subs.sab.bz - Информация
Здравейте ( Вход | Регистрация )
subs.sab.bz - Информация
Elementary (2012), Сезон Първи |
Dec 4 2012, 05:35 PM
Коментар
#31
|
|
-= Новак =- Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 28 Регистриран: 20-March 11 Потребител No.: 121 633 Статус: Офлайн |
sty, Валери Петров, сериозно? Развеселявате ме, хора. Бях си обещал да не се обаждам по такива теми вече, ама това ме удари от земята...
|
|
|
|
|
Dec 4 2012, 06:52 PM
Коментар
#32
|
|
(◕◡◕) Качени субтитри Група: БАРД Коментари: 1 085 Регистриран: 7-March 07 Град: Misanthrope, sie bitte! Потребител No.: 16 581 Статус: Офлайн |
Mи, вместо да се хилиш, предложи по-добър вариант. А? |
------------------------------------ |
|
|
|
Dec 4 2012, 07:04 PM
Коментар
#33
|
|
-= Новак =- Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 28 Регистриран: 20-March 11 Потребител No.: 121 633 Статус: Офлайн |
По-добър вариант на кое? Аз имах предвид нелепото сравнение с Валери Петров...
|
|
|
|
|
Dec 4 2012, 08:30 PM
Коментар
#34
|
|
розовата кифла Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 413 Регистриран: 9-February 07 Град: Габрово Потребител No.: 8 555 Статус: Офлайн |
Не мисля, че някой прави сравнения с Валери Петров. Хайде без повече разправии, моля ви, всеки да си гледа преводите и да се радва на филмите и толкова. Бъдете добри! И за да не е чист спам - работете по-бързо по това "Елементарно", че ми се гледа вече! Този коментар е бил редактиран от missing на Dec 4 2012, 08:30 PM |
------------------------------------ Кифла. Розова.
|
|
|
|
Dec 4 2012, 09:03 PM
Коментар
#35
|
|
(◕◡◕) Качени субтитри Група: БАРД Коментари: 1 085 Регистриран: 7-March 07 Град: Misanthrope, sie bitte! Потребител No.: 16 581 Статус: Офлайн |
Искаше да спишеш "че ми се превежда вече", ама и ти се обърка, нали така, мммм?
|
------------------------------------ |
|
|
|
Dec 4 2012, 09:38 PM
Коментар
#36
|
|
Шило в торба Качени субтитри Група: Глобални модератори Коментари: 3 721 Регистриран: 24-December 06 Град: В миманса Потребител No.: 82 Статус: Офлайн |
Валери Петров във въпросната статия е само пример за брилянтен преводач. (Макар че лично аз предпочитам превода на Владимир Свинтила за сонетите на Шекспир.) И надали някой тук е тръгнал да се мери с него. Солта на статията обаче е в друго - чети след пасажа: Друг пример – за преводачка с много жълто около устата. И много вакуум под прическата… Чети и в коментарите как е преведено He is even-steven от подобен "преводач". Сериозно ли не го разбра, или се подведе по нелепото подозрение, че всяко наше действие непременно е с цел заяждане с вас?! Ще повторя още веднъж: Преводи на вече преведени неща се правят или защото някой обича да си губи времето (разбирай - има желание да даде собствен прочит на творбата), или защото наличните преводи са "с много вакуум под прическата". За твоите преводи си мисля, че хич не са от типа "вакуум под прическата". Впрочем и при нас, и при вас има немалко преводачи, чиито субтитри ползвам с кеф. И обратното. Правилно беше решил да не се обаждаш... |
------------------------------------ Всяка сутрин в четири ватманът Иванов седеше уютно сгушен в кабината, гледаше в огледалото тичащата по леда жена и се чудеше - ще хване ли трамвая, няма ли да го хване... |
|
|
|
Dec 4 2012, 09:46 PM
Коментар
#37
|
|
-= Новак =- Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 28 Регистриран: 20-March 11 Потребител No.: 121 633 Статус: Офлайн |
Така ми прозвуча просто постването на тази статия. Без лоши чувства към тебе, sty, знаеш. Чакам да преведеш Бригада: Синковец бай да уей. Иначе успех на преводача в дублите, хаха. |
|
|
|
|
Dec 4 2012, 09:58 PM
Коментар
#38
|
|
Шило в торба Качени субтитри Група: Глобални модератори Коментари: 3 721 Регистриран: 24-December 06 Град: В миманса Потребител No.: 82 Статус: Офлайн |
Е, как ме чакаш, когато не съм обещавал да превеждам никакви бригади, трудови лагери, синковци и прочее? В интерес на истината по-скоро се изкушавам да помогна на Александра с някоя и друга серия от "Интерны", ако намеря време. За "Духless" се навих да намеря време, но се оказа, че вече е започнат и преводът е почти готов. Няма защо да дублирам колегите. Те също не са от типа "вакуум" и гледам техни неща с кеф. |
------------------------------------ Всяка сутрин в четири ватманът Иванов седеше уютно сгушен в кабината, гледаше в огледалото тичащата по леда жена и се чудеше - ще хване ли трамвая, няма ли да го хване... |
|
|
|
Dec 6 2012, 06:18 PM
Коментар
#39
|
|
-= Ветеран =- Качени субтитри Група: Ментори Коментари: 321 Регистриран: 28-March 11 Потребител No.: 121 787 Статус: Офлайн |
Sty, по "Интерны" има работа за целия китайски народ. . Много ще се радвам, ако намериш свободно време за някоя и друга серия.
|
------------------------------------ "Люди очень похожи на книги,
одни обманывают своей обложкой, другие удивляют своим содержанием". |
|
|
|
Apr 11 2013, 12:44 PM
Коментар
#40
|
|
-=STiLL FrEE=- Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 75 Регистриран: 22-December 06 Град: Space, Ibiza Потребител No.: 20 Статус: Офлайн |
Ще се възобнови ли "работа" по сериала или просто тече "бавно, но славно"?
|
------------------------------------ I am faster than you, stronger than you. Certainly I will last much longer than you.
You may think that I am the future. But you’re wrong. You are. If I had a wish, I wish to be human. To hope, to despair, to wonder, to love. I can achieve immortality by not wearing out. You can achieve immortality simply by doing one great thing... |
|
|
|
Apr 11 2013, 12:50 PM
Коментар
#41
|
|
(◕◡◕) Качени субтитри Група: БАРД Коментари: 1 085 Регистриран: 7-March 07 Град: Misanthrope, sie bitte! Потребител No.: 16 581 Статус: Офлайн |
Май нищо не тече и никой няма желание...
|
------------------------------------ |
|
|
|
Apr 12 2013, 12:04 PM
Коментар
#42
|
|
-=STiLL FrEE=- Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 75 Регистриран: 22-December 06 Град: Space, Ibiza Потребител No.: 20 Статус: Офлайн |
Здраве да е, пък някой ден може да го изгледам с читави субтитри.
|
------------------------------------ I am faster than you, stronger than you. Certainly I will last much longer than you.
You may think that I am the future. But you’re wrong. You are. If I had a wish, I wish to be human. To hope, to despair, to wonder, to love. I can achieve immortality by not wearing out. You can achieve immortality simply by doing one great thing... |
|
|
|
Jun 17 2013, 09:59 PM
Коментар
#43
|
|
-= Новак =- Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 1 Регистриран: 22-September 11 Потребител No.: 124 789 Статус: Офлайн |
Здравейте, искам да попитам дали се работи по субтитрите въобще. Питам, защото щях да качвам сериала, за да може да се гледа и онлайн, но има субтитри само до 6 епизод, а не искам да използвам "субтитрите" от адиктет. Благодаря ви за направените субтитри досега
|
|
|
|
|
Jul 17 2013, 09:14 PM
Коментар
#44
|
|
..: Гъбата :.. Качени субтитри Група: БАРД_ Коментари: 699 Регистриран: 24-January 07 Потребител No.: 2 657 Статус: Офлайн |
Търся епизодите излъчени по AXN България. Ако някой ги е записал или знае къде ги има - моля да драсне едно ЛС. Благодаря предварително. Този коментар е бил редактиран от Gabata на Aug 15 2013, 10:57 AM |
------------------------------------ Не е достойно да се използва името на "Екип", за оправдание на лична вендета и цензура. Хората не са глупави. Извинение или оставка.
|
|
|
|
Jul 17 2013, 09:38 PM
Коментар
#45
|
|
киноманка Качени субтитри Група: Глобални модератори Коментари: 1 280 Регистриран: 5-March 13 Град: Варна Потребител No.: 132 965 Статус: Офлайн |
Fozzy Отказа ли се от превода? Сериалът ли ти доскуча?
|
|
|
|
|
Олекотена версия | Час: 28th March 2024 - 05:28 PM |