------------------------------------ СЕЗОН 6 ------------------------------------▼
..6x01 | 26.09.2016 | http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=85918 "The Savior" | "Спасителят"
..6x02 | 03.10.2016 | http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=86008"A Bitter Draught" | "Груба скица"
..6x03 | 10.10.2016 | http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=86077 "The Other Shoe" | "Другата пантофка"
..6x04 | 17.10.2016 | http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=86148 "Strange Case" | "Странен случай"
..6x05 | 24.10.2016 | http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=86219 "Street Rats" | "Улични крадци"
..6x06 | 31.10.2016 | http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=86273 "Dark Waters" | "Мътни води"
..6x07 | 07.11.2016 | http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=86346 "Heartless" | "Безсърдечна"
..6x08 | 14.11.2016 | http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=86439 "I'll be your Mirror" | "Ще ти бъда огледало"
..6x09 | 28.11.2016 | http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=86587 "Changelings" | "Подменено дете"
..6x10 | 05.12.2016 | http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=86669 "Wish You Were Here" | "Иска ми се да беше тук"
..6x11 | 06.03.2017 | http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=87653 "Tougher Than the Rest" | "По-корав от другите"
..6x12 | 13.03.2017 | http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=87788 "Murder Most Foul" | "Ужасно убийство"
..6x13 | 20.03.2017 | http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=87852 "Ill-Boding Patterns" | "Зло предвещание"
..6x14 | 27.03.2017 | http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=88015 "Page 23" | "Страница 23"
..6x15 | 03.04.2017 | http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=88077 "A Wondrous Place" | "Дивно местенце"
..6x16 | 10.04.2017 | http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=88140 "Mother's Little Helper" | "Малкият помощник на мама"
..6x17 | 17.04.2017 | http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=88248 "Awake" | "Будни"
..6x18 | 24.04.2017 | http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=88325 "Where Bluebirds Fly" | "Където летят сини дроздове"
..6x19 | 01.05.2017 | http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=88410 "The Black Fairy" | "Черната фея"
..6x20 | 08.05.2017 | http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=88502 "The Song in Your Heart" | "Песента в сърцето ти"
..6x21-22 | 15.05.2017 | http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=88551 "The Final Battle" | "Последната битка"
* Заглавията на български може да претърпят промяна, в зависимост от случващото се в съответния епизод
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
дизайн на поста: tato
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------http://en.wikipedia.org/wiki/Once_Upon_a_Time_%28TV_series%29 http://www.imdb.com/title/tt1843230/ http://www.tvrage.com/Once_Upon_a_Time http://www.tv.com/shows/once-upon-a-time-2011/ http://abc.go.com/shows/once-upon-a-time
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
<#thank#>
Благодаря и успех!
А първи сезон ще се преведе ли?
И това ще стане.
Превеждаме версиите:
Once.Upon.a.Time.S02E01.HDTV.XviD-AFG
Once.Upon.a.Time.S02E01.HDTV.x264-LOL
Once.Upon.a.Time.S02E01.720p.HDTV.X264-DIMENSION
Прогрес в първия коментар.
Какво се случва с превода? Не искам да нахалствам, нали, но от около 3 часа стоите на 70% ?
Голямо Благодарско хихих Да са Живи и Здрави преводачите
Не искам да нахалствам, но има ли някакво раздвижване по субтитрите?
Благодаря на преводачите страшно много! Сериалът е страхотен!
Субтитрите ще са готови ли скоро? Виждам, че ги редактирате, но все пак...
Да сте живи и здрави, обаче се побърках вече от чакане за тези субтитри.... Какво става????
На "РЕДАКЦИЯ" са, пише в първото мнение в темата.
Английските субтитри са излезли преди четири часа.
Как искате да се преведе за толкова време?
Епизод 1 е на линия. А надписите тук отговарят на истината. Без субтитри на английски бях като принца
Превеждаме версиите:
Once.Upon.a.Time.S02E02.HDTV.x264-LOL
Once.Upon.a.Time.S02E02.720p.HDTV.X264-DIMENSION
Прогрес в първия коментар.
Мерси много за субтитрите, че ги правите! Нямам търпение!
Остава още малко и сме готови. Бъдете търпеливи.
Да, аз съм The Evil Queen.
Искам да ви разцелувам <3 <3 <3
Субтитрите са готови - чакат одобрение.
Обичам ви душици.
Браво, добра работа, освен бърза!
Благодаря много!
За версиите:
Once.Upon.a.Time.S02E03.HDTV.x264-LOL
Once.Upon.a.Time.S02E03.720p.HDTV.X264-DIMENSION
Прогрес в първия пост.
от къде да си сваля субтитрите
============================
Оцветих прогреса в първия пост в червено, щото явно остава незабелязан
Babilon
ОБИЧАМ ВИ!МНОГО МЕ РАДВАМТЕ.САМИЯТ ФАКТ,ЧЕ ГЛЕДАТЕ ТОЗИ ЖАНР МЕ РАДВА <33333
Превеждаме за:
Once.Upon.a.Time.S02E04.HDTV.XviD-AFG
Once.Upon.a.Time.S02E04.HDTV.x264-LOL
Once.Upon.a.Time.S02E04.720p.HDTV.X264-DIMENSION
Превеждаме за:
Once.Upon.a.Time.S02E05.HDTV.x264-LOL
Once.Upon.a.Time.S02E05.720p.HDTV.X264-DIMENSION
Превеждаме за:
Once.Upon.a.Time.S02E06.HDTV.x264-LOL
Once.Upon.a.Time.S02E06.720p.HDTV.X264-DIMENSION
Once.Upon.a.Time.S02E06.HDTV.XviD-AFG
Превеждаме за:
Once.Upon.a.Time.S02E07.HDTV.x264-LOL
Once.Upon.a.Time.S02E07.HDTV.XviD-playTV
Once.Upon.a.Time.S02E07.720p.HDTV.X264-DIMENSION
Прогрес в първия пост.
Бях настроен за новия епизод , но уви ще се чака 25
Превеждаме за:
Once.Upon.a.Time.S02E08.HDTV.x264-LOL
Once.Upon.a.Time.S02E08.720p.HDTV.X264-DIMENSION
Прогрес в първия пост.
Превеждаме за:
Once.Upon.a.Time.S02E09.HDTV.x264-LOL
Once.Upon.a.Time.S02E09.720p.HDTV.X264-DIMENSION
Once.Upon.a.Time.S02E09.HDTV.XviD-AFG
Прогрес в първия пост.
Защо пишете Ръмпелстилтскин като Румпелщилцхен??? И Снежанка като Снежка??? Звучат абсурдно.
missing, благодаря за подкрепата и уточнението, което си направила. Само да подчертая, че всички имена сме взели от първите издания на книжки с приказки, а останалите са транскрибирани. Не сме тръгнали да пишем "Ема Лебеда" и г-н "Злато", макар че предвид факта, че има приказка за "Прицесата лебед", скоро може да очакваме някакво намесване на Ема в тази приказка, особено с приказните неща, които сътвори в последния епизод. Тогава името ѝ ще се окаже леко проблемно. Още си спомням превода на сезон 4, епизод 15 от "Д-р Хаус".
- От какво е направено колието ми?
- Амбър.
Тази игра на думи, в която превода на името ѝ, което е "кехлибар", определено е създало проблем на fermax, при положение, че името не е било преведено (и не би било правилно да се превежда) още от самото начало
Да, при превод понякога се губи красотата на оригиналния изказ, но няма как да не се спазват някои правила. Така някои герои имат странни имена, които не са общоизвестни. Ето например Кук е правилно, защото Кора казва "колко колоритен прякор", а ако е Хук нещо не се връзва. Да не говорим, че името произлиза от кука и си е точно това на английски, което ме подсеща, че колегите, превеждащи на испански го пишат Gancho
Вече обнових информацията за новия епизод и очакваните 2 след него.
А в Снежка героиня от коя приказка е?
yvetted, ще цитирам Мечо Пух, като променя текста, но запазя смисъла:
2 символа по-малко са си 2 символа по-малко
Просто понякога не се чете нормално и трябва да има някаква разлика от това, че героите са казали Snow или Snow White.
Не искам да се меся, но само да кажа, че Хук е правилният превод на български. Не Кук, не се побългарява, както сте го направили, щото се губи смисъла. Но вие си преценяте де.
Превеждаме за:
Once.Upon.a.Time.S02E10.720p.HDTV.X264-DIMENSION
Once.Upon.a.Time.S02E10.HDTV.x264-LOL
Прогрес в първия пост.
Превеждаме за версиите:
Once.Upon.a.Time.S02E11.HDTV.x264-LOL
Once Upon a Time S02E11 720p HDTV X264-DIMENSION
Once.Upon.a.Time.S02E11.HDTV.XviD-AFG
Прогрес в първия пост
Превеждаме за версиите:
Once.Upon.a.Time.S02E12.HDTV.x264-LOL
Once.Upon.a.Time.S02E12.720p.HDTV.X264-DIMENSION
Прогрес в първия пост.
Превеждаме за версиите:
Once Upon a Time S02E13 HDTV x264-LOL[ettv]
Once Upon a Time S02E13 720p HDTV X264-DIMENSION
Прогрес в първия пост
Превеждаме за:
Once.Upon.a.Time.S02E14.HDTV.x264-LOL
Прогрес в първия пост.
Според коментар под еп.14 в замунда,другата седмица се чакат не един(еп.15 на 04.03) а два епизода(еп.16 на 06.03).
Така ли ще бъдат излъчени и колко епизода се предвижда да бъде целия сезон? Благодаря!
Епизодът ще е един и ще има премиера на новия сериал "Red Widow" ( http://www.imdb.com/title/tt2215399/ ) вместо епизод на "Отмъщението".
Превеждаме за:
once.upon.a.time.215.hdtv-lol
Once.Upon.a.Time.S02E15.720p.HDTV.X264-DIMENSION
Прогрес ... по-скоро не, но скоро
Превеждаме за:
once.upon.a.time.216.hdtv-lol и другите версии, които ще излязат днес
Виждам коментарите по повод превода на имената. Благодаря за бързите преводи- страшно много хора чакат с нетърпение българските субтитри, никой не е длъжен да знае чужди eзици, а в тези смутни и тежки времена за българина, да изгледаш нещо приятно е действително едно от малкото останали удоволствия .
1. Капитан Кук е английски мореплавател и откривател, предполага се, че може да е изяден от туземци-канибали.
2. Капитан Хук/ Hook-кука/, е герой от незабравимия Питър Пан. Да не говорим, за изживявянетo с филма на Спилбърг "Hook", изпълнена от великия Дъстин Хофман роля.
3. Американците винаги са обичали странни съкращения, затова използват Snow вместо Snowwhite. Снежка ми звучи като името не женски снежен човек, нищо че сме вече пролет.
На тези, които знаят тези неща, се извинявам за многословието. А на преводачите...
Брей, някой се осмели да критикува...
Браво!
Пишете за всичко, което ви се струва неуместно.
Само така ще се подобри качеството - с обратна връзка.
P.S. Тая "Снежанка" за мен си е баш "Ушанка", като я погледне човек...
Ще превеждате ли днескашният епизод?? (19-тия епизод по-точно)
Че направо нямам търпение да го изгледам Ама не искам да се мъча да чувам английският им акцент, защото те повечето мърморят под носа си и доста често се случава да чуя едно пък всъщност е било съвсем друго ... За това предпочитам да го гледам с буквички
По темата: чакам отговор
Поздрави
Edit :
ПП: Изгледах го с английски субтитри, така , че не ми вземайте коментара под внммание и да бързате с превода !
ох много сте неграмотни имената много ясно че не се превеждат ако на английски е Poul ili John никой няма да го преведе Павел или Иван бъдете сигурни
За имената сме коментирали не веднъж или два пъти. Отворете преводите и вижте, че в приказката е Кук в първия превод. Как Стивън Спилбърг си е измислил превода и какво пише, въобще не ме интересува. Килиън Джоунс не е герой на Матю Бари, така че ще си го оставим Кук. Няма да споря всеки път за това. Вижте испанските субтитри дори го пишат Gancho. Какво означава - ами има си Google Translate. Ние правим разлика между мъжки и женски род и няма да го пиша капитан Кука, а капитан Кук, но не мисля, че има нещо общо и с капитан Джеймс Кук.
За мен трябва да има разлика, когато казват Snow и когато казват Snow White. Все едно когато казват Mary и Mary Margaret да го превеждаме еднакво. Предвид факта, че в България на много жени, които са Снежана, Снежка и т.н. им казват шеговито Снежанка, сметнахме, че е по-добре да бъде преведено така - Сженка за Snow. Промени и за това име няма да правим. На който не му изнася - да си го превежда винаги Снежанка. Друг е въпросът, че ако тази приказка е била по-стара, името щеше да е Белоснежка и така въпросното Снежка щеше да е още по точно и доста от нещата, които са като шеги в сериала, щяха да бъдат много по-добри (особено тези на Румпел). Само че има неща, които трябва да се преведат така, както са познати. И понеже Йохана е героиня от приказките на Братя Грим не я преведохме Йоана, Йоанна, Джохана, Джоана, Джоанна и т.н. Винаги при нови имена се съобразяваме с това как са познати. Сега имаме малък спор за името на Лейди Мериан/Мериън/Мериян, но ще го намерим в оригинал.
Нямах ток до преди малко. От вчера има сериозна авария в града, за която благодаря на ЧЕЗ. Преводът ще е готов вероятно чак утре, защото в момента пиша от служебния комп в станцията, а ток и интернет няма в половината град, включително и тук, където съм на UPS. Извиняваме се за забавянето. Ще компенсираме другата седмица
ЕДИТ: Първо ще кача "Special" епизода, който е почти готов и след това днешния.
Продължавам да твърдя, че капитанът е Хук. Така го пишат на английски, така го и изговарят. Така и не мога да разбера от къде взимате К-то. На български има дума КУКА, но не и КУК. А че това е героят
на Матю Бари - Хук, личи и от крокодила, който е замесен. Целият сериал е абсолютна художествена измислица, ако можеха да го видят, братя Грим и т.н автори, досега да са изровили гробовете си
от преобръщане. Досега не мога да си представя, че Спилбърг трябва да превежда от английски на американски!!! Отворете "Питър Пан" и вижте името на капитана.
А има и една друга приказка по повод мнението на преводачите:
"Не се спори с ехото, то винаги има последната дума."
Абсолютно излишен спор! По принцип имена не се превеждат, но има специфични случаи, в които това е задължително... и този е един от тях.
Името означава кука и аз бих го написал капитан Кука (ще се възприема като прякор, а на български прякорите могат да бъдат в какъвто си щеш род и число - спомнете си Митьо Очите да речем). Но преводачът е решил да избере Кук, а защо - той написа по-горе. Може да ни се струва не най-доброто решение, но не е грешка, взето е съзнателно и нарочно. И това си е право на преводача!
liolly1954, защо не вземете да преведете някой филм или сериал, вместо да се хващате за превод на имена? Обещаваме да не критикуваме, ако ни се стори, че някое име или прякор могат да се преведат иначе, някак по-добре...
Sed, пущай ветрогенератора и спри да се оправдаваш с липсата на електричество!
Искаме си буквичките!
Голям проблем... как било написано името... тц, тц, тц.
Сега съм на линия и вече го оправиха. Продължавам и всичко ще се добави.
Ще го пускам, ама ще мрънкате, че много сте плащали за ЗЕЛЕНА ЕНЕРГИЯ
Аз ще почакам съвсем търпеливо буквичките (макар че спокойно мога да го гледам и без тях), защото преводите много ми харесват. Съответно много благодаря на Sed за труда, който полага. На мен в началото също ми беше странно това с Кук и Снежка, но не смятам, че има кой знае колко голямо значение. Преводите са страхотни, продължавай в същия дух!
А'бе sed, вечно ще има недоволни ... Така, че въобще не се мъчи да си играеш да ги убеждаваш в нещо, което те НАРОЧНО не искат да разберат ....
Втълпили са си, че е така, както те си мислят и не са съгласни с чуждото мнение ...
Иначе МЕРСИ за превода Жив и здрав
Готови. Напаснати и за WEB-DL версиите
Това са официално обявените дати за епизодите до края на сезона:
29 април 2013 г.: 2х20 “Злата кралица” (“The Evil Queen”)
6 май 2013 г.: 2х21 “Втората звезда надясно” (“Second Star To The Right”)
13 май 2013 г.: 2х22 “И после все направо до сутринта” (“Straight On Till Morning”)
Колежката цяла серия, посветена на нея ще има
Не останаха герои на "Дисни", които да не включат. След Питър Пан, сега 6 епизод ще се казва "Ариел"
На мен ми прави впечатление, че АВС променят сериозно схемата на излъчване на епизодите.
Очертава се само една пауза през сезона, макар и огромна,
а не както досега - излъчат 3-4 серии и след това 2-3 седмици почивка.
Да, същото ще бъде и с "Отмъщението". Сериалът върви паралелно с "Имало едно време", но поради по-високия рейтинг ще има 2 епизода повече, т.е. няма да спре на 09.12.2013 г., а на 16.12.2013 г. След това ще започнат заедно и финалът на "Отмъщение" вероятно отново ще е двоен. Според мен това е по-добра система. Ето сега с удоволствие гледам "Под купола". Да, само 13 епизода са и скоро ще свърши... а после чак догодина, но по-добре така, отколкото да чакаш по 2-3 седмици за епизод.
Няма да публикуваме постоянно прогреса, но субтитри ще има възможно най-бързо!
Благодаря за субтитрите!
Докато се изкефа, че е излязъл епизода и започнах да се кефя, че има дори субс.
Дано продължи да излиза в този час. Така ще можем към 8 до 9 да има превод и то качествен.
Велики сте. Няма такъв бърз превод .
Така ще бъде и с Алиса
Супер, значи ще превеждате и Алиса? Супер! Благодаря!
ПП.: Само се надявам в спинофа да не слушаме постоянно как Снежка и принца винаги се намират... >.>
Как ни излъгаха. Явно Реджи ще е и Урсула
В архива за 03x09 кой файл по-точно е синхрото за WEB-DL?
Вече трябва да е наред. Не знам какво е станало
Днес поради някаква причина, която не е много известна, няма излъчен релийз на епизода. Вероятно ще качат по някакво време, но вече има забавяне от 3 часа. При това положение субтитри ще има най-рано тази вечер или утре.
И аз много харесвам сериала и го следя от скоро. Но как никой не се сети да погледне как е озвучен първият сезон и оттам да вземе имената. Начи това със "Снежка" е най-великата глупост която съм чел. В някоя книжка да сте видели да я наричат така на галено? Другото беше защо превеждате изборно имената? Гриин сте я писали Зелена, но Небивалата земя си остава Невърленд? За справка само в първия озвучен сезон е Небивалата земя, както е правилно и според мен. И не се заяждам, нито плюя превода. Само казвам мнение. Благодаря за труда.
Благодаря за страхотната работа, която вършите!
Аз лично няма да мога да превеждам в бъдеще сериала поради лични причини.
Започнала съм превода, ще е готов евентуално по-късно.
Превод на днешния епизод ще има евентуално утре, тъй като съм малко ангажирана.
Няма да имам възможност да довърша сезона сама, така че ако някой има желание, сериалът е свободен.
Благодаря за вашата всеотдайна работа! :-)
Ще продължите ли с превода? ☺
С. Симеонов ще превежда с моя помощ сериите до края на сезона.
Дано е последен сезон, че вече и на преводачите им втръсна ...
Заемам се.
Сериалът е подновен за 7-ми сезон.
Ще се работи ли по сериала?
Здртавейте искам да попитам какво става със субтитрите на "Имало едно време" ?
Ще се заеме ли някои с тях ? Правят ли се и т.н. ?
Powered by http://subs.sab.bz
© Translator's Heaven