subs.sab.bz - Информация
Здравейте ( Вход | Регистрация )
subs.sab.bz - Информация
Angels & Demons (2009), по романа на Дан Браун "Шестото клеймо" |
May 26 2009, 04:45 PM
Коментар
#1
|
|
-= Ветеран =- Качени субтитри Група: Ментори Коментари: 212 Регистриран: 30-April 09 Град: През девет планини в десета… Потребител No.: 93 065 Статус: Офлайн |
ILLUMINATI/Angels and Demons(2009)
ИЛЮМИНАТИ/Ангели и Демони(2009) жанр: Трилър година:2009 Режисьор: Рон Хауърд В ролите: Том Ханкс, Юън Макгрегър, Стелан Скарсгард, Айлит Зурер, Армин Мюлер Щал, Урсула Брукс, Кармен Ардженциано Държава: САЩ Времетраене:140 минути. Резюме:Това със сигурност е един от блокбастърите за годината. Когато става въпрос за Дан Браун приходите се изчисляват в милиони. А когато режисира Рон Хауърд и в актьорския състав са Том Ханкс и Юън Макгрегър вече става дума за стотици милиони. Екипът зад феноменалния филм „Шифърът на Леонардо” се събира отново за многоочаквания „Ангели и демони”, по бестселъра на Дан Браун. Том Ханкс е в ролята на Робърт Лангдън, който още веднъж открива, че силите от древността няма да се спрат пред нищо, дори пред убийство, за да постигнат целите си. imdb Издание: Angels.and.Demons.PROPER.TS.XviD-DEViSE СУБТИТРИ Издание: Angels.and.Demons.R5.LiNE.XviD-DEViSE СУБТИТРИ Този коментар е бил редактиран от yonkaval на Feb 14 2012, 11:26 AM |
------------------------------------ Безхаберен пухкав змей...
|
|
|
|
May 26 2009, 08:31 PM
Коментар
#2
|
|
-= 200 РакиИ в чАс =- Качени субтитри Група: Ментори Коментари: 325 Регистриран: 22-December 06 Град: Sofia Потребител No.: 43 Статус: Офлайн |
Хей, Змей Отпървом, добре дошъл. Радван се, че си се захванал с тази задачка, като в същото време и силно се надявам, че не ползваш плъзналите из мрежата "англ. субтитри", ами я караш я по слух, я по някой читав наличен другоезичен превод. Не подхождам с предубеждение, че си "новак", напротив - приветствам желанието ти да ни поднесеш нещо добро. Един съвет само. НЕ БЪРЗАЙ. НЕ БЪРЗАЙ ДА ПУБЛИКУВАШ. Преглеждай всичко по няколко пъти. В този форум не се състезаваме. Не гоним работна норма на килограм или крайни срокове. Стремим се към качество. Ако в нещо не си сигурен, питай. Не е срамно.Тук има доста преводачи с опит, някои работещи и за нац. медии, та всеки би бил готов да помогне с редакция, съвет или каквато и да било помощ, за да се получи един хубав продукт, носещ наслада на зрителя. Благодаря за начинанието и успех. п.п.(извън темата) Наистина доста се посмях днес с Влади Райчинов, Sty и примерите им. (Хабакук - Авакум; Матю и Джон - Матей и Йоан) Да вметна и аз няколко: - Навуходоносор - НАБУКАНЕЗЪР - Св. Павел - Ст. Пол - Авраам - Ейбрахам - Яхве (Исус) - Джаве и т.н. Палмата на първенството държи Юда - а.к.а ДЖУДАС Успех, друже. Този коментар е бил редактиран от cerato на May 26 2009, 08:39 PM |
|
|
|
|
May 26 2009, 08:58 PM
Коментар
#3
|
|
- = Ho - ho - ho! = - Качени субтитри Група: БАРД Коментари: 4 242 Регистриран: 15-September 07 Потребител No.: 1 952 Статус: Офлайн |
20 потребител/и са ви благодарили : ilarion, Anubis, lubo0, Fastuka, delis, mafiot, progresor, pukanka, ddd_2006, nastry, lex_luthor, Petroka, bobib, WhiteTiger, velikolepna, domani, TheDarkQueen, Magriot2, kvadrad, yodata There has/have been 20 person(s) who've used this so far. |
|
|
|
|
May 26 2009, 09:00 PM
Коментар
#4
|
|
In nidor eGo fides Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 1 110 Регистриран: 29-December 07 Град: The city of sixty ships Потребител No.: 55 744 Статус: Офлайн |
Аз нещо не разбрах - твърдиш, че Яхве (יַהְוֶה) e Исус? Цитат Яхве е транслитерация на еврейското "יַהְוֶה", което е вокализация на יהוה, предложена от немския ориенталист и изследовател на Библията Вилхелм Гезений (1786-1842) през 19 век. В еврейският текст на Стария Завет, който се нарича Танах това име се среща на около 6800 места, но поради третата заповед от Декалога и традицията да не се споменава напразно името на Бога, евреите от векове насам го произнасят или като "Хашем" (буквално означава "Името") или като "Адонай" (което значи "Господар" или още "Господ"). Мнозина твърдят, че името не бива да се използва, защото днес не е известно оригиналното му произношение... Цитат Точното произношение не е напълно сигурно. Вероятно е да се е произнасяло в древността като "Яхое" или "Яхве". На български е прието произношението му "Йехова". Това име има две съкратени форми освен пълната му форма. Тези две съкратени форми са "Я" (откъдето идва "халелу-я", което означава "хвалете Я") и "Яхо" или "Яо" или "Яху" или "Яу". Така например името на пророк Исая на еврейски може да се произнася както като "Иша-Я", така и като "Иша-Яхо", на Еремия като "Ирми-Я" или "Ирми-Яхо" и т.н. в наши дни имаме примера с името на бившия министър-председател на Израел "Бенямин Нетан-Яху".
Името е форма на еврейския глагол "хавах", със значение "да стана" и всъщност означава "той причинява да стане". Следователно името на Бога го идентифицира като Този, който последователно изпълнява своите обещания и неизменно осъществява своите намерения. Само истинският Бог може да носи такова съдържателно име. Този коментар е бил редактиран от qsatis на May 26 2009, 09:06 PM |
------------------------------------ |
|
|
|
May 27 2009, 06:11 AM
Коментар
#5
|
|
-= Ветеран =- Качени субтитри Група: Ментори Коментари: 212 Регистриран: 30-April 09 Град: През девет планини в десета… Потребител No.: 93 065 Статус: Офлайн |
Хей, Змей Отпървом, добре дошъл. Благодаря за това "Добре дошлА" Карам предимно по слух и по книгата. Вярвам, че преводът на Крум Бъчваров е достоверен. "Онези" субтитри се чудя дали има смисъл да ги коментирам - доста се посмях на /изглежда автоматичния/ превод пуснат в юнакса. "Илюминатите са водили египтяните" ми е любимо. Не бързам, спокойно. Качеството е важно. А и нямам скрупули да питам, ако ми е нужно. |
------------------------------------ Безхаберен пухкав змей...
|
|
|
|
May 27 2009, 06:52 AM
Коментар
#6
|
|
Шило в торба Качени субтитри Група: Глобални модератори Коментари: 3 721 Регистриран: 24-December 06 Град: В миманса Потребител No.: 82 Статус: Офлайн |
cerato, разбра ли сега, че нашият Змей бил всъщност Ламя! Добре дошла, Змей, успех! П.П. Малко спам извън темата: Яхве си е Йехова, а не Исус. Обаче там нещата със Светата Троица,Отвори! Бог е едно същество, което съществува едновременно и вечно като три личности (или ипостаси) (Бог Отец, Иисус Христос, въплътил се като Иисус от Назарет и Свети Дух), които заедно са Светата Троица. Отца и Сина и Светаго духа малко са ми омешани, впрочем не само на мен - гледай само заради едно филиокве колко време се карат православие и католицизъм... ФилиоквеОтвори! Καὶ εἰς τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον, τὸ κύριον, τὸ ζωοποιόν, τὸ ἐκ τοῦ Πατρὸς ἐκπορευόμενον, τὸ σὺν Πατρὶ καὶ Υἱῷ συμπροσκυνούμενον καὶ συνδοξαζόμενον, τὸ λαλῆσαν διὰ τῶν προφητῶν Et in Spiritum Sanctum, Dominum et vivificantem, qui ex Patre procedit, qui cum Patre et Filio simul adoratur et conglorificatur, qui locutus est per prophetas http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A4%D0%B8%...%BA%D0%B2%D0%B5 Този коментар е бил редактиран от sty на Aug 29 2009, 06:26 AM |
------------------------------------ Всяка сутрин в четири ватманът Иванов седеше уютно сгушен в кабината, гледаше в огледалото тичащата по леда жена и се чудеше - ще хване ли трамвая, няма ли да го хване... |
|
|
|
May 27 2009, 03:50 PM
Коментар
#7
|
|
-= Новак =- Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 38 Регистриран: 10-July 07 Град: София Потребител No.: 35 838 Статус: Офлайн |
Преди малко изгледах филма на кино и ми хареса много. За превод е доста труден ми се струва и съветвам този, който се е захванал да го превежда да го види първо на кино, защото има доста специфични термини, имена и т.н, които колкото и добър познавач на езика да си, няма да можеш да се справиш лесно. Успех!
|
|
|
|
|
May 27 2009, 05:22 PM
Коментар
#8
|
|
-= 200 РакиИ в чАс =- Качени субтитри Група: Ментори Коментари: 325 Регистриран: 22-December 06 Град: Sofia Потребител No.: 43 Статус: Офлайн |
Аз нещо не разбрах - твърдиш, че Яхве (יַהְוֶה) e Исус? Ти хубу цитираш Викито, само дет' то не е меродавен източник. Теологичните тълкувания са в пъти повече от религиите и са толкова oплетени, че трудно им се хваща дирята. Ето ти едно цитатче от една малко "по-профешънъл" книжка: "Ангелът каза: Ти ще наречеш името Му Исус. Ти ще наречеш името Му... Славно е! Той вече имаше име, с други думи, но вие не можете да Го кажете на земята, прекалено свято е. Затова Го наречете Исус. С други думи името Йехова е Исус." Това е само малка частица от милиардите тълкувания на стария, новия, по-новия и бъдещите завети. Sty правилно ти е посочил триединството, като малък пример за безбройните разногласия между тълкувателите. Но има още куп неща, за които попове, молли и равини дълго да си скубят брадите. Добре поне, че будистите нямат и те претенции към Йерусалим, щот' те тогава наистина ще настане голЕм сеир. Този коментар е бил редактиран от cerato на May 27 2009, 05:27 PM |
|
|
|
|
May 27 2009, 06:24 PM
Коментар
#9
|
|
In nidor eGo fides Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 1 110 Регистриран: 29-December 07 Град: The city of sixty ships Потребител No.: 55 744 Статус: Офлайн |
Cerato, така да бъде Важното е преводът на колежката да се получи, да е разбираем и да се приеме добре от широката аудитория. Нашите закачки тук нямат абсолютно никаква тежест, намираме се на приказка. Което всъщност, подлежи на триене, щото си е чист offtopic.
Този коментар е бил редактиран от qsatis на May 28 2009, 01:46 PM |
------------------------------------ |
|
|
|
May 28 2009, 08:16 AM
Коментар
#10
|
|
-= Ветеран =- Качени субтитри Група: Ментори Коментари: 212 Регистриран: 30-April 09 Град: През девет планини в десета… Потребител No.: 93 065 Статус: Офлайн |
cerato, разбра ли сега, че нашият Змей бил всъщност Ламя! Добре дошла, Змей, успех! А не! Змеица може, но ламя не Има разлика, при това значителна. Те са от друга приказка, така да се каже. Питам се какво е правилото за изписването въпросния израз : Свети Престол или Свети престол? От английски - Holy See, от латински - Sancta Sedes. Има логика да бъде с две главни букви( уважение към институцията и т.н.), но пък дори в официални документи се среща и по двата начина. Между другото, Ватикана има доста приятен сайт - предлага даже и онлайн разходки из музеите. Този коментар е бил редактиран от Змей на May 28 2009, 08:20 AM |
------------------------------------ Безхаберен пухкав змей...
|
|
|
|
May 28 2009, 09:51 AM
Коментар
#11
|
|
-= The Driver =- Качени субтитри Група: Преводачи Коментари: 144 Регистриран: 22-January 07 Град: София Потребител No.: 1 967 Статус: Офлайн |
Аз съм за "Светия престол", "Светите земи" и т.н.
|
|
|
|
|
May 28 2009, 12:49 PM
Коментар
#12
|
|
Soldier of fortune Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 295 Регистриран: 16-January 07 Град: Стара Загора Потребител No.: 1 238 Статус: Офлайн |
Правилното е "Свети престол".
|
------------------------------------ I'm trying to break less than I build, I'm only human
|
|
|
|
May 28 2009, 12:59 PM
Коментар
#13
|
|
-= 200 РакиИ в чАс =- Качени субтитри Група: Ментори Коментари: 325 Регистриран: 22-December 06 Град: Sofia Потребител No.: 43 Статус: Офлайн |
The Holy See или The See of Rome e Светият Престол. Членува се задължително. Престол се изписва винаги с главна буква в официални документи. При нормално писане, няма проблем да е и с малката буква. Светият винаги е с голяма. Малка вметка: The Holy Office e Инквизицията. Този коментар е бил редактиран от cerato на May 28 2009, 01:03 PM |
|
|
|
|
May 28 2009, 04:38 PM
Коментар
#14
|
|
Шило в торба Качени субтитри Група: Глобални модератори Коментари: 3 721 Регистриран: 24-December 06 Град: В миманса Потребител No.: 82 Статус: Офлайн |
The Holy See или The See of Rome e Светият Престол. Членува се задължително. Престол се изписва винаги с главна буква в официални документи... Това в кой език? Защото в българския Светата православна църква, Светият престол, Светата инквизиция и прочее се пишат така, както съм ги написал. С две главни е Светият Престол според радио Ватикана, но според "Български дипломатически преглед" си е Светият престол, а ето и цитат от сайта на Министерството на външните работи: ЦИТАТОтвори! Светият престол (официалното название на града-държава Ватикана) е теократическа монархия. Върховната законодателна, съдебна и изпълнителна власт принадлежи на папата и в неговите компетенции е представляването на Ватикана в международните отношения, сключването, ратифицирането и денонсирането на международни договори и конкордати, приемането на дипломатическите представители и назначаването на представители на Светия престол в други държави. В религиозен текст бих написал Светата Православна Църква, както и да пребъде Волята Му, но това е друго нещо все пак... ако ще говорим за стилистичната употреба на главни букви. Този коментар е бил редактиран от sty на May 28 2009, 04:47 PM |
------------------------------------ Всяка сутрин в четири ватманът Иванов седеше уютно сгушен в кабината, гледаше в огледалото тичащата по леда жена и се чудеше - ще хване ли трамвая, няма ли да го хване... |
|
|
|
May 28 2009, 05:33 PM
Коментар
#15
|
|
-= 200 РакиИ в чАс =- Качени субтитри Група: Ментори Коментари: 325 Регистриран: 22-December 06 Град: Sofia Потребител No.: 43 Статус: Офлайн |
Това в кой език? Защото в българския Светата православна църква, Светият престол, Светата инквизиция и прочее се пишат така, както съм ги написал. С две главни е Светият Престол според радио Ватикана, но според "Български дипломатически преглед" си е Светият престол, а ето и цитат от сайта на Министерството на външните работи: ЦИТАТОтвори! Светият престол (официалното название на града-държава Ватикана) е теократическа монархия. Върховната законодателна, съдебна и изпълнителна власт принадлежи на папата и в неговите компетенции е представляването на Ватикана в международните отношения, сключването, ратифицирането и денонсирането на международни договори и конкордати, приемането на дипломатическите представители и назначаването на представители на Светия престол в други държави. В религиозен текст бих написал Светата Православна Църква, както и да пребъде Волята Му, но това е друго нещо все пак... ако ще говорим за стилистичната употреба на главни букви. Ха ха ха ха, приятелю. Пропуснал съм след "официални" да сложа "църковни". Я ти ми отговори на един извънспорен въпрос. Кой източник е по-меродавен: "Български дипломатически преглед" или "Радио Ватикана". Кой е по-по-най, м? |
|
|
|
|
Олекотена версия | Час: 20th April 2024 - 04:09 AM |