Здравейте.
От известно време разработвам програма за рипване на вградени субтитри в филм.
Програмата е готова, но съм я тествал на 2-3 компютъра.
Ако има желаещи, ще се радвам да я тестват.
Ето малко информация за програмата:
Име: VHSubRip
Файл: Работи само с AVI файлове.
Субтитри: SUB
Размер: 1,95 MB
ОС: WindowsXP SP3 (Само на XP съм я тествал)
Ram: 60-70Мb
Минимална резолюция: 1280х768
Език: Visual Basic 6.0
За желаещите да я тестват, пуснете първо 'TEST VHSubRip.exe' за
проверка и запис на липсващи библиотеки.
Текуща версия 4.09 beta
Директен линк за сваляне:https://wdfiles.ru/f4cee0
Помощен файл:https://wdfiles.ru/3f3a8e
Корекции по версията:
1.Оправен проблем при запис на Sub файл.
2.Добавена функция за добавяне на текст в реда
при Сканиране 'Само тайминг.
/Сканиране субтитри/Напреднали/Само тайминг/Поле
Програмата ще продължи да се развива.
Ще се радвам на идеи и предложения за промени и усъвършенстване.
Вече има изцяло нова версия 4.00
Това имам предвид.
Стана този път, но за една от секциите на твърдия диск
ми дава, че има грешка и не го отваря.
Програмата много приятно ме изненада, върши идеална работа!
С нея свалих френски субтитри от един японски филм, за който няма абсолютно никакви други субтитри никъде другаде (залисът беше SATRIP)
Браво!
Програмата завършена ли е?
В стария вариант можеха да се обработват субтитрите,
като се показваха в отделни прозорци кадрите
и извлечените субтитри. С този вариант не можах да го направя.
На мен ми харесва новата версия на програмата.
Успях да си рипна субтитрите на един филм и съм приятно изненадан от опцията за продължаване на рипа на субтитрите оттам откъдето си спрял предния път. Това е много добре направено.
На мен новата версия не иска да ми тръгне. Дава ми това съобщение за грешка след разархивирането:
Проверих за файла, съществува си в папката ОСХ, преди това съм стартирал тестовия файл и каза че всички файлове са налични.
Нова версия:http://www.opendrive.com/files/7800516_9eRRp_3966/VHSubRip%204.01%20beta.zip
Корекции по версията:
Коригирана грешка при прегледа на субтитрите.
Препоръчвам новата версия.
Имам един въпрос.
Как се чисти буфера на програмата?
Като тръгна да рипвам друг филм, тя помни старите субтитри и създава нови, започвайки от края на старите.
Друго нещо, което ми направи впечатление - то не е точно програмна грешка, а резултат от грешката на рипъра. Пробвах да извадя субтитрите от един рип, на който рипърът се беше престарал - crop-a отдолу точно се долепя до края на буквата (без да я реже, но не остава празно място). В резултат, всички букви с опашки надолу - такива като "д", "р", "у" - НЕ се разпознават и думата излиза осакатена. Пак казвам, това е от грешка на човека, който прави рипа, не програмна грешка, но е досадно. Неудобството присъства и при програмата SubRip.
Дали няма да може:
1) да се сканира и зона, която попада под долната черта /линия/ на изрязаното изображение? Това SubRip не го може.
2) когато е изрязано така изображението, да може да се добавя черна лента отдолу.
Съжалявам, ако звучи прекалено нахално, но това са проблеми, които не могат да бъдат подминати, защото след това усилията при редактиране на субтитри с пропуснати букви по времетраене се равняват може би на тези по ръчно преписване на текста от екрана
На автора - благодарности за труда, който сте положили! Програмата ви работи в пъти по-бързо и по-коректно от конкурентните.
От горният бутон 'Субтитри' магат да се записват,четат и нови.
Това се отнася и за настройките и таблицата с символите.
Не е лошо да се записват евентуално да се ползват при някой друг филм.
Пък и таблицата с символите ако стане прекалено голяма най-вероятно ще се забави и бързината на програмата.
Препоръчително е при нов филм да се ползва и нова таблица с символи.
А отностно изрязаният филм ,не знам дали си заслужава да се преправи цялата програма за единични случаи.
Но все пак ако можеш да прехвърлиш филма да го тествам бих могъл да измисля нещо.
След известно главоблъскане успях да се справя с програмата и да изкормя едни hardsubs.
Адмирации, бях много приятно изненадан! Благодаря.
Една препоръка не за самата програма, а за улеснение на всички потенциални нейни потребители: Напишете по-подробен хелп-файл, проследяващ елементарните стъпки като за малки деца. Сегашната помощ е достатъчно ясна, но за хора, които са малко по-напреднали в материала.
Има ли някакъв начин програмата автоматично да смъква само тайминга, без да разпознава символите?
То си има такава програма - VideoSubFinder http://subs.com.ru/page.php?al=videosubfinder
Не е нищо сложоно.
Нова версия:VHSubRip 4.05 beta
Корекции по версията:
Коригирана грешка при прегледа на субтитрите.
Коригирана грешка при сканирането на някои субтитри.
Преработена организацията на Изгледа.
Сканиране на субтитри които се допират до най-долният ред.
Препоръчвам новата версия да се разархивира в нова папка.
Последната версия има добро "поведение".
Предложение: добре е да има функция за смяна на шрифта - наклонен, удебелен, подчертан,
когато се преглеждат и редактират субтитрите. Понякога програмата прави цял ред с наклонен шрифт,
който в действителност не е такъв.
Програмата има нова версия: 4.08
Корекции по версията:
1.Добавена възможност за сканиране само на Тайминг.
/Сканиране субтитри/Напреднали/Само тайминг
2.Добавена възможност за проверка на нова версия.
3.Добавена възможноста за корекция на Наклонен/Нормален
при преглед на субтитри.
4.Козметични промени по програмата.
valhal, благодаря, че добави тази функция за която писах, но трябва още нещо съвсем малко да направиш за да е полезна. Програмата записва тайминга, но не слага текст на редовете - това е нужно, защото иначе sub файла с тайминга неможе да се зареди в SW (зарежда празен файл). Можеш да сложиш примерно на всеки ред, на който е копиран тайминга, текст като например "VHSubRip" или нещо подобно - каквото ти решиш. Иначе определено твоята програма се справя доста по-добре от руската, но това трябва задължително да се добави някакъв надпис на редовете, защото иначе е неизползваема функция.
Нова версия 4.09
Корекции по версията:
1.Оправен проблем при запис на Sub файл.
2.Добавена функция за добавяне на текст в реда
при Сканиране 'Само тайминг.
/Сканиране субтитри/Напреднали/Само тайминг/Поле
4.08 и 4.09 ми изписва "Run-time error "399" при стартиране.
Какво точно ти изписва на джама че не ти е наред? При мен беше липсващ MSINET.OCX , който изтеглих (не е най-безопасния вариант ама ... ) и плеснах в система на WIN . С 7-ца съм и за момента нямам проблем с програмата.
Програмата е правена под XP, ако ползвате друга система, не мога да помогна.
В момента нямам достъп до компютър с Седмица, а на този има доста информация и
не бих искал да преинсталирам.
А отностно "Run-time error "399", това което прочетох е че липсва някоя библиотека,
или има неправилен запис в регистъра.
При XP програмата използва COMDLG32.OCX , при Седмицата е възможно това да е
MSINET.OCX , но няма как да проверя.
Не съм сигурен дали въбще програмата работи под 7.
Аз съм с "ХР-SP3", но ми изписва същото и програмата не работи.
Не знам защо, но изписва, че това се отнася за вариант "4.1beta".
Вариант 4.05 тръгва и без наличието на "MSINET.OCX".
Предложение:
би било добре в режим "Преглед на субтитри" редовете
които са отредактирани, след като е натиснат бутон "enter",
да се обозначават по някакъв начин - оцветяване на реда или нещо друго.
Понякога няма възможност да се редактират субтитрите наведнъж.
Грешката е моя.
В по-новите версии на програмата съм добавил и Преверка за нова версия ,която ползва MSINET.OCX.
Има нов линк към версия 4.09 с преработен 'TEST VHSubRip.exe'.
Ако някой има проблем с MSINET.OCX да стартира 'TEST VHSubRip.exe'
Благодаря за програмата. Работи на Windows 7 x64, единствената тънкост която трябва се направи е да се копират двата ocx файла не в system 32, a C:\Windows\SysWOW64
Предварително се извинявам, защото няма да пиша точно по темата, пък и не съм много компетентна, но ми трябва малко помощ. До колкото разбрах тази програма е за изваждане на субтитри, а на мен ми трябва точно обратното - да ги вградя във филма. Причината е проста : наскоро си купихме LCD телевизор и бихме искали да си гледаме нови филми на него, обаче проблемът е, че не поддържа външни субтитри. Така че единственото, за което се сещам, е да ги вградя. Затова ми трябва някаква програмка и ще ви бъда много благодарна ако ми помогнете.
Пратих ти я на лс
Реших да тествам програмата, но нещо не се получава. При зареждането изписва "Не може да се намери декомпресор на файла", или с други файлове забива при първите срещнати субтитри.
Въпросът е, след като VHSubRip като работи само с .avi контейнер, кой точно кодек предпочита? Защото е доста лесно да си прекодирам видеото.
Отделно .avi контейнерът почти си е изпял песента и скоро ще влезе в архивите. Та както са питали и преди - не е ли възможно да се осигури поддръжката и на други формати?
Привет и поздравления за труда и програмата.
Имам един въпрос-молба възможно ли е програмата да приема и mpeg2 файлове, защото както много добре знаем avi е само опаковка на даден кодек, от 10 avi-та които съм пробвал само няколко тръгват, а когат се направи да приема mpeg2 евентуално и TS или PS може директно да се рипват субтитри от стрийм записан от цифрово излъчване било то DVB-T или C.
Поздрави
Програмата е изтрита от OpenDrive, за съжаление.
Има ли как да бъде ъплоудната някъде другаде, за да си я сваля?
Благодаря предварително.
http://dox.bg/files/dw?a=10fdfbd1a1.
Също така ще помоля автора да сподели дали (ще) продължава с разработката, както и да отговори на повдигнатите по-горе въпроси.
Интересна ситуация:
рипнах субтитрите от 6 .mp4 файла и до тук. Следващите не иска да ги отвори
и това си е. Сега даже и тези от които съм рипнал, и тях не отваря.
В тази връзка - кой плеър ползва и ще може ли в бъдеще да се ползват и други формати?
Прочетох, че тази версия ползва само .avi.
Някой може ли да даде работещ линк към помощния *.pdf файл с инструкциите за работа с програмата?
Моля за актуален линк за програмата.
Със 7-ца съм. При стартиране на .avi файла ми изписва това:
Моля за актуален линк за програмата
Случайно някой да е стартирал програма с десятката?
Малко инструкции, моля!
<#thank#>
Powered by http://subs.sab.bz
© Translator's Heaven