Brought to you by Headoff Xen

Здравейте ( Вход | Регистрация )


Collapse

> subs.sab.bz - Информация

Сериал/Прогрес Shogun - 01x09 от Tigermaster new7.gif
Shef - 06x11 от Василиса new7.gif
Power Book II: Ghost - 01x05 от motleycrue new7.gif
House of Ninjas - Сезон 1 от Tigermaster
TWD: The Ones Who Live - Сезон 1 от Пѐшу
Furies - Сезон 1 от Слав Славов
Avatar: The Last Airbender - Сезон 1 от Tigermaster
Der Pass - Сезон 3 от SN..
Percy Jackson and the Olympians - Сезон 1 от gpym4e
Resident Alien - 03x03 - Прогрес: 30% от gpym4e
УебРип субтитри Tokyo Vice (2024) - 02x08 от JoroNikolov new7.gif
Out of Darkness (2022) - Субтитри от sub.Trader new7.gif
Fargo (2023) - 05x03 от JoroNikolov new7.gif
The Holdovers (2023) - Субтитри от sub.Trader
The Regime (2024) - Сезон 1 от eddie
Star Trek: Discovery - 05x01 от JoroNikolov
The New Look - 01x10 от eddie
The Made-Up Adventures of Dick Turpin - Сезон 1 от eddie
Constellation - 01x08 от eddie
Masters of the Air (2024) - Season 1 от eddie
Филм/Прогрес All the Names of God (2023)- Субтитри от Слав Славов new7.gif
Les trois mousquetaires: Milady - Субтитри от Tigermaster new7.gif
Ordinary Angels (2024) - Субтитри от lavender
Dune: Part Two (2024) - Субтитри от dimi123
Kholop 2 - Субтитри от stargazer
Night of the Hunted - Субтитри от KikoDraka
Eye For An Eye 2 (2024) - Субтитри от mia_one
Ivan Vasilievich menyaet vsyo - Субтитри от stargazer
Detective Dee and the Phantom of Waning Moon от mia_one
Argylle (2024) - Субтитри от mia_one
 Forum Rules ПРАВИЛА НА РАЗДЕЛА!
 
Reply to this topicStart new topic Thank You
> Dear John, ГОТОВИ
Оценка 5 V
Ваня
коментар Mar 16 2010, 09:05 PM
Коментар #1




DINGER!
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 718
Регистриран: 24-August 09
Град: PLOVDIV
Потребител No.: 98 085
Статус: Офлайн



С дъх на канела



Жанр: Драма, Романтика

Година: 2010

Режисьор: Ласе Халстрьом

Актьори: Чанинг Татум, Аманда Сийфрайд, Ричард Дженкинс, Хенри Томас, Ди Джей Катрона, Кълън Мос и др.

Държава: САЩ


Резюме: Джон Тайри (Чaнинг Тaтум - „G. I. JOE Изгревът на кобра”, „ В ритъма на танца”) е гневен, двайсетгодишен младеж, без цел в живота, който не познава майка си и не се разбира с баща си. Той влиза в армията, за да избяга от миналото си.

Докато посещава баща си в Уилмингтън, Северна Каролина, той се запознава със Савана Лин Къртис (Аманда Сийфрайд - „Mamma mia!”) – колежанка, отличничка на випуска, която е всичко, което той не е.

Различни като морето и пясъка – случайната им среща е бурна като рева на прибоя. Савана променя Джон, намира път към него и единствена успява да проникне отвъд стените, които е изградил около себе си.
Докосването между жената с дъх на канела и Джон трае само миг, но оставя белег за цял живот.

„Хроникьора на човешката душа” Никълъс Спаркс е автор и на романите „Писмо в бутилка”, „Тетрадката” и „Незабравимата разходка”, по които са направени най-вълнуващите и емоционални филми.


imdb.jpg

Релийзи:
######.NET
Pirate Bay

Прогрес: 100% - ГОТОВИ

Субтитри:
Pirate Bay
######.NET



Приятно гледане!
smiley.gif


Този коментар е бил редактиран от Ваня на Apr 15 2010, 02:25 AM



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Thank YOU!
коментар Mar 16 2010, 09:52 PM
Коментар #2




- = Ho - ho - ho! = -
***
Качени субтитри

Група: БАРД
Коментари: 4 242
Регистриран: 15-September 07
Потребител No.: 1 952
Статус: Офлайн



14 потребител/и са ви благодарили :

jtel, stanley56, elisiaelf, TedKol, clarke, toreto, Tzanko Stefanov, sweetyboni, kalooo, velikolepna, dumbeto, tonyy, SkylimiT, Flash_1








There has/have been 14 person(s) who've used this so far.

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Ваня
коментар Mar 18 2010, 10:18 PM
Коментар #3




DINGER!
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 718
Регистриран: 24-August 09
Град: PLOVDIV
Потребител No.: 98 085
Статус: Офлайн



Когато свърша с превода, някой дали ще може да пооправи тайминга? Смисъл, беше си добре, но аз пак пипах нещо и пак се размина леко. Не е много, но пак не мога целият сама. Ако има навити, пишете smiley.gif



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
sweetyboni
коментар Mar 19 2010, 08:17 AM
Коментар #4




hoping romantic...
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 620
Регистриран: 29-October 07
Град: София
Потребител No.: 49 061
Статус: Офлайн



Тайминга никога не е перфектен, когато се използват такива субтитри. Лично аз предпочитам, ако няма английски всичко да си правя на ръка, но не всеки е толкова луд.
Ваня, съвета ми е да се опиташ колкото можеш сама да си го оправиш, защото само така се учи човек. И ако няма желаещ да оправи тайминга, ми пиши на мен. Успех!



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
electroneon
коментар Mar 19 2010, 08:53 AM
Коментар #5




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 733
Регистриран: 22-December 06
Град: Oort cloud
Потребител No.: 25
Статус: Офлайн
Моят блог


Цитат(Ваня @ Mar 16 2010, 09:06 PM) *
Преводът ще е по слух. За момента използвам португалски субтитри и тайминга от него. Субтитрите ще са за горният релийз и ще гледам тази седмица да ги свърша. smiley.gif


ТУК има скрипт.



------------------------------------
Цитат
pozdrav za julian ot jenamo
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
MichaelZ
коментар Mar 19 2010, 12:02 PM
Коментар #6




-= DH team =-
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 395
Регистриран: 10-March 09
Град: Стара Загора
Потребител No.: 90 214
Статус: Офлайн



Успех! smiley.gif

Този коментар е бил редактиран от MichaelZ на Mar 25 2010, 07:35 PM



------------------------------------
yve_sl (19:18:02 13/09/2010)
Мише, внимавай, лелиното, с тези съпруги да не се отчаяш. :D

"It's gonna be legen...wait for it...dary!"
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Ваня
коментар Mar 19 2010, 01:20 PM
Коментар #7




DINGER!
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 718
Регистриран: 24-August 09
Град: PLOVDIV
Потребител No.: 98 085
Статус: Офлайн



Благодаря, то не е толкова много, само като пиша допълнителни неща. smiley.gif Аз имам някакъв опит, но не чак толкова голям за цял филм.



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Hristo Lishev
коментар Mar 21 2010, 10:20 AM
Коментар #8




-= Човекът-група =-
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 695
Регистриран: 2-August 08
Град: Плевен
Потребител No.: 74 735
Статус: Офлайн



Един съвет от мен: когато набиваш нов ред или цепиш неравноделно субтитър с дълго времетраене в режим на превод, тоест на екрана са ти и сорсовите, и преведените субтитри, винаги въвеждай по няколко произволни символа в лявата страна, тоест в сорсовите, за да може след запаметяването на проекта да не ти се размести тайминга. Ако не го направиш, проектът се запаметява без този празен ред в сорсовите и става "манджа с грозде".

Този коментар е бил редактиран от Hristo Lishev на Mar 21 2010, 10:20 AM



------------------------------------
Нямаш ли си свой човек, загубен си, мой човек!
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Ваня
коментар Mar 23 2010, 12:10 AM
Коментар #9




DINGER!
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 718
Регистриран: 24-August 09
Град: PLOVDIV
Потребител No.: 98 085
Статус: Офлайн



Благодаря за съветите. Засега всичко върви добре - таймингът си е добре и скриптът горе ми е много полезен. Остава само да намеря свободно време и да напредна с прогреса. smiley.gif



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Boristraikov
коментар Mar 23 2010, 12:27 AM
Коментар #10




-=БиРоЛоГ=-
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 1 321
Регистриран: 1-January 07
Град: София
Потребител No.: 186
Статус: Офлайн



Е, и аз да ти дам малко акъл (не че го имам) - превеждай направо върху левия дял на програмата. Аз дори и не включвам Уоркшопа в режим на превод - перкам си върху оригиналните субтитри. Иначе като ти чета писанията и се сещам, че и аз направих първия си филм по слух - леле, голема мазало беше, дори и в Унакса не го одобриха...
Успех с превода.

пп: Лишев, питай бе, не само а смукаш от ракията, питай за субките а ти обясним как не се праи манджа с грозде rofl.gif

Този коментар е бил редактиран от Boristraikov на Mar 23 2010, 12:29 AM



------------------------------------
Там, където виждам моя баща,
там, където виждам моята майка,
моите сестри и братя.

От самото начало на времето
те ме зоват да заема
своето място сред тях!


"Истина е, че няма идеални, но има идеали..."

...разлях на клавиатурата си една бира, след това каквото и да натисках, печатеше само три главни букви:
"ОЩЕ"...
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Hristo Lishev
коментар Mar 23 2010, 01:46 PM
Коментар #11




-= Човекът-група =-
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 695
Регистриран: 2-August 08
Град: Плевен
Потребител No.: 74 735
Статус: Офлайн



offtopicys6.gif
Тъй, тъй, Боре, аз нали съм си вечният новобранец, често ми се случва да правя подобни манджи, добре че има кой да ме коригира и напътства. hands.gif



------------------------------------
Нямаш ли си свой човек, загубен си, мой човек!
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
dumbeto
коментар Mar 25 2010, 07:28 PM
Коментар #12




-= Ветеран =-
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 696
Регистриран: 25-June 08
Град: Somewhere
Потребител No.: 72 961
Статус: Офлайн



Успех, Ванче! smiley.gif

Този коментар е бил редактиран от dumbeto на Mar 25 2010, 07:31 PM



------------------------------------
"Бъди щастлив с това, което имаш, докато се бориш за това, което желаеш!"
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
shefe
коментар Apr 4 2010, 09:02 AM
Коментар #13




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 1
Регистриран: 5-March 07
Потребител No.: 15 676
Статус: Офлайн



Браво браво smiley.gif

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
melinka1
коментар Nov 12 2010, 07:21 PM
Коментар #14




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 1
Регистриран: 12-November 10
Потребител No.: 118 119
Статус: Офлайн



Mod edit: В този сайт тачим родния си език и родната си азбука.
yvetted


Този коментар е бил редактиран от yvetted на Nov 12 2010, 07:31 PM

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post

Reply to this topicStart new topic Thank You

 



- Олекотена версия Час: 20th April 2024 - 08:24 AM
Special for Translator's Heaven PHPTranslator's Converted By Translator's Heaven ©2006 InvisionCore
    Headoff Xen   Елате в .: BGtop.net :. Топ класацията на българските сайтове и гласувайте за този сайт!!!