subs.sab.bz - Информация
Здравейте ( Вход | Регистрация )
subs.sab.bz - Информация
Eureka / Еврика, Превод на сезоните |
Jan 11 2007, 11:24 PM
Коментар
#1
|
|
-= Ветеран =- Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 404 Регистриран: 9-January 07 Град: CZ Потребител No.: 371 Статус: Офлайн |
Eureka / Еврика След края на Втората световна война Айнщайн убеждава президента Хари Труман, че бъдещето е в ръцете на учените, а не на войниците и в резултат е създаден свръх-секретен град, наречен Еврика, където да живеят и творят най-големите мислители на нацията. Създадена е идилична атмосфера за работа и отмора на гениалните учени и техните семейства. Създаден е град, наречен Еврика, който не присъства на никоя карта или поне не на тези без гриф "Строго секретно". Град, чиито жители са "отговорни" за всяко по-сериозно откритие в света за последните 50 години. Но никое общество не може да бъде идеално. След половин век в изолация чисто човешките чувства като несподелена любов, професионална завист, пристрастяване и депресия, изправят живеещите в Еврика всекидневно пред най-различни предизвикателства. Обичайните за всеки друг град проблеми обаче, в комбинация с гениални жители и неограничени ресурси, често водят до катастрофални последствия. Именно тук, където се сблъскват човешките слабости и най-съвременните достижения на науката, започва Еврика. Еврика в SciFi.com, Visiteureka.net, IMDB и TV.com (8.9/10 - Great) Първи сезон - Субтитри за TV рип и DVD рип от dean, Borislava, kabalstein и asenn Субтитри за webisod-ите от asenn Втори сезон - Субтитри за TV рип, HDTV рип и DVD рип от asenn Трети сезон - Субтитри за TV рип и DVD рип от asenn, fai_rodis и Alex2604 Четвърти сезон 4x01 Founder's Day - Субтитри за TV рип и 720p от Alex2604 4х02 A New World - Субтитри за TV рип и 720p от Alex2604 4х03 All the Rage - Субтитри за TV рип и 720p от KokI_ 4х04 The Story of O2 - Субтитри за TV рип и 720p от KokI_ 4х05 Crossing Over - Субтитри за TV рип и 720p от KokI_ 4х06 Momstrosity - Субтитри за TV рип и 720p от KokI_ 4х07 Stoned - Субтитри за TV рип и 720p от KokI_ 4x08 The EX-Files - Субтитри за TV рип и 720p от KokI_ 4x09 I'll Be Seeing You - Субтитри за TV рип и 720p от Alex2604 4х10 O Little Town... - Субтитри за TV рип и 720p от Alex2604 4х11 Liftoff - Субтитри за TV рип и 720p от Alex2604 4х12 Reprise - Субтитри за TV рип и 720p от Alex2604 4х13 Glimpse - Субтитри за TV рип и 720p от KokI_ 4х14 Up in the Air - Субтитри за TV рип и 720p от Alex2604 4х15 Omega Girls - Субтитри за TV рип и 720p от KokI_ 4x16 Of Mites and Men 4x17 Clash of the Titans 4x18 This One Time at Space Camp... 4x19 One Small Step... 4x20 One Giant Leap... 4x21 Do You See What I See? 5x01 Lost 5x02 The Real Thing 5x03 Force Quit 5x04 Friendly Fire 5x05 Jack of All Trades 5x06 Worst Case Scenario 5x07 Ex Machina 5x08 In Too Deep 5x09 Smarter Carter 5x10 The Honeymooners 5x11 Mirror, Mirror 5x12 Double Take - 9/07/2012 5x13 Just Another Day - 16/07/2012 Превод на епизодите: dean, Borislava, kabalstein, asenn, fai_rodis, Alex2604 и KokI_ Синхронизация: dean, Borislava, kabalstein, asenn, Anubis, fai_rodis, Alex2604, KokI_ и nikra Този коментар е бил редактиран от asenn на Jul 3 2012, 08:22 PM |
|
|
|
|
Jan 12 2007, 12:39 AM
Коментар
#2
|
|
Шило в торба Качени субтитри Група: Глобални модератори Коментари: 3 721 Регистриран: 24-December 06 Град: В миманса Потребител No.: 82 Статус: Офлайн |
Офф: Ще поемеш продължението на сериала, знам. Но то ще е чак през лятото. Защо не си избереш нещичко друго за превод дотогава? Впечатлен съм от начина, по който стартира като преводач с превода на този сериал. П.П. Колеги, не трийте този офтопик, моля. asenn ние сме ти много благодарни за добрия превод поздрави batkobobi Асенката е лудко, признал съм го. Преведе почти целия сезон по слух - болен мозък такъв Сериалчето беше много свежо, но да ви кажа съм малко скептичен относно втория сезон. Дано гръша, но ми се струва, че сценаристите ще си смучат от пръстите в него. Уникално представяне на този великолепен сериал. Оценка 5. Благодаря asenn. Wow, респект за което. Не знаех, че го е правил по слух. Адмирации за търпението и труда.
Иначе за новите серии, ако пак са 12-13 епизода едва ли ще им е особен проблем на сценаристите, още повече като намесиха и този т.н. артефакт в края на сезон 1 Този коментар е бил редактиран от asenn на Jun 7 2008, 08:37 PM
Причина за редакцията: Коментарите ви са представени по този начин за да не се разпростира темата на много страници. Асен
|
------------------------------------ Всяка сутрин в четири ватманът Иванов седеше уютно сгушен в кабината, гледаше в огледалото тичащата по леда жена и се чудеше - ще хване ли трамвая, няма ли да го хване... |
|
|
|
Jun 9 2007, 02:45 PM
Коментар
#3
|
|
-= Ветеран =- Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 404 Регистриран: 9-January 07 Град: CZ Потребител No.: 371 Статус: Офлайн |
Вече са достъпни осемте webisod-а от поредицата "Hide and Seek" / Криеница. Webisod-ите са допълнение към 12-те епизода на първи сезон и прелюдие към втори сезон. Мистериозно същество се появява в горите около Еврика. Съществото всява страх и предизвиква разследване, в което ще се включат познатите ни местни жители, начело с шериф Картър. Prologue - Тинейджър се сблъсква за пръв път със създанието Webisode 1 - запис на съществото слага началото на разследване от Тагарт и Картър Webisode 2 - Картър, Лупо и Тагарт търсят непознатия звяр в гората около града Webisode 3 - Алисън Блейк преживява ужаса от срещата с чудовището Webisode 4 - аутопсия на убито животно води до шокиращи разкрития Webisode 5 - Картър се впуска по новите следи за да разнищи случая Webisode 6 - Картър и Фарго откриват "липсващото звено" Webisode 7 - Картър разкрива истинската същност на чудовището Субтитри за webisod-ите Known errors: Няколко часа след като качих превода ми попадна транскрипта на webisod-ите и видях, че съм пообъркал някоя друга реплика в субтитрите, колкото и да е трудно това, при условие, че всеки webisod е по 1-2 минутки. Най-фрапиращата ми грешка е в webisod 3, където Алисън казва: "Това, че съм жена не означава, че се нуждая от мъж за да си сменя гумата", а на мен ми се е причуло: "Това, че съм скромна, не означава, че искам да ми смениш гумата". Извинявам се на всички за допуснатия пропуск. На 3-ти юли 2007 г., една седмица преди подновяването на сериала, в САЩ излиза на DVD първи сезон на Еврика, в уникална hi tech опаковка. Пакетът ще включва три двуслойни диска, на които освен 12-те епизода от първи сезон ще бъдат поместени и редица бонус материали, сред които и webisod-ите. Да се надяваме, че и при нас ще дойде под една или друга форма, защото засега първи сезон е достъпен само на TV rip-а от orenji. много точен превод браво Много благодаря за субовете на DVDRip-a!
Този коментар е бил редактиран от asenn на Feb 10 2012, 09:39 PM |
|
|
|
|
Jul 12 2007, 02:14 PM
Коментар
#4
|
|
-= Ветеран =- Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 404 Регистриран: 9-January 07 Град: CZ Потребител No.: 371 Статус: Офлайн |
Втори сезон, първи епизод "Въздигането на феникса" Субтитри Приятно гледане! Огромни благодарности към elisiaelf за английските субтитри. Иначе дълго се чудих дали заглавието на епизода да не е "Раждането на феникса", но в крайна сметка се спрях на сегашния вариант. едно голямо благодаря от мен asenn благодаря и от мен! asenn, успех с новия сезон Много благодаря за превода и успех за нататък Страхотен сериал.Първи сезон веднага се качи на едно от челните места в класацията ми, дано да продължи и с втори сезон това. На Асен изказвам адмирации за безупречните и бързи преводи. Да много забавен и странен(в добрия смисъл) сериал, а преводача asenn e уникален един от най-добрите като се има предвид, че преведе 1-ви сезон по слух, а в сериала доста се бърбори.
Този коментар е бил редактиран от asenn на Aug 22 2011, 11:28 PM |
|
|
|
|
Jul 19 2007, 11:57 AM
Коментар
#5
|
|
-= Ветеран =- Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 404 Регистриран: 9-January 07 Град: CZ Потребител No.: 371 Статус: Офлайн |
Втори сезон, втори епизод "Опитай, опитай отново" Субтитри Приятно гледане! Любопитен момент още от първи епизод е, че актрисата Сали Ричардсън-Уитфийлд, която е в ролята на Алисън Блейк, в началните надписи е само Сали Ричардсън, за разлика от изписването в първи сезон. По всяка вероятност това е просто едно от артистичните й имена, както е посочено и в imdb. Няма информация да се е развеждала със съпруга си Dondre Whitfield, от когото има дъщеричка. Този коментар е бил редактиран от asenn на Aug 22 2011, 11:29 PM |
|
|
|
|
Jul 25 2007, 07:45 AM
Коментар
#6
|
|
-= Ветеран =- Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 404 Регистриран: 9-January 07 Град: CZ Потребител No.: 371 Статус: Офлайн |
Втори сезон, трети епизод "Непредсказуемо" Със специалното участие на Дейвид Никл, познат ни като д-р Радек Зеленка от Старгейт Атлантис. Субтитри Приятно гледане! Любопитният момент този път ще е от серия 02х02. Видяхте ли каква е била паролата на Нейтън Старк за достъп в Глобъл Дайнамикс? Отговорът е 2554766. Сега се вгледайте в буквите под числата на клавиатурата на телефона си. Ще откриете, че въведената парола съвпада с... Allison! Паролата пък на Алисън, с която тя става директор на Глобъл Дайнамикс е 8675309, което пък е телефонният номер от известната песен на Tommy Tutone от 1982 г. "Jenny", в която палавата Джени подлудява мъжете около себе си. Доколкото тогава това е бил реален телефонен номер за редица градове в щатите, телефонните компании били залети с молби за промяна на телефонни номера поради факта, че нищо неподозиращите потребители постоянно били притеснявани посред нощ от дрезгави гласове, търсещи Джени... Справяш се страхотно с превода asenn, благодаря че се захвана и с втория сезон!
Успех! Дидо Този коментар е бил редактиран от asenn на Aug 22 2011, 11:30 PM |
|
|
|
|
Aug 3 2007, 02:03 AM
Коментар
#7
|
|
-= Ветеран =- Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 404 Регистриран: 9-January 07 Град: CZ Потребител No.: 371 Статус: Офлайн |
Втори сезон, епизод четири Субтитри Приятно гледане! Поредният великолепен епизод от този уникален сериал. Сценарият е по мотиви от епизод - 04х05 "Помниш ли ме?" на Star Trek The Next Generation. Искам да благодаря на всички, които отделиха от времето си за да оценят субтитрите ми за предишните серии на сайта или да оставят мнението си за превода в темата. Благодаря за добрите думи на dean, с чиито превод на епизод 01х01 преди година започна нашето приказно приключение в град Еврика. Този път английските субтитри на колегите от www.ragbear.com намери ivajlap, което също много помогна за превода. Благодаря. Любопитно: След Дейвид Никл в епизод 02х03, който изпълнява ролята на д-р Радек Зеленка в Старгейт Атлантис, в епизод 02х12 ще се срещнем с още един любим герой от Стагрейт. Това ще е Майкъл Шенкс, който какво знаете, в SG1 играеше ролята на д-р Даниел Джаксън. Допълнение (благодарение на Agathon): В епизод 02х11 пък ще видим съпругата на Майкъл Шенкс Лекса Дoиг, по-известна като андроида в Андромеда и д-р Лам - дъщерята на генерал Ландри в Старгейт SG1. asenn, благодаря ти, че превеждаш този страхотен сериал! Благодаря ти за хубавите преводи! Перфектен превод, благодаря asenn Поздравявам всички, работили по субтитрите на Еврика, за отлично свършената работа! Хиляди благодарности на asenn за страхотния превод на последната серия от Еврика. Продължавай все така!!! asenn, престараваш се, пич! много забавно сериалче :-)
точно за този сезон е. леко и забавно :-) Този коментар е бил редактиран от asenn на Aug 22 2011, 11:30 PM |
|
|
|
|
Aug 9 2007, 03:20 AM
Коментар
#8
|
|
-= Ветеран =- Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 404 Регистриран: 9-January 07 Град: CZ Потребител No.: 371 Статус: Офлайн |
Втори сезон, пети епизод Субтитри Приятно гледане! Пояснение: Буквалният превод на заглавието на епизода - "Патка, патка, гъска" (от англ. Duck, Duck Goose) не е подходящо да се използва, тъй като се прави аналогия с детската игричка "Гори, гори кърпа", което съм и използвал за заглавие на епизода. Вариант беше и "Стани да седна", но е много по-грубо и си оставих първия вариант. Какво друго би било мнението на човек за превода, освен:"Великолепно".
Този коментар е бил редактиран от asenn на Aug 22 2011, 11:31 PM |
|
|
|
|
Aug 16 2007, 04:29 AM
Коментар
#9
|
|
-= Ветеран =- Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 404 Регистриран: 9-January 07 Град: CZ Потребител No.: 371 Статус: Офлайн |
"Сънища" Втори сезон, шести епизод Със специалното участие на Colin Cunningham в ролята на д-р Пол Суенос. Актьорът ни е познат като майор Пол Дейвис от Stargate SG1 и редица други хитови сериали. Субтитри Приятно гледане! Безкрайни благодарности на всички ентусиасти за насладата с която ни даряват!
Този коментар е бил редактиран от asenn на Aug 22 2011, 11:31 PM |
|
|
|
|
Aug 23 2007, 01:40 PM
Коментар
#10
|
|
-= Ветеран =- Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 404 Регистриран: 9-January 07 Град: CZ Потребител No.: 371 Статус: Офлайн |
"Семейна среща" Втори сезон, седми епизод Субтитри Приятно гледане! С нетърпение очаквам вашето мнение относно превода. Ако забележите каквато и да е неточност, ви моля да я коментирате в темата или пък да ми я изпратите с ЛС за да бъдат отстранени всички грешки в субтитрите, които ще бъдат качени в общ архив за целия сезон. Редактираните субтитри ще използвам и за синхронизирането на превода за други релийзи на втори сезон. За какви грешли говориш бе човек?!Ти си световен шампион по правенето на субтитри! Мерси за добрите субтитри Благодаря за субтитрите! мерси много за субтитрите за този супер як сериал ! Хиляди благодарности на преводача от името на всички, които трудно се справят с английския език!!! Да продължава все така. Подкрепям напълно. Мерси и от мен Благодарности на преводача и от мен. Нека има повече такива хора за да има бързи и качествени преводи. Големи благодарности и от мен за преводите на този симпатичен сериал. Блогодаря ти за супер бързити преводи
страшен си и искам да та помоля ако може и не ти е проблем да направиш така че буквичките с репликите да стоят на екрана повече от 5 скунди щото кото бягат бързо малко трудно се гледа благодаряти даваи все така Този коментар е бил редактиран от asenn на Aug 22 2011, 11:32 PM |
|
|
|
|
Aug 30 2007, 03:47 PM
Коментар
#11
|
|
-= Ветеран =- Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 404 Регистриран: 9-January 07 Град: CZ Потребител No.: 371 Статус: Офлайн |
"E=MC... ?" Втори сезон, осми епизод Субтитри Приятно гледане! Относно коментара за недостатъчното време за показване на репликите, смея да заявя, че правя доста за да го увелича, но явно ще трябва повече да се работи в тази насока. Любопитно: Niall Matter, който играе ролята на Зейн Донован в епизода, освен в някои от следващите серии, ще видим и в четвърти сезон на Старгейт Атлантис, в ролята на лейтенант Кемп. В десети епизод пък ще се срещнем с поредното познато ни от Старгейт лице. Това ще е Teryl Rothery, която изпълняваше ролята на д-р Джанет Фрейзър в Stargate SG1. Цена нямаш! Много са добри. Както винаги перфектен превод. уха това бяха наи бързите субчета до сега браво страшен си безкраини благодарности сега ни остава само да почерпим :clap1: пп: а за недостатъчното време за показване на репликите това беше молба а не критика ако маже да го направиш ще много добре а пък ако не е какво да правем и така пак ще гогледаме Още не сам ги използвал, но предните бяха страхотни дано и тези да са така дерзай така и нататък Субтитрите са перфектни, благодаря много Асене браво и благодаря !!! От около седмица практикувам и следното. ОСвен името на преводача .. пиша и човека предоставил английските субтитрии без които няма да има и превод. Поклон пред добричката и мила elisiaelf Асенка, нали помниш, че съм ти фен от момента, в който блесна като комета с първите преводи на този сериал? Които бяха и първите ти субтитри...
Този коментар е бил редактиран от asenn на Aug 22 2011, 11:33 PM |
|
|
|
|
Sep 6 2007, 10:54 PM
Коментар
#12
|
|
-= Ветеран =- Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 404 Регистриран: 9-January 07 Град: CZ Потребител No.: 371 Статус: Офлайн |
"Нещо невиждано" Втори сезон, девети епизод Субтитри Посвещавам този превод на великия Лучано Павароти. Мир на праха му! Нека отделим няколко минутки за да си спомним за него. Ти не си човек просто... Много здраво ме е грабнало сериалчето вече! Благодаря от сърце за бързите буквички! Много благодаря за субтитрите! Перфектни субтитри, както винаги перфектни и навреме както винаги и от мен мнооооооооо 10х Искам да поздравя Asenn за субтитрите на серияла Еврика,чудесен превод и точен тайминг Това си е като поглед в бъдещето. 10х за бързите и перфектни субтитри! Малка реминисценция за времето, когато "Асенката" не беше оранДЖАФ, даже май още не бе (напълно заслужено) оцветен в зелено. Братле, прости ми за офтопика, но зарибих и щерката с този сериал. Гледам отново първи сезон с нея. Понеже денем работя, а вечер късно се опитвам да отделя някой и друг час за превод, това става късно нощем. И пак се радвам като дете на буквичките.
Този коментар е бил редактиран от asenn на Aug 22 2011, 11:33 PM |
|
|
|
|
Sep 15 2007, 02:22 AM
Коментар
#13
|
|
-= Ветеран =- Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 404 Регистриран: 9-January 07 Град: CZ Потребител No.: 371 Статус: Офлайн |
"Бог е в дребните неща" Втори сезон, десети епизод Със специалното участие на Teryl Rothery, която изпълняваше ролята на д-р Джанет Фрейзър в Stargate SG1. Субтитри Приятно гледане! Този коментар е бил редактиран от asenn на Aug 22 2011, 11:34 PM |
|
|
|
|
Sep 21 2007, 11:31 AM
Коментар
#14
|
|
-= Ветеран =- Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 404 Регистриран: 9-January 07 Град: CZ Потребител No.: 371 Статус: Офлайн |
"Мъжемелачка" Втори сезон, единадесети епизод Със специалното участие на Lexa Doig, която изпълняваше ролята на д-р Каролин Лам в Stargate SG1. Субтитри Приятно гледане! Поредно благодарско за прекрасния превод. Благодаря за светкавичния и перфектен превод на този невероятно добър епизод а като свърши сезона какво ще гледам ? благодарим за чудесния превод asenn благодаря ти много за чудесния превод.Много ме кефи този сериал.
Този коментар е бил редактиран от asenn на Aug 22 2011, 11:34 PM |
|
|
|
|
Sep 29 2007, 01:13 AM
Коментар
#15
|
|
-= Ветеран =- Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 404 Регистриран: 9-January 07 Град: CZ Потребител No.: 371 Статус: Офлайн |
"Всичко, което блести" Втори сезон, дванадесети епизод Със специалното участие на Майкъл Шенкс, който изпълнява ролята на д-р Даниел Джаксън в Stargate SG1. Субтитри Приятно гледане! asenn, много благодаря!!! Страшно си бърз! И страхотен превод! Благодаря още веднъж!!! asenn, благодаря ти и за преводите, и за кефа, с който оформяш темата си! Удоволствие е човек да я следи и да се радва на творенията ти. Когато нещо се прави с удоволствие, си личи отдалеч! Присъединявам се към хвалбите, просто е перфектно и субтитрите и темата и за всеки епизод има снимка и обяснение за актьорите. asenn, много благодаря Огромно Благодаря за субтитрите, asenn!
Този коментар е бил редактиран от asenn на Aug 22 2011, 11:35 PM |
|
|
|
|
Олекотена версия | Час: 28th March 2024 - 12:52 PM |