Brought to you by Headoff Xen

Здравейте ( Вход | Регистрация )


Collapse

> subs.sab.bz - Информация

Сериал/Прогрес Shogun - 01x09 от Tigermaster new7.gif
Shef - 06x11 от Василиса new7.gif
Power Book II: Ghost - 01x05 от motleycrue new7.gif
House of Ninjas - Сезон 1 от Tigermaster
TWD: The Ones Who Live - Сезон 1 от Пѐшу
Furies - Сезон 1 от Слав Славов
Avatar: The Last Airbender - Сезон 1 от Tigermaster
Der Pass - Сезон 3 от SN..
Percy Jackson and the Olympians - Сезон 1 от gpym4e
Resident Alien - 03x03 - Прогрес: 30% от gpym4e
УебРип субтитри Tokyo Vice (2024) - 02x08 от JoroNikolov new7.gif
Out of Darkness (2022) - Субтитри от sub.Trader new7.gif
Fargo (2023) - 05x03 от JoroNikolov new7.gif
The Holdovers (2023) - Субтитри от sub.Trader
The Regime (2024) - Сезон 1 от eddie
Star Trek: Discovery - 05x01 от JoroNikolov
The New Look - 01x10 от eddie
The Made-Up Adventures of Dick Turpin - Сезон 1 от eddie
Constellation - 01x08 от eddie
Masters of the Air (2024) - Season 1 от eddie
Филм/Прогрес All the Names of God (2023)- Субтитри от Слав Славов new7.gif
Les trois mousquetaires: Milady - Субтитри от Tigermaster new7.gif
Ordinary Angels (2024) - Субтитри от lavender
Dune: Part Two (2024) - Субтитри от dimi123
Kholop 2 - Субтитри от stargazer
Night of the Hunted - Субтитри от KikoDraka
Eye For An Eye 2 (2024) - Субтитри от mia_one
Ivan Vasilievich menyaet vsyo - Субтитри от stargazer
Detective Dee and the Phantom of Waning Moon от mia_one
Argylle (2024) - Субтитри от mia_one
 Forum Rules ПРАВИЛА НА РАЗДЕЛА!
3 страници V   1 2 3 >  
Reply to this topicStart new topic Thank You
> Angels & Demons (2009), по романа на Дан Браун "Шестото клеймо"
Оценка 5 V
Змей
коментар May 26 2009, 04:45 PM
Коментар #1




-= Ветеран =-
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 212
Регистриран: 30-April 09
Град: През девет планини в десета…
Потребител No.: 93 065
Статус: Офлайн



ILLUMINATI/Angels and Demons(2009)

ИЛЮМИНАТИ/Ангели и Демони(2009)




жанр: Трилър

година:2009

Режисьор: Рон Хауърд

В ролите: Том Ханкс, Юън Макгрегър, Стелан Скарсгард, Айлит Зурер, Армин Мюлер Щал, Урсула Брукс, Кармен Ардженциано

Държава: САЩ

Времетраене:140 минути.

Резюме:Това със сигурност е един от блокбастърите за годината. Когато става въпрос за Дан Браун приходите се изчисляват в милиони. А когато режисира Рон Хауърд и в актьорския състав са Том Ханкс и Юън Макгрегър вече става дума за стотици милиони.

Екипът зад феноменалния филм „Шифърът на Леонардо” се събира отново за многоочаквания „Ангели и демони”, по бестселъра на Дан Браун.
Том Ханкс е в ролята на Робърт Лангдън, който още веднъж открива, че силите от древността няма да се спрат пред нищо, дори пред убийство, за да постигнат целите си.

imdb

Издание: Angels.and.Demons.PROPER.TS.XviD-DEViSE

СУБТИТРИ

Издание: Angels.and.Demons.R5.LiNE.XviD-DEViSE

СУБТИТРИ



Този коментар е бил редактиран от yonkaval на Feb 14 2012, 11:26 AM



------------------------------------
Безхаберен пухкав змей...
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
cerato
коментар May 26 2009, 08:31 PM
Коментар #2




-= 200 РакиИ в чАс =-
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 325
Регистриран: 22-December 06
Град: Sofia
Потребител No.: 43
Статус: Офлайн



Хей, Змей laugh.gif
Отпървом, добре дошъл.
Радван се, че си се захванал с тази задачка, като в същото време и силно се надявам, че не ползваш плъзналите из мрежата "англ. субтитри", ами я караш я по слух, я по някой читав наличен другоезичен превод. Не подхождам с предубеждение, че си "новак", напротив - приветствам желанието ти да ни поднесеш нещо добро. Един съвет само. НЕ БЪРЗАЙ. НЕ БЪРЗАЙ ДА ПУБЛИКУВАШ. Преглеждай всичко по няколко пъти. В този форум не се състезаваме. Не гоним работна норма на килограм или крайни срокове. Стремим се към качество. Ако в нещо не си сигурен, питай. Не е срамно.Тук има доста преводачи с опит, някои работещи и за нац. медии, та всеки би бил готов да помогне с редакция, съвет или каквато и да било помощ, за да се получи един хубав продукт, носещ наслада на зрителя.
Благодаря за начинанието и успех.

п.п.(извън темата) Наистина доста се посмях днес с Влади Райчинов, Sty и примерите им. (Хабакук - Авакум; Матю и Джон - Матей и Йоан)
Да вметна и аз няколко:
- Навуходоносор - НАБУКАНЕЗЪР
- Св. Павел - Ст. Пол
- Авраам - Ейбрахам
- Яхве (Исус) - Джаве и т.н. smiley.gif
Палмата на първенството държи Юда - а.к.а ДЖУДАС laugh.gif

Успех, друже.

Този коментар е бил редактиран от cerato на May 26 2009, 08:39 PM

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Thank YOU!
коментар May 26 2009, 08:58 PM
Коментар #3




- = Ho - ho - ho! = -
***
Качени субтитри

Група: БАРД
Коментари: 4 242
Регистриран: 15-September 07
Потребител No.: 1 952
Статус: Офлайн



20 потребител/и са ви благодарили :

ilarion, Anubis, lubo0, Fastuka, delis, mafiot, progresor, pukanka, ddd_2006, nastry, lex_luthor, Petroka, bobib, WhiteTiger, velikolepna, domani, TheDarkQueen, Magriot2, kvadrad, yodata








There has/have been 20 person(s) who've used this so far.

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
qsatis
коментар May 26 2009, 09:00 PM
Коментар #4




In nidor eGo fides
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 1 110
Регистриран: 29-December 07
Град: The city of sixty ships
Потребител No.: 55 744
Статус: Офлайн



Аз нещо не разбрах - твърдиш, че Яхве (יַהְוֶה) e Исус?
Цитат
Яхве е транслитерация на еврейското "יַהְוֶה", което е вокализация на יהוה, предложена от немския ориенталист и изследовател на Библията Вилхелм Гезений (1786-1842) през 19 век. В еврейският текст на Стария Завет, който се нарича Танах това име се среща на около 6800 места, но поради третата заповед от Декалога и традицията да не се споменава напразно името на Бога, евреите от векове насам го произнасят или като "Хашем" (буквално означава "Името") или като "Адонай" (което значи "Господар" или още "Господ"). Мнозина твърдят, че името не бива да се използва, защото днес не е известно оригиналното му произношение...
Цитат
Точното произношение не е напълно сигурно. Вероятно е да се е произнасяло в древността като "Яхое" или "Яхве". На български е прието произношението му "Йехова". Това име има две съкратени форми освен пълната му форма. Тези две съкратени форми са "Я" (откъдето идва "халелу-я", което означава "хвалете Я") и "Яхо" или "Яо" или "Яху" или "Яу". Така например името на пророк Исая на еврейски може да се произнася както като "Иша-Я", така и като "Иша-Яхо", на Еремия като "Ирми-Я" или "Ирми-Яхо" и т.н. в наши дни имаме примера с името на бившия министър-председател на Израел "Бенямин Нетан-Яху".

Името е форма на еврейския глагол "хавах", със значение "да стана" и всъщност означава "той причинява да стане". Следователно името на Бога го идентифицира като Този, който последователно изпълнява своите обещания и неизменно осъществява своите намерения. Само истинският Бог може да носи такова съдържателно име.


Този коментар е бил редактиран от qsatis на May 26 2009, 09:06 PM



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Змей
коментар May 27 2009, 06:11 AM
Коментар #5




-= Ветеран =-
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 212
Регистриран: 30-April 09
Град: През девет планини в десета…
Потребител No.: 93 065
Статус: Офлайн



Цитат(cerato @ May 26 2009, 09:31 PM) *
Хей, Змей laugh.gif
Отпървом, добре дошъл.

Благодаря за това "Добре дошлА" smiley.gif
Карам предимно по слух и по книгата. Вярвам, че преводът на Крум Бъчваров е достоверен.
"Онези" субтитри се чудя дали има смисъл да ги коментирам - доста се посмях на /изглежда автоматичния/ превод пуснат в юнакса. "Илюминатите са водили египтяните" ми е любимо.
Не бързам, спокойно. Качеството е важно. А и нямам скрупули да питам, ако ми е нужно.smiley.gif



------------------------------------
Безхаберен пухкав змей...
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
sty
коментар May 27 2009, 06:52 AM
Коментар #6




Шило в торба
Икона на група
Качени субтитри

Група: Глобални модератори
Коментари: 3 721
Регистриран: 24-December 06
Град: В миманса
Потребител No.: 82
Статус: Офлайн



cerato,
разбра ли сега, че нашият Змей бил всъщност Ламя!
Добре дошла, Змей, успех!

П.П. Малко спам извън темата: Яхве си е Йехова, а не Исус. Обаче там нещата със
Светата Троица,Отвори!
Бог е едно същество, което съществува едновременно и вечно като три личности (или ипостаси) (Бог Отец, Иисус Христос, въплътил се като Иисус от Назарет и Свети Дух), които заедно са Светата Троица.

Отца и Сина и Светаго духа малко са ми омешани, впрочем не само на мен - гледай само заради едно филиокве колко време се карат православие и католицизъм...
ФилиоквеОтвори!
Καὶ εἰς τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον, τὸ κύριον, τὸ ζωοποιόν, τὸ ἐκ τοῦ Πατρὸς ἐκπορευόμενον, τὸ σὺν Πατρὶ καὶ Υἱῷ συμπροσκυνούμενον καὶ συνδοξαζόμενον, τὸ λαλῆσαν διὰ τῶν προφητῶν
Et in Spiritum Sanctum, Dominum et vivificantem, qui ex Patre procedit, qui cum Patre et Filio simul adoratur et conglorificatur, qui locutus est per prophetas
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A4%D0%B8%...%BA%D0%B2%D0%B5


Този коментар е бил редактиран от sty на Aug 29 2009, 06:26 AM



------------------------------------

Всяка сутрин в четири ватманът Иванов седеше уютно сгушен в кабината,
гледаше в огледалото тичащата по леда жена и се чудеше - ще хване ли трамвая, няма ли да го хване...
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Morris
коментар May 27 2009, 03:50 PM
Коментар #7




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 38
Регистриран: 10-July 07
Град: София
Потребител No.: 35 838
Статус: Офлайн



Преди малко изгледах филма на кино и ми хареса много. За превод е доста труден ми се струва и съветвам този, който се е захванал да го превежда да го види първо на кино, защото има доста специфични термини, имена и т.н, които колкото и добър познавач на езика да си, няма да можеш да се справиш лесно. smiley.gif Успех!

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
cerato
коментар May 27 2009, 05:22 PM
Коментар #8




-= 200 РакиИ в чАс =-
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 325
Регистриран: 22-December 06
Град: Sofia
Потребител No.: 43
Статус: Офлайн



Цитат(qsatis @ May 26 2009, 10:00 PM) *
Аз нещо не разбрах - твърдиш, че Яхве (יַהְוֶה) e Исус?


Ти хубу цитираш Викито, само дет' то не е меродавен източник. Теологичните тълкувания са в пъти повече от религиите и са толкова oплетени, че трудно им се хваща дирята. Ето ти едно цитатче от една малко "по-профешънъл" книжка:

"Ангелът каза: Ти ще наречеш името Му Исус. Ти ще наречеш името Му... Славно е! Той вече имаше име, с други думи, но вие не можете да Го кажете на земята, прекалено свято е. Затова Го наречете Исус. С други думи името Йехова е Исус."

Това е само малка частица от милиардите тълкувания на стария, новия, по-новия и бъдещите завети. 3.gif Sty правилно ти е посочил триединството, като малък пример за безбройните разногласия между тълкувателите. Но има още куп неща, за които попове, молли и равини дълго да си скубят брадите. 3.gif
Добре поне, че будистите нямат и те претенции към Йерусалим, щот' те тогава наистина ще настане голЕм сеир. laugh.gif

Този коментар е бил редактиран от cerato на May 27 2009, 05:27 PM

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
qsatis
коментар May 27 2009, 06:24 PM
Коментар #9




In nidor eGo fides
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 1 110
Регистриран: 29-December 07
Град: The city of sixty ships
Потребител No.: 55 744
Статус: Офлайн



Cerato, така да бъде smiley.gif Важното е преводът на колежката да се получи, да е разбираем и да се приеме добре от широката аудитория. Нашите закачки тук нямат абсолютно никаква тежест, намираме се на приказка. Което всъщност, подлежи на триене, щото си е чист offtopic. drinks.gif

Този коментар е бил редактиран от qsatis на May 28 2009, 01:46 PM



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Змей
коментар May 28 2009, 08:16 AM
Коментар #10




-= Ветеран =-
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 212
Регистриран: 30-April 09
Град: През девет планини в десета…
Потребител No.: 93 065
Статус: Офлайн



Цитат(sty @ May 27 2009, 07:52 AM) *
cerato,
разбра ли сега, че нашият Змей бил всъщност Ламя!
Добре дошла, Змей, успех!

А не! Змеица може, но ламя не 3.gif Има разлика, при това значителна. Те са от друга приказка, така да се каже. smiley.gif
Питам се какво е правилото за изписването въпросния израз : Свети Престол или Свети престол?
От английски - Holy See, от латински - Sancta Sedes.
Има логика да бъде с две главни букви( уважение към институцията и т.н.), но пък дори в официални документи се среща и по двата начина.
Между другото, Ватикана има доста приятен сайт - предлага даже и онлайн разходки из музеите.

Този коментар е бил редактиран от Змей на May 28 2009, 08:20 AM



------------------------------------
Безхаберен пухкав змей...
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
sirwilliams
коментар May 28 2009, 09:51 AM
Коментар #11




-= The Driver =-
***
Качени субтитри

Група: Преводачи
Коментари: 144
Регистриран: 22-January 07
Град: София
Потребител No.: 1 967
Статус: Офлайн



Аз съм за "Светия престол", "Светите земи" и т.н. smiley.gif

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
KoPaB
коментар May 28 2009, 12:49 PM
Коментар #12




Soldier of fortune
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 295
Регистриран: 16-January 07
Град: Стара Загора
Потребител No.: 1 238
Статус: Офлайн



Правилното е "Свети престол".



------------------------------------
I'm trying to break less than I build, I'm only human
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
cerato
коментар May 28 2009, 12:59 PM
Коментар #13




-= 200 РакиИ в чАс =-
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 325
Регистриран: 22-December 06
Град: Sofia
Потребител No.: 43
Статус: Офлайн



The Holy See или The See of Rome e Светият Престол. Членува се задължително. Престол се изписва винаги с главна буква в официални документи. При нормално писане, няма проблем да е и с малката буква. Светият винаги е с голяма.
Малка вметка: The Holy Office e Инквизицията. smiley.gif

Този коментар е бил редактиран от cerato на May 28 2009, 01:03 PM

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
sty
коментар May 28 2009, 04:38 PM
Коментар #14




Шило в торба
Икона на група
Качени субтитри

Група: Глобални модератори
Коментари: 3 721
Регистриран: 24-December 06
Град: В миманса
Потребител No.: 82
Статус: Офлайн



Цитат(cerato @ May 28 2009, 01:59 PM) *
The Holy See или The See of Rome e Светият Престол. Членува се задължително. Престол се изписва винаги с главна буква в официални документи...

Това в кой език? Защото в българския Светата православна църква, Светият престол, Светата инквизиция и прочее се пишат така, както съм ги написал. С две главни е Светият Престол според радио Ватикана, но според "Български дипломатически преглед" си е Светият престол, а ето и цитат от сайта на Министерството на външните работи:
ЦИТАТОтвори!
Светият престол (официалното название на града-държава Ватикана) е теократическа монархия. Върховната законодателна, съдебна и изпълнителна власт принадлежи на папата и в неговите компетенции е представляването на Ватикана в международните отношения, сключването, ратифицирането и денонсирането на международни договори и конкордати, приемането на дипломатическите представители и назначаването на представители на Светия престол в други държави.


В религиозен текст бих написал Светата Православна Църква, както и да пребъде Волята Му, но това е друго нещо все пак... ако ще говорим за стилистичната употреба на главни букви.

Този коментар е бил редактиран от sty на May 28 2009, 04:47 PM



------------------------------------

Всяка сутрин в четири ватманът Иванов седеше уютно сгушен в кабината,
гледаше в огледалото тичащата по леда жена и се чудеше - ще хване ли трамвая, няма ли да го хване...
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
cerato
коментар May 28 2009, 05:33 PM
Коментар #15




-= 200 РакиИ в чАс =-
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 325
Регистриран: 22-December 06
Град: Sofia
Потребител No.: 43
Статус: Офлайн



Цитат(sty @ May 28 2009, 05:38 PM) *
Това в кой език? Защото в българския Светата православна църква, Светият престол, Светата инквизиция и прочее се пишат така, както съм ги написал. С две главни е Светият Престол според радио Ватикана, но според "Български дипломатически преглед" си е Светият престол, а ето и цитат от сайта на Министерството на външните работи:
ЦИТАТОтвори!
Светият престол (официалното название на града-държава Ватикана) е теократическа монархия. Върховната законодателна, съдебна и изпълнителна власт принадлежи на папата и в неговите компетенции е представляването на Ватикана в международните отношения, сключването, ратифицирането и денонсирането на международни договори и конкордати, приемането на дипломатическите представители и назначаването на представители на Светия престол в други държави.


В религиозен текст бих написал Светата Православна Църква, както и да пребъде Волята Му, но това е друго нещо все пак... ако ще говорим за стилистичната употреба на главни букви.


Ха ха ха ха, приятелю.
Пропуснал съм след "официални" да сложа "църковни".

Я ти ми отговори на един извънспорен въпрос. Кой източник е по-меродавен: "Български дипломатически преглед" или "Радио Ватикана". Кой е по-по-най, м? laugh.gif

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post

3 страници V   1 2 3 >
Reply to this topicStart new topic Thank You

 



- Олекотена версия Час: 20th April 2024 - 04:09 AM
Special for Translator's Heaven PHPTranslator's Converted By Translator's Heaven ©2006 InvisionCore
    Headoff Xen   Елате в .: BGtop.net :. Топ класацията на българските сайтове и гласувайте за този сайт!!!