Brought to you by Headoff Xen

Здравейте ( Вход | Регистрация )


Collapse

> subs.sab.bz - Информация

Сериал/Прогрес Shogun - Сезон 1 от Tigermaster new7.gif
Judge Dee's Mystery - 01x01-04 от Tigermaster new7.gif
Shef - 06x11 от Василиса new7.gif
Power Book II: Ghost - 01x05 от motleycrue
House of Ninjas - Сезон 1 от Tigermaster
TWD: The Ones Who Live - Сезон 1 от Пѐшу
Furies - Сезон 1 от Слав Славов
Avatar: The Last Airbender - Сезон 1 от Tigermaster
Der Pass - Сезон 3 от SN..
Resident Alien - 03x03 - Прогрес: 30% от gpym4e
УебРип субтитри Tokyo Vice (2024) - 02x08 от JoroNikolov new7.gif
Out of Darkness (2022) - Субтитри от sub.Trader new7.gif
Fargo (2023) - 05x03 от JoroNikolov new7.gif
The Holdovers (2023) - Субтитри от sub.Trader
The Regime (2024) - Сезон 1 от eddie
Star Trek: Discovery - 05x01 от JoroNikolov
The New Look - 01x10 от eddie
The Made-Up Adventures of Dick Turpin - Сезон 1 от eddie
Constellation - 01x08 от eddie
Masters of the Air (2024) - Season 1 от eddie
Филм/Прогрес The Hidden Fox (2022) - Субтитри от mia_one new7.gif
The Story of Yuan Tiangang (2024) - Субтитри от mia_one new7.gif
Immaculate (2024) - Субтитри от Слав Славов new7.gif
All the Names of God (2023) - Субтитри от Слав Славов
Les trois mousquetaires: Milady - Субтитри от Tigermaster
Ordinary Angels (2024) - Субтитри от lavender
Dune: Part Two (2024) - Субтитри от dimi123
Kholop 2 - Субтитри от stargazer
Night of the Hunted - Субтитри от KikoDraka
Eye For An Eye 2 (2024) - Субтитри от mia_one
 Forum Rules ПРАВИЛА НА РАЗДЕЛА!
2 страници V   1 2 >  
Reply to this topicStart new topic Thank You
> Link: Слуга Государев (2007), Превод: albenad
Оценка 5 V
albenad
коментар Mar 20 2007, 10:06 PM
Коментар #1




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 497
Регистриран: 23-January 07
Град: София
Потребител No.: 2 094
Статус: Офлайн





Слуга Государев

Год. - 2007
Жанр - Исторически

Режисьор - Олег Рясков
В ролите - Дмитрий Миллер, Алексей Чадов, Александр Бухаров, Ксения Князева и др.


Действието на филма се развива на фона на руско-шведската война от 1709 год. Крал Луи ХІV изпраща двама дуелисти съответно при крал Карл ХІІ и при император Петър І. Французите се забъркват в маса неприятности. Попаднали от двете страни на фронтовата линия те стават свидетели на грандиозната битка при Полтава. Придворните интриги и любовните похождения остават в миналото...

Официален сайт - http://www.slugagosudarev.com/

Тъй като превода на този филм ще върви паралелно с другия по който работя в момента, не съм в състояние да се ангажирам с някакви срокове.


субтитрите - http://subs.sab.bz/forum/index.php?autocom...;attach_id=1445

Този коментар е бил редактиран от sty на Jul 25 2013, 10:03 PM



------------------------------------

Не съм работохолик, но злоупотребявам с работното си време и ми е адски трудно да вместя и преводи в графика си.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
melinda
коментар Mar 20 2007, 10:44 PM
Коментар #2




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 16
Регистриран: 1-February 07
Град: Пловдив
Потребител No.: 5 088
Статус: Офлайн



Здравейте, искам да благодаря на Албена че се зае с превода въпреки че има доста работа в момента. Заслужава си и този руски филм да има субтитри на български.

Този коментар е бил редактиран от Zaza14 на Feb 3 2012, 10:57 PM

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
merlin1960
коментар Mar 20 2007, 11:14 PM
Коментар #3




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Изгонени
Коментари: 7
Регистриран: 29-December 06
Потребител No.: 154
Статус: Офлайн



филма го почнах още вчера, вече съм на 15 %,кажи ми искаш ли да си поделим 693-те реплики или да спирам и да ти го оставям.Ако обаче наистина си заета прецени какво да направим

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
albenad
коментар Mar 20 2007, 11:48 PM
Коментар #4




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 497
Регистриран: 23-January 07
Град: София
Потребител No.: 2 094
Статус: Офлайн



Цитат(merlin1960 @ Mar 20 2007, 11:14 PM) *
филма го почнах още вчера, вече съм на 15 %,кажи ми искаш ли да си поделим 693-те реплики или да спирам и да ти го оставям.Ако обаче наистина си заета прецени какво да направим



По слух ли го правиш или как?
Ако искаш довърши си работата, аз мога да ти помогна с редакцията.

Във всеки случай не мога да деля филм на половина при писане на субтитри.



------------------------------------

Не съм работохолик, но злоупотребявам с работното си време и ми е адски трудно да вместя и преводи в графика си.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
albenad
коментар Mar 21 2007, 01:04 AM
Коментар #5




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 497
Регистриран: 23-January 07
Град: София
Потребител No.: 2 094
Статус: Офлайн



Тъй като не получих отговор в темата, нито на изпратеното лично съобщение до колегата/колежката. А и доста добре напредвам с превода смятам да продължа работата по превода на филма.



------------------------------------

Не съм работохолик, но злоупотребявам с работното си време и ми е адски трудно да вместя и преводи в графика си.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
merlin1960
коментар Mar 21 2007, 09:30 AM
Коментар #6




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Изгонени
Коментари: 7
Регистриран: 29-December 06
Потребител No.: 154
Статус: Офлайн



Цитат(albenad @ Mar 20 2007, 11:48 PM) *
По слух ли го правиш или как?
Ако искаш довърши си работата, аз мога да ти помогна с редакцията.

Във всеки случай не мога да деля филм на половина при писане на субтитри.

имам субтитри с нагласен тайм код, ако ги искаш, ще ти ги пратя

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
albenad
коментар Mar 21 2007, 09:37 AM
Коментар #7




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 497
Регистриран: 23-January 07
Град: София
Потребител No.: 2 094
Статус: Офлайн



Цитат(merlin1960 @ Mar 21 2007, 09:30 AM) *
имам субтитри с нагласен тайм код, ако ги искаш, ще ти ги пратя


Благодаря, пратиха ми руски субтитри, доста са калпави както и да ги погледнеш, но ще ми свършат работа.
Сега гоня грубия превод, после тепърва ще се занимавам с оправяне на тайминга и редактиране. Но общо взето върви доста по-бързо отколкото очаквах.



------------------------------------

Не съм работохолик, но злоупотребявам с работното си време и ми е адски трудно да вместя и преводи в графика си.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
merlin1960
коментар Mar 21 2007, 11:34 AM
Коментар #8




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Изгонени
Коментари: 7
Регистриран: 29-December 06
Потребител No.: 154
Статус: Офлайн



Цитат(albenad @ Mar 21 2007, 09:37 AM) *
Благодаря, пратиха ми руски субтитри, доста са калпави както и да ги погледнеш, но ще ми свършат работа.
Сега гоня грубия превод, после тепърва ще се занимавам с оправяне на тайминга и редактиране. Но общо взето върви доста по-бързо отколкото очаквах.

не знам какво са ти пратили, но моите субтитри са едно към едно с това което говорят артистите.Ако си свалила филма субтитрите
трябва да ги коригираш точно една минута назад,явно са изрязали една минута от началните титри. Не знаех ,че си ми писала вчера толкова късно, но можех да ти пратя моите с превода до 100-ната реплика.Прекратяваме дискусията, успех при превода и с нетърпение ще очаквам субтитрите ти, защото този филм е един от най-касовите в момента в Русия.

Този коментар е бил редактиран от Zaza14 на Feb 11 2012, 04:05 AM

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
fai_rodis
коментар Mar 21 2007, 12:18 PM
Коментар #9




лекрундзер
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 408
Регистриран: 22-December 06
Град: Gilead
Потребител No.: 28
Статус: Офлайн
Моят блог


Цитат
Удивительное дело — смотришь на экран и не понимаешь, российский это фильм или нет. То есть, до последнего момента сомневаешься — все-таки слишком хорошо все снято, сыграно и простроено. Ни к чему не придерешься, а тут ещё и французская речь, которая окончательно сбивает с толку. Уже на десятой минуте фильма становится чертовски приятно, что такое качественное кино было сделано в России.


Ех... Кога ще ги стигнем руснаците...

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
albenad
коментар Mar 21 2007, 06:09 PM
Коментар #10




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 497
Регистриран: 23-January 07
Град: София
Потребител No.: 2 094
Статус: Офлайн



Докарах го до редакция. Ще направя всичко възможно да съм готова по-бързо.

Но едва ли ще стане за днес.



------------------------------------

Не съм работохолик, но злоупотребявам с работното си време и ми е адски трудно да вместя и преводи в графика си.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
anisan
коментар Mar 21 2007, 07:10 PM
Коментар #11




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 23
Регистриран: 14-January 07
Потребител No.: 934
Статус: Офлайн



Браво, чудесна работа.

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Mavar
коментар Mar 22 2007, 02:19 PM
Коментар #12




-= Потребител =-
**
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 63
Регистриран: 30-January 07
Потребител No.: 3 990
Статус: Офлайн



give_rose.gif give_rose.gif give_rose.gif



------------------------------------
Животът е един миг,но не цял...

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
ivanbog
коментар Mar 22 2007, 05:19 PM
Коментар #13




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 15
Регистриран: 13-February 07
Град: Dve mogili
Потребител No.: 9 555
Статус: Офлайн



Филма наистина хубав.Ще чакам субтитрите.

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
merlin1960
коментар Mar 24 2007, 10:01 AM
Коментар #14




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Изгонени
Коментари: 7
Регистриран: 29-December 06
Потребител No.: 154
Статус: Офлайн



Цитат(albenad @ Mar 21 2007, 06:09 PM) *
Докарах го до редакция. Ще направя всичко възможно да съм готова по-бързо.

Но едва ли ще стане за днес.

Дано не го приемеш като заяждане, но преведе филма за два дни, а три дни не можеш да му направиш редакцията. Аз не съм идеалния редактор
но обикновено, си правя редакцията за толкова време, колкото трае филма.Пускам го и си отбелязвам времето, където репликата има правописна грешка. После си помагам леко като ги прекарам през Subtitle Workshop/информация и грешки/ и съм готов за около 3 часа.Дано не ме помислиш за някой заядливец или дребнав тъпанар,но ти го написах това,защото трети ден чакаме да свършиш с редакцията,не искам да те пришпорвам и знам ,че коментара ще те подразни, затова предварително ти казвам" Peace"

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
sty
коментар Mar 24 2007, 12:05 PM
Коментар #15




Шило в торба
Икона на група
Качени субтитри

Група: Глобални модератори
Коментари: 3 721
Регистриран: 24-December 06
Град: В миманса
Потребител No.: 82
Статус: Офлайн



С риск да ме обвиниш, че се намесвам в чужд разговор, ще ти кажа, че ти всъщност имаш предвид не "редакция", а "корекция". Работата на редактора е доста по-различна от тази на коректора. Пък и колежката може да е имала други ангажименти тези дни. За да не изглеждам заядливец, извинявай за намесата във вашия разговор. Просто съм попадал в ситуации, когато редакцията ми е отнемала повече дни от превода, та затова... Сърце юнашко не трае. 3.gif



------------------------------------

Всяка сутрин в четири ватманът Иванов седеше уютно сгушен в кабината,
гледаше в огледалото тичащата по леда жена и се чудеше - ще хване ли трамвая, няма ли да го хване...
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post

2 страници V   1 2 >
Reply to this topicStart new topic Thank You

 



- Олекотена версия Час: 24th April 2024 - 04:24 AM
Special for Translator's Heaven PHPTranslator's Converted By Translator's Heaven ©2006 InvisionCore
    Headoff Xen   Елате в .: BGtop.net :. Топ класацията на българските сайтове и гласувайте за този сайт!!!