заслужена почивка в очакване на нови предизвикателства good.gif

Написано от: Stone Aug 27 2007, 04:16 PM

caravaggio, ГОЛЯМО БЛАГОДАРЯ за чудесните преводи. give_rose.gif
Голям кеф - направихме си The Tudors weekend happyppl.gif

Отдавна съм забелязал добрите ти преводи и се чудя защо още си средно зелена dunno.gif Според скромното ми мнение, мястото ти отдавна е в групата на майсторите.

И за да съм верен на себе си, не мога да не отбележа, че забелязах дребни пропуски и грешчици, но явно перфекционизмът ми вече е патологичен, така че не ми обръщай много внимание 3.gif

С нетърпение ще очаквам новия сезон с твоите преводи Laie_69.gif

Написано от: PAIN May 1 2008, 09:57 PM

БЛАГОДАРЯ!!
п.п ще ме извините за коментара ама.... разгеле !!!!

Написано от: javorcho May 1 2008, 10:19 PM

zaza мисля че те обичам 4.gif

Написано от: zkupenska May 2 2008, 01:50 AM

Много БЛАГОДАРЯ на ZAZA14 за субтитрите на първата серия от вторият сезон. Хич не съм добре с английският и честно казано малко се притесних когато видях зтворена темата. clap1.gif clap1.gif clap1.gif превода е страхотен. Продължавайтевсе така. Много сте добри! ku_ku.gif

Написано от: psiholojkata May 2 2008, 09:06 PM

Благодаря много за субтитрите. clap1.gif Това е страхотен сериал и ще е хубаво да се преведат и останалите серии по скоро...

Написано от: Zaza14 May 3 2008, 10:47 PM

Ще сложа линкове към сериите от втория сезон и към субтитрите в първия пост. Надавам се cerato да не възразява, но темата е направена чудесно и не ми се прави нова. Започнала съм превода на втора серия и засега имам намерение да превеждам сезона.
С английските субтитри има леки проблеми - в първа част имаше грешки в текста, във втора се наложи да пренаправя тайминга, така че може да има забавяния при правенето на субтитрите и ще се присъединя към молбата на Stone.
Надявам се да запазя нивото на превода на висотата на този на caravaggio и cerato.
Напомням ви, че има http://subs.sab.bz/forum/index.php?showtopic=1365&hl=tudors, където можете да коментирате сериала или да задавате допълнителни въпроси.

Приятно гледане на втория сезон. smiley.gif

Написано от: dimbito May 4 2008, 01:56 PM

Много благодарим за субтирите.Надяваме се на превод и на др. еп. (СКОРО) wavetowel3.gif

Написано от: mpeneva May 8 2008, 05:00 PM

Много, много, мнооооого благодаря за прекрасния превод!!!

Написано от: AngelEyes May 9 2008, 03:59 PM

Заза, изключителни благодарности за преводите. Справяш се повече от страхотно! Още веднъж БЛАГОДАРЯ! subs.sab.gif

Написано от: foto May 9 2008, 07:14 PM

Много благодаря за превода! Справяш се чудесно!

Написано от: lady.di May 9 2008, 07:48 PM

Искам и аз да изкажа адмирации към превода на Zaza14, не че някога съм се съмнявала всъщност, но като изгледах сериите ми се напълни душата, мерси!

Написано от: gospod17 May 11 2008, 07:37 AM

спасибо за бързия и качествен превод и продължавай в същия дух good.gif

Написано от: chernooko May 11 2008, 06:38 PM

Огромно благодаря и от мен ZAZA14....(вече се бях отчаяла, че накой ще се заеме с превода на втори сезон).
Преводът ти е страхотен!Поздравявам те!

Написано от: SNEJINKATA May 11 2008, 07:02 PM

Моного се радвам, че някой все пак откликва на нашите молби за субтитири! zaza14 продължавай да ни радваш и със суб за другите серии. bow.gif

Написано от: plamenD May 26 2008, 12:42 AM

Амбициозен план изпълнен блестящо.Огромното стартово закъснение е
напълно ликвидирано.Поставени сме пред факта - субтитрите за поредния
епизод да са готови преди излизането на следващия. Респектиращо!

Написано от: AngelEyes May 27 2008, 07:11 PM

Zaza, с думи не мога да опиша как ми радваш душата. С огромно нетърпение очаквам следващото ти творение. (дори и в рима го казах smiley.gif ). От цялото си сърце ти благодаря за труда и усилията, които полагаш безвъзмездно.

Написано от: Zaza14 Jun 7 2008, 11:07 AM

Сезонът приключи и субтитрите за последната серия вече са качени.

Благодаря на всички за търпението и добрите думи. smiley.gif

Написано от: krystal Jun 7 2008, 11:54 AM

Много благодаря за чудесните буквички! smiley.gif

Написано от: paro24 Jun 7 2008, 01:20 PM

И ние благодарим за уникалната работа!

Написано от: sty Aug 8 2008, 06:04 PM

Zaza14, благодаря! Страхотна си.
Както винаги.
54.gif

Написано от: Thank YOU! Oct 25 2008, 12:26 AM

<#thank#>

Написано от: sty Apr 6 2009, 09:19 PM

Цитат(TROX @ Apr 6 2009, 09:17 PM) *
Днес излезе и официалния релийз на серията. Както в XviD така и с по-хубавото качество 720p.x264 (има разлика в двата релийза, във втория има и припомняне от предните сезони)
Сериала наистина е страхотен, и се надявам да се превежда и трети сезон. Очаквам с нетърпение субтитрите на първия епизод.

Сериалът си го бива. Присъединявам се към молбата за субтитри.
А ако някои от досегашните отлични преводачи се включат, ще бъдем щастливи!

Написано от: Zaza14 Apr 10 2009, 12:27 AM

Дано се появят коригирани английски субтитри. Тези са пълни с грешки, а филмът не е за превод по слух. Моля ви, оглеждайте се по сайтовете за нещо различно от наличните.

Edit: Благодарение на dantcho вече разполагам с чудесни английски субтитри и преводът на първа серия ще бъде готов съвсем скоро. Връзките към субтитрите ще бъдат в първия пост на темата.

Написано от: dimbito Apr 12 2009, 12:03 PM

Благодарности на Zaza14 за буквичките!!!!!!!!!!!! good.gif

Написано от: mollyg Apr 12 2009, 12:30 PM

Адски много благодаря за субтитрите wavetowel3.gif

Написано от: Tirex Apr 12 2009, 03:22 PM

Благодаря за титрите bow.gif

Написано от: zkupenska Apr 16 2009, 07:01 PM

bow.gif bow.gif bow.gif

Написано от: mischacoop Apr 16 2009, 09:45 PM

Zaza14 благодаря много за синхронизацията bow.gif Продължавай в същия дух с превъзходните преводи good.gif

Написано от: sirocco Apr 17 2009, 01:13 AM

Цитат(mischacoop @ Apr 16 2009, 10:45 PM) *
Zaza14 благодаря много за синхронизацията bow.gif Продължавай в същия дух с превъзходните преводи good.gif


+1

Субтитрите са перфектни и винаги на време. worthy.gif

Написано от: UsEr ® Apr 17 2009, 07:29 PM

O/

/ \


Viva, Zaza 14!

Написано от: Базикчо Apr 20 2009, 11:58 PM

Zaza14 Много благодаря за субките smiley.gif

24 3x04 26 / Apr / 2009 Episode 304
25 3x05 03 / May / 2009 Episode 305
26 3x06 10 / May / 2009 Episode 306
27 3x07 17 / May / 2009 Episode 307
28 3x08 24 / May / 2009 Episode 308
+ 2 броя още smiley.gif

Showtime Renewed The Tudors for S04 така че ще имащ работа и и догодина вероятно smiley.gif

Написано от: TROX Apr 21 2009, 08:04 AM

Цитат(Zaza14 @ Apr 20 2009, 08:32 PM) *
Само тези за HDTV.X264 излизат в тракери, изискващи регистрация и ще ми е трудно да синхронизирам субтитрите за тях. Но те пък засега се получават с леки корекции от aAF версиите.


Колкото мога ще помогам за тези релийзи. Ако някой иска релийзите, нека ми пише, ще ги кача в Axel, понеже там имат свободно качване на торенти.

Написано от: Zaza14 Apr 25 2009, 11:16 PM

Субтитрите за трета серия са готови. Много ме изтормозиха, но пък се надявам резултатът да ви хареса. smiley.gif

Специални благодарности на ZIL за работата по тайминга и на dantcho, без чиято помощ щяха да са си жива импровизация. Laie_69.gif

Написано от: galena_s Apr 26 2009, 07:30 AM

Огромно благодаря за субтитрите bow.gif bow.gif bow.gif

Написано от: kukitoto Apr 26 2009, 10:34 AM

Благодаря за труда!!!

Написано от: Tapchileshtov May 1 2009, 12:22 AM

От сърце Ви благодаря Zaza14!
Ваш Тъпчилещов

Написано от: nana77 May 7 2009, 08:08 AM

Заза14 благодаря ти за труда! 54.gif

Написано от: AngelEyes May 7 2009, 08:44 PM

Много благодаря за субтитрите! Те пък са перфектни както винаги, щом Заза се захваща! bigwink.gif
Обаче тотално се обърках с тия релийзи, които излизат за 1 епизод по няколко. И понеже съм по-непросветена .. aAF, но без HDTV са с по-кофти качество, така ли да го разбирам? Питам, за да знам какво да качвам в арена .. първият излязал релийз ли .. или да се чакат OTV, примерно или HDTV-то на aAF ..
Дано някой ме е разбрал какво исках да кажа bumless.gif

Да, много ти благодаря за разяснението, напълно съм наясно вече. За англоразбиращите и нетърпеливите - ще се качват релийзите с по-лошо качество, а за останалите .. по-доброто!
Още веднъж .. Заза, поклон през труда ти! smiley.gif

Написано от: Zaza14 May 7 2009, 10:20 PM

AngelEyes, и аз малко се обърках с последния епизод. smiley.gif
Изданията на aAF не са HDTV и съответно не съдържат абревиатурата hdtv в името си. Като че ли са с малко по-лошо качество, но пък започват с кратко резюме от предишната серия - както беше при предните сезони. Излизат с около седмица по-рано от официалната дата на излъчване на сериите.
Останалите варианти (досега са се появявали версии, кръстени като lol, 0tv и последно aAF) излизат обикновено в понеделника след официалното излъчване на серията. Те са с логото на showtime и имат абревиатура hdtv в името си. Изглеждат с малко по-добро качество, но пък е изрязана уводната заставка от предишния епизод.
Всъщност основната разлика май е в наличието или липсата на уводната част "Досега в...".
Дано да съм успяла да внеса малко яснота.

Написано от: Rambo May 9 2009, 01:27 AM

Страхотен сериал със страхотен превод! Адмирации!!!

Написано от: AngelEyes May 15 2009, 03:24 PM

Отново перфектен превод! Хиляди благодарности, Заза! smiley.gif

Написано от: galena_s May 15 2009, 03:28 PM

благодарности и от мен на заза bow.gif bow.gif bow.gif

Написано от: ivvvan May 24 2009, 08:02 PM

Чудесни преводи rolleyes.gif А дали има или се прави друг подобен сериал на The Tudors и Rome ? За някоя друга епоха примерно?

Написано от: mischacoop May 25 2009, 08:18 AM

Цитат(ivvvan @ May 24 2009, 09:02 PM) *
Чудесни преводи rolleyes.gif А дали има или се прави друг подобен сериал на The Tudors и Rome ? За някоя друга епоха примерно?



ivvvаn превод на Rome има, ако си свалиш бокс-сета от ###### ще видиш derisive.gif

Написано от: debilgates May 28 2009, 11:13 AM

Благодаря за превода на 7 епизод.
Дали някой знае кога ще е продължението?В календарите не фигурират останалите серии.

Написано от: AngelEyes May 28 2009, 01:34 PM

Аз доколкото разбрах този сезон е 8 епизода.

Благодаря, Заза! Перфектна, както винаги! Адмирации! give_rose.gif

Написано от: Graf_D Jun 4 2009, 08:45 PM

Хехе, който много препира ще чака пред вратата. laugh.gif Благодарности на Zaza за превода на сериала worthy.gif , а който не му се чака да си го преведе сам.

Написано от: ceci1234 Jun 4 2009, 10:54 PM

bow.gif bow.gif bow.gif Хиляди благодарности на всички, който превеждат този велик сериал!

Написано от: sty Jun 5 2009, 10:20 PM

Няма да се гледа без субтитри, драги!
Заза, 54.gif

Написано от: PAFKATA123 Jun 5 2009, 11:27 PM

хаха,мерси Zaza 54.gif (ех,това трябваше да са цветенца,ма нещо не стаа) пак който се оплаква ,админа хубаво си го баннва biggrin.gif
то и аз през ден гледам за субс,хо не мисля че трябва да се дървиме на някои ,който ни нава удоволствието без никаква облага .оп ,аи наздраве и си пускам филмчето drunk.gif

Написано от: mischacoop Jun 6 2009, 09:04 AM

Мерси много за прекрасния превод king.gif king.gif king.gif

Написано от: TROX Jun 6 2009, 12:20 PM

този сезон е само 8 епизода, иначе ще има и друг сезон, който ще е 10 епизода и те ще са последни.

и аз искам да кажа едно голямо Благодаря на zaza

Написано от: ssyncho Feb 7 2010, 02:32 AM

Аз също започнах да го следя и много ми хареса. ku_ku.gif

Написано от: albena Mar 20 2010, 09:45 PM

Прекрасен сериалsmiley.gif ще чакам с нетърпение субтитрите за 4 сезон.

Написано от: Luksen Mar 21 2010, 12:56 AM

Здравейте! Искам да изкажа благодарността си към всички, които се постараха този прекрасен сериал да има субтитри. Невероятни сте, хора! Възхищавам ви се! Сега в момента тегля всичко на куп от замунда и съм много щастлива, че ще мога да изгледам всичко.
Благодаря Ви отново!

Написано от: nkalcheva Mar 27 2010, 02:51 PM

Аз пък Ви благодаря за превода, филмът е страхотен, с нетърпение очаквам да се захванете с четвърти сезонsmiley.gif)

Написано от: kukitoto Apr 15 2010, 12:59 PM

Благодаря, Заза!
Възхищавам се от постоянството и професионализма ти!

Написано от: wlad Apr 28 2010, 09:31 AM

Цитат(kukitoto @ Apr 15 2010, 10:00 AM) *
Благодаря, Заза!
Възхищавам се от постоянството и професионализма ти!

Zaza14 рулира много здраво!!!

Написано от: luba4ko Apr 28 2010, 01:16 PM

Заза14 благоДаря ти хоуми

Написано от: J`E`K`O May 4 2010, 08:42 PM

Здравейте,

Извинявам се много за въпросът ми, но има ли някого, който работи по субтитрите за сезон 4, епизод 4? smiley.gif

Написано от: Zaza14 May 5 2010, 12:01 AM

Ако не се случи нещо непредвидено, смятам да продължа с преводите за целия сезон. Така че има някой, който работи върху субтитрите. Просто не ги очаквайте на следващия ден. Обикновено са готови до сряда или четвъртък, но понякога може да се случи да се забавят малко повече по една или друга причина.

Написано от: antinari May 28 2010, 11:51 AM

Дай боже повече такива сериали , вместо шибаните турцизми по нашите ефири.

Написано от: PAIN May 28 2010, 04:34 PM

Евалата на сериал4ето, много е добро и добра актьорска игра, браво smiley.gif!!! аз чувам, че след този сезон няма да има повече за Тюдорите ! sad.gif но чух че щели да продължат по-напред по всяка веорятност нещо за кралица Елизебет или Джеимс smiley.gif

Написано от: UsEr ® Jun 21 2010, 02:16 PM

Zaza14, понеже това ще е последния епизод искам да ти благодаря
за всички чудесни преводи, които ни направи за да се насладим на този
страхотен сериал. Благодаря ти, удоволствието бе изцяло наше biggrin.gif!

Написано от: Luksen Jun 23 2010, 11:56 AM

Здравейте и от мен! Искам да Ви изкажа своята благодарност за субтитрите и за целия труд, който сте положили, за да пристигаше така бързо сериала при нас със субтитри. Вие сте страхотни и мисля, че нямам думи, с които да Ви благодаря за това. Това е труд, който аз искрено уважавам и се възхищавам на него. Ще почакам колкото е нужно за субтитрите на последната серия.
Успех Ви желая!

Написано от: mitco68 Jun 23 2010, 06:11 PM

Здравейте и от мен! Искам да Ви изкажа своята благодарност за субтитрите и за целия труд, който сте положили, за да пристигаше така бързо сериала при нас със субтитри. Вие сте страхотни и мисля, че нямам думи, с които да Ви благодаря за това. Това е труд, който аз искрено уважавам и се възхищавам на него. Ще почакам колкото е нужно за субтитрите на последната серия.
Успех Ви желая!

Написано от: Zaza14 Jun 24 2010, 08:30 PM

Сезонът завърши, а с него и сериалът. smiley.gif
Благодаря на всички, които търпеливо чакаха субтитрите ми и ме окуражаваха да продължа. Въпреки отклоненията от историята и малко излишно разточеното действие, сериалът ми хареса. Преводът му си беше предизвикателство, но и удоволствие.
С интерес ще очаквам следващата историческа сага на ShowTime.

Приятно гледане на всички.

Написано от: PAIN Jun 25 2010, 10:26 PM

Благодаря ти сърдечено Заза !! наистина много добра продукция и твойта работа по превода също не е по-назад, аз, като човек, който има самочуствието, че разбира добре английски, си прзинавам, че имаше епизоди, в които ако не беше превеждал, нямаше да разбера полoвината sad.gif

п.п искам само да попитам, кога долу-горе се очаква нещо ново пак историчеко, може би пак на Майкъл Хърст ? много бих искал да вида нещо за кралица Виктория или за
Чарлз I !

Написано от: Zaza14 Jun 25 2010, 11:07 PM

Засега догодина по същото време се очаква излизането на "Борджиите", на който Майкъл Хърст евентуално ще бъде продуцент.
Иначе в IMDB е обявено, че той работи върху проект за битката при Аженкур, т.е. за Хенри V.
За кралица Виктория и за Чарлз І има сравнително нови филми - http://www.imdb.com/title/tt0962736/ и http://www.imdb.com/title/tt0302436/

Написано от: sty Jun 25 2010, 11:17 PM

Понеже бутонът "Благодаря" ме отхвърля под лицемерния предлог, че вече съм бил благодарил на caravaggio и cerato (и пак им благодаря), искам да кажа и на теб, приятелко: Благодаря, Заза, беше удоволствие за цялата фамилия да гледаме с твоите субтитри!

Написано от: asenn Jul 2 2010, 06:13 PM

Благодаря за удоволствието да гледам филма с хубав превод.
good.gif

Написано от: bony Jul 2 2010, 06:59 PM

Здравейте. И аз съм много благодарна за хубавия превод. Искам да се оплача, че титрите на 9-ти еп. не ми тръгват, не знам причината. Поправих ги да са с еднакво име и пак не става Дали не е свързано с това, че само в този еп има налрая SYS, не знам, аз не съм много ок с тези неща, но до сега не съм имала проблеми. Помогнете.

Написано от: pgi Jul 2 2010, 07:46 PM

Направих копи-пейст на името, така че и филма, и субтитрите са еднакви, после пробвах с BSPlayer, Crystal, VLC, WMP, Media Player Classic - навсякъде имаше субтитри.

Powered by http://subs.sab.bz
© Translator's Heaven