Вариант на темата за отпечатване.

Натиснете тук за да се върнете в оригиналния формат на темата

subs.sab.bz _ СУБТИТРИ - СЕРИАЛИ _ Star Trek DS9

Написано от: didomh Feb 18 2007, 10:28 AM

http://www.startrek.com/page/star-trek-deep-space-nine



http://www.imdb.com/title/tt0106145/ -------http://memory-alpha.org/wiki/Star_Trek:_Deep_Space_Nine


Макар и да няма толкова високи рейтинги като Стар Трек: Следващото поколение, този сериал, сниман в периода 1993-1999 г., е получил най-добрите оценки на критиците. Действието за първи път се развива не на космически кораб, а на космическа станция - изоставената от кардасианите (едни от "лошите") станция Терок Нор, преименувана по-късно Дълбок Космос 9, построена в орбита около планетата Бейджор, преживяла 50 годишна окупация от кардасианите. През целия сериал освен всички забавни сцени има и много сериозни епизоди, които предизвикват размисъл на теми като тероризма, религиозния фанатизъм, войната, вярата и религията като цяло. Като че ли авторите на сериала са предвидили някои от проблемите, с които човечеството ще се сблъска (с които вече се сблъска, ако искаме да сме точни). Освен всичко друго тук може би са най-интересните герои в Стар Трек като Гарак, Одо, Кира, Гул Дукат, Дамар, Сиско, Вик Фонтайн, Куарк. Интересните теми в сериала са приятелството между О`Брайън и Башир, противопоставянето между Сиско и Гул Дукат, начинът, по който религиозните бейджорци възприемат Сиско - като посланик на техните богове и за това как той най-накрая приема тази роля като своя съдба (нещо изключително нетипично за капитан от флота). Сериалът впечатлява не само с броя на интересните герои, но и с взаимоотношенията между тях, а също и с това, че повечето герои са реалистични - те не са идеалистично добри или лоши.



Английски субтитри: | http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=4401 | http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=4402 | http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=4403 | http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=4405 | http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=4406 | http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=4407 | http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=4408 |




Субтитри на български език:
*(в темата ще попълвам преводите и от двата сайта)

Сезон 1

http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=9019 [Emissary] - превод: Borislava
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=9034 [Past Prologue] - превод: Sandanski
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=7075 [A Man Alone] - превод: Sandanski
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=8518 [Babel] - превод: Sandanski
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=9450 [Captive Pursuit] - превод: Sandanski
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=11432 [Q-Less] - превод: fai_rodis
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=10711 [Dax] - превод: Sandanski
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=11431 [The Passenger] - превод: Lazy
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=10827 [Move Along Home] - превод: Lazy
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=8347 [The Nagus] - превод: stoyo5
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=9060 [Vortex] - превод: Lazy
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=9070 [Battle Lines] - превод: Lazy
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=9069 [The Storyteller] - превод: Lazy
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=9068 [Progress] - превод: Lazy
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=11238 [If Wishes Were Horses] - превод: Lazy
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=7361 [The Forsaken] - превод: Lazy
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=8063 [Dramatis Personae] - превод: Lazy
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=8216 [Duet] - превод: Lazy
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=8418 [In the Hands of the Prophets] - превод: Lazy



Сезон 2

http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=11212 [The Homecoming] - превод: hellfire
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=13013 [The Circle] - превод: hellfire
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=14084 [The Siege] - превод: hellfire
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=11154 [Invasive Procedures] - превод: Sandanski
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=11602 [Cardassians] - превод: Sandanski
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=15862 [Melora] - превод: stoyo5 & Lazy
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=12180 [Rules Of Acquisition] - превод: Sandanski
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=12998 [Necessary Evil] - превод: Sandanski
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=14001 [Second Sight] - превод: Sandanski
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=14629 [Sanctuary] - превод: Sandanski
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=15649 [Rivals] - превод: Sandanski
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=16505 [The Alternate] - превод: Sandanski
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=17654 [Armageddon Game] - превод: Sandanski
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=18428 [Whispers] - превод: Sandanski
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=19070 [Paradise] - превод: Sandanski
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=22701 [Shadowplay] - превод: Sandanski
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=22663 [Playing God] - превод: Sandanski
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=22570 [Profit And Loss] - превод: Lazy
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=22876 [Blood Oath] - превод: Borislava
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=15974 [The Maquis - Part 1] - превод: Borislava
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=16017 [The Maquis - Part 2] - превод: Borislava
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=22893 [The Wire] - превод: Lazy
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=17285 [Crossover] - превод: Borislava
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=22942 [The Collaborator] - превод: Borislava
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=23170 [Tribunal] - превод: Sandanski
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=23110 [The Jem'Hadar] - превод: Borislava



Сезон 3

http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=29452 [The Search - Part 1] - превод: Borislava
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=29453 [The Search - Part 2] - превод: Borislava
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=29854 [The House Of Quark] - превод: Borislava
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=24444 [Equilibrium] - превод: Sandanski
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=25345 [Second Skin] - превод: Sandanski
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=31285 [The Abandoned] - превод: Lazy
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=27333 [Civil Defense] - превод: Sandanski
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=31286 [Meridia] - превод: Sandanski
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=34506 [Defiant] - превод: Sandanski
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=54679 [Fascination] - превод: Sandanski
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=36095 [Past Tense - Part 1] - превод: Lazy
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=37771 [Past Tense - Part 2] - превод: Lazy
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=30329 [Life Support] - превод: Borislava
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=31050 [Heart Of Stone] - превод: Borislava
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=35967 [Destiny] - превод: Borislava
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=36122 [Prophet Motive] - превод: Borislava
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=37774 [Visionary] - превод: Sandanski
http://subsunacs.net/get.php?id=55903 [Distant Voices] - превод: livar66
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=42389 [Through The Looking Glass] - Sandanski
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=36819 [Improbable Cause] - превод: Borislava
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=36960 [The Die Is Cast] - превод: Borislava
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=34785 [Explorers] - превод: pgi
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=36981 [Family Business] - превод: pgi
http://subsunacs.net/get.php?id=63641 [Shakaar] - превод: Phoenix
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=36169 [Facets] - превод: Borislava
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=36266 [The Adversary] - превод: Borislava


Сезон 4

http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=54677 [The Way Of The Warrior (1)] - превод: Borislava
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=54677 [The Way Of The Warrior (2)] - превод: Borislava
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=38437 [The Visitor] - превод: Borislava
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=53230 [Hippocratic Oath] - превод: Borislava
http://subsunacs.net/get.php?id=66732 [Indiscretion] - превод: dimitar_vd62., редакция: didomh
http://subsunacs.net/get.php?id=66800 [Rejoined] - превод: dimitar_vd62., редакция: didomh
http://subsunacs.net/get.php?id=56409 [Starship Down] - превод: pgi
http://subsunacs.net/get.php?id=67179 [Little Green Men] - превод: ESPACE, редакция: pgi
http://subsunacs.net/get.php?id=64859 [The Sword Of Kahless] - превод: ESPACE, редакция: didomh
http://subsunacs.net/get.php?id=67748 [Our Man Bashir] - превод: dimitar_vd62., редакция: didomh
http://subsunacs.net/get.php?id=67474 [Homefront] - превод: dimitar_vd62, редакция: pgi
http://subsunacs.net/get.php?id=68271 [Paradise Lost] - превод: dimitar_vd62, редакция: pgi
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=54964 [Crossfire] - превод: dimitar_vd62, редакция: pgi
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=55104 [Return to Grace] - превод: dimitar_vd62, редакция: pgi
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=54556 [Sons of Mogh] - превод: Sandanski
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=56923 [Bar Association] - превод: Sandanski
http://subsunacs.net/get.php?id=68665 [Accession] - превод: dimitar_vd62, редакция: didomh
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=54972 [Rules of Engagement] - превод: dimitar_vd62, редакция: didomh
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=53625 [Hard Time] - превод: destroer
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=54675 [Shattered Mirror] - превод: Borislava
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=54676 [The Muse] - превод: Borislava
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=54515 [For the Cause] - превод: destroer
http://subsunacs.net/get.php?id=68573 [To the Death] - превод: adude
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=54802 [The Quickening] - превод: livar66
http://subsunacs.net/get.php?id=67875 [Body Parts] - превод: adude
http://subsunacs.net/get.php?id=67222 [Broken Link] - превод: livar66

Сезон 5

http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=60047 [Apocalypse Rising] - превод: the admiral, редакция: goranovab
http://subsunacs.net/get.php?id=68777 [The Ship] - превод: didomh
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=58162 [Looking for par'Mach in All the Wrong Places] - превод: goranovab
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=58204 [...Nor the Battle to the Strong] - превод: goranovab
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=58221 [The Assignment] - превод: goranovab
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=57421 [Trials and Tribble-ations] - превод: goranovab
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=57517 [Let He Who Is Without Sin...] - превод: goranovab
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=58020 [Things Past] - превод: dimitar_vd62, редакция: pgi
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=58145 [The Ascent] - превод: dimitar_vd62, редакция: pgi
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=57910 [Rapture] - превод: pgi
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=57455 [The Darkness and the Light] - превод: livar66
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=55301 [The Begotten] - превод: livar66
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=57195 [For the Uniform] - превод: adude
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=56423 [In Purgatory's Shadow] - превод: adude
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=56527 [By Inferno's Light] - превод: adude
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=55643 [Doctor Bashir, I Presume?] - превод: adude
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=55234 [A Simple Investigation] - превод: adude
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=54995 [Business as Usual] - превод: adude
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=54804 [Ties of Blood and Water] - превод: adude
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=54365 [Ferengi Love Songs] - превод: adude
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=54270 [Soldiers of the Empire] - превод: adude
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=57340 [Children of Time] - превод: adude
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=57593 [Blaze of Glory] - превод: adude
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=55964 [Empok Nor] - превод: livar66
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=60140 [In the Cards] - превод: pgi
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=57566 [Call to Arms] - превод: goranovab


Сезон 6

http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=58853 [A Time to Stand] - превод: dimitar_vd62, редакция: goranovab
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=57597 [Rocks and Shoals] - превод: goranovab
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=57630 [Sons and Daughters] - превод: goranovab
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=57718 [Behind the Lines] - превод: goranovab
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=57789 [Favor the Bold] - превод: goranovab
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=57858 [Sacrifice of Angels] - превод: goranovab
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=57889 [You Are Cordially Invited...] - превод: goranovab
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=57950 [Resurrection] - превод: goranovab
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=57996 [Statistical Probabilities] - превод: goranovab
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=58030 [The Magnificent Ferengi] - превод: goranovab
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=58051 [Waltz] - превод: goranovab
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=58100 [Who Mourns for Morn] - превод: goranovab
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=58120 [Far Beyond the Stars] - превод: goranovab
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=58285 [One Little Ship] - превод: goranovab
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=58309 [Honor Among Thieves] - превод: goranovab
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=58367 [Change of Heart] - превод: goranovab
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=58389 [Wrongs Darker than Death or Night] - превод: goranovab
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=58483 [Inquisition] - превод: goranovab
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=58617 [In the Pale Moonlight] - превод: goranovab
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=58728 [His Way] - превод: goranovab
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=58875 [The Reckoning] - превод: goranovab
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=59027 [Valiant] - превод: goranovab
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=59154 [Profit and Lace] - превод: goranovab
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=59253 [Time's Orphan] - превод: goranovab
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=59305 [The Sound of Her Voice] - превод: goranovab
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=59458 [Tears of the Prophets] - превод: goranovab

Сезон 7

http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=57073 [Image in the Sand] - превод: goranovab
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=57074 [Shadows and Symbols] - превод: goranovab
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=57075 [Afterimage] - превод: goranovab
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=57120 [Take Me Out to the Holosuite] - превод: goranovab
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=57216 [Chrysalis] - превод: goranovab
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=57328 [Treachery, Faith and the Great River] - превод: goranovab
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=57263 [Once More Unto the Breach] - превод: goranovab
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=57677 [The Siege of AR-558] - превод: goranovab
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=57794 [Covenant] - превод: goranovab
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=59534 [It's Only a Paper Moon] - превод: goranovab
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=59686 [Prodigal Daughter] - превод: goranovab
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=59744 [The Emperor's New Cloak] - превод: goranovab
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=59888 [Field of Fire] - превод: goranovab
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=59928 [Chimera] - превод: goranovab
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=60009 [Badda-Bing, Badda-Bang] - превод: goranovab
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=60130 [Inter Arma Enim Silent Leges] - превод: goranovab
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=60158 [Penumbra] - превод: the admiral, редакция: goranovab и pgi
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=60301 ['Til Death Do Us Part] - превод: the admiral, редакция: goranovab и pgi
http://subsunacs.net/get.php?id=75877 [Strange Bedfellows] - превод: niko123
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=59466 [The Changing Face of Evil] - превод: livar66
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=60433 [When It Rains...] - превод: the admiral, редакция: pgi
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=60332 [Tacking Into the Wind] - превод: goranovab
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=60435 [Extreme Measures] - превод: Sandanski
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=60481 [The Dogs of War] - превод: Sandanski
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=60525 [What You Leave Behind (1)] - превод: goranovab
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=60525 [What You Leave Behind (2)] - превод: goranovab


**(При дублиране на преводите между двама преводачи
или от двата сайта, съм избрал тези с по-доброто качество за темата.)

Написано от: Lazy Jun 22 2007, 01:37 AM

СТАР ТРЕК
ДЪЛБОК КОСМОС 9


Списък на термините


Начални надписи:

СТАР ТРЕК
ДЪЛБОК КОСМОС 9

базирано на СТАР ТРЕК
по идея на ДЖИЙН РОДЪНБЪРИ

с участието на:

ЕЙВЪРИ БРУКС
в ролята на командир Сиско
(Avery Brooks - Sisko)

РЕНЕ ОБЕРЖОНОА
в ролята на Одо
(Rene Auberjonois - Odo)

СИДДИГ ЕЛ ФАДИЛ
в ролята на доктор Башир
(Siddig el Fadil - Doctor Bashir)

ТЕРИ ФАРЕЛ
в ролята на лейтенант Дакс
(Terry Farrel - Lt. Dax)

СИРЪК ЛОФТЪН
в ролята на Джейк Сиско
(Cirroc Lofton - Jake Sisko)

КОЛМ МИЙНИ
в ролята на началник О'Брайън
(Colm Meaney - chief O'Brian)

АРМИН ШИМЕРМАН
в ролята на Куарк
(Armin Shimerman - Quark)

НАНА ВИЗИТОР
в ролята на майор Кира
(Nana Visitor - major Kira)

по идея на
РИК БЕРМАН И МАЙКЪЛ ПИЛЪР
(Rick Berman & Michael Piller)

Термини:

Deep Space 9 (DS9) - Дълбок космос 9 (ДК9)
Gamma Quadrant - квадрант Гама
Starfleet - Звезден флот
prime directive - Главната директива
па - нещо като дух, харизма при бейджорците

Bajor, Bajorans - Бейджор, бейджорци
Cardassia, Cardassians - Кардасия, кардасиани
shape-shifter - метаморф
changeling - променчик (друго наименование на метаморфите)

chief (O'Brien) - началник
commander - командир
constable - шериф

star drifter - "звездовъртеж" (питие)
synthale - синтейл (питие)
gold press latinum - златен латиний
holosuite - холокабина
ops (operations) - командна зала
promenade - променада

runabout - совалка
energize - активирам
impulse engine - импулсен двигател
matter reclamation unit - устройство за преработка на отпадъци
nanite - наномашина;
photon torpedo - фотонно торпедо
warp engine - светлинен двигател

subspace - подпространство
wormhole - тунел (в пространството)
black hole - черна дупка

Написано от: Lazy Nov 28 2007, 09:45 PM

Субтитрите за първи сезон вече са готови и благодарение на yvetted сезонът може да се изтегли и от Арена.

http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=11438

Приятно гледане, а ние продължаваме с втори сезон. smiley.gif

Написано от: vidon Dec 10 2007, 10:19 AM

Цитат(Lazy @ Nov 28 2007, 09:45 PM) *
Субтитрите за първи сезон вече са готови и благодарение на yvetted сезонът може да се изтегли и от Арена.

http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=11438

Приятно гледане, а ние продължаваме с втори сезон. smiley.gif

Досега не бях гледал DS9, но като видях целия сезон в арената си го дръпнах. От това което изгледах ми допадна много сериала, продължавайте с превода има доста желаещи да го гледат.
ku_ku.gif want_sub.gif За следващия сезон 4.gif

Написано от: Grethor Jan 21 2008, 10:16 PM

Само ако мога да отбележа, че synthale идва от synthehol, което е синтетичен алкохол. Има същия вкус, но без вредното въздействие.
Колкото до "gold press latinum" това е латиний, пресован със злато.

Написано от: Lazy Jan 21 2008, 10:34 PM

Цитат(Grethor @ Jan 21 2008, 10:16 PM) *
Само ако мога да отбележа, че synthale идва от synthehol, което е синтетичен алкохол. Има същия вкус, но без вредното въздействие.
Колкото до "gold press latinum" това е латиний, пресован със злато.


Така е, но това са прекалено дълги наименования, за да могат да се използват в субтитрите.

Написано от: Borislava Feb 10 2008, 12:18 PM

synthale = synthetic ale , което е нещо като бира, ама не баш smiley.gif

Написано от: simo76 Feb 10 2008, 12:54 PM

Цитат(Borislava @ Feb 10 2008, 12:18 PM) *
synthale = synthetic ale , което е нещо като бира, ама не баш smiley.gif


Напълно съм съгласен. Тук даже има http://memory-alpha.org/en/wiki/Image:Synthale%2C_The_Way_of_the_Warrior.jpg. smiley.gif

Написано от: vidon Feb 18 2008, 09:49 PM

Благодаря за превода на 6 епизод от втори сезон, вече ще мога да изгледамe сериите чак до 11. Очакваме с нетърпение и останалите smiley.gif

Написано от: vidon Mar 29 2008, 07:37 PM

Цитат(bimbata @ Mar 29 2008, 07:24 PM) *
Някой може ли да ми разясни какъв е редът на сериалите и филмите Стар Трек ? Искам да изгледам вичко което е налично , но не знам от каде да започна и как да продължа ?

Бяха питали преди няколко дни същото. http://subs.sab.bz/forum/index.php?showtopic=4417&st=15

Благодаря за превода на 14 епизод.

Написано от: Thank YOU! May 7 2008, 09:19 PM

<#thank#>

Написано от: Sandanski Aug 8 2008, 09:18 AM

Цитат(riko121212 @ Aug 5 2008, 01:46 PM) *
Видях че се превеждат 3,4 и 5 епизод от 3 сезон. Долу - горе знае ли се кога ще са готови bow.gif


За четвърти и пети мога да кажа, че са преведени като текст. Предстоят им редакции.
Не знам точно кога ще бъдат готови.Първо трябва да приключа с епизода си от втори сезон.
Може би след 2-3 седмици....

Написано от: Lazy Aug 23 2008, 06:41 AM

Честит ни втори сезон. smiley.gif
Другата седмица ще бъде качен в Арена.
Продължаваме с трети сезон smiley.gif

Написано от: vidon Jan 26 2009, 01:07 PM

По тези релийзи в замунда ли работите и субките от трети сезон стават ли?

Написано от: Borislava Jan 27 2009, 08:00 AM

Цитат(vidon @ Jan 26 2009, 01:07 PM) *
По тези релийзи в замунда ли работите и субките от трети сезон стават ли?



За съжаление не знам по какви релийзи работим, поне аз де... Лейзи ми ги метна преди много време на ДВД-та. Сериите са надписани само с името и номера...
Със сигурност са DVDRip-ове, но не знам точно кои...

Освен да дръпна -ти сезон и да проверя...

Написано от: pgi Jan 27 2009, 08:30 AM

При мен сериите са именовани примерно така: Star_Trek_DS9_-_3x01_-_The_Search_-_Part_1 и пасват точно. Дърпал съм ги много отдавна.

Написано от: sardukar Feb 2 2009, 06:33 PM

Цитат(vidon @ Jan 26 2009, 01:07 PM) *
По тези релийзи в замунда ли работите и субките от трети сезон стават ли?


Стават smiley.gif Няма проблеми.

Написано от: Lazy Feb 3 2009, 11:14 AM

Цитат(vidon @ Jan 26 2009, 01:07 PM) *
По тези релийзи в замунда ли работите и субките от трети сезон стават ли?


Стават, да - те DVD-риповете са само един рилийз, няма други.
Само първи сезон за нищо на света не го теглете от Замундата - не стига, че рилийзът е смотан, ами са качили някакви стари редакции на субтитрите, комбинация между нашите и юнаксовите. Гадост.
Първи сезон - от Арена.

Написано от: elisiaelf Jul 19 2009, 11:51 AM

Огромни благодарности на целия екип правещ субтитрите!
Не вярвах, че ще стана толкова запален фен smiley.gif
Благодаря!

Написано от: Lazy Aug 15 2009, 08:19 AM

Много моля да не ни се изпращат бележки от рода на: "Субититрите на еди кои си два епизода са разместени". Не са разместени. Редът на сериите в тази тема е точно какъвто трябва да бъде. Ако сте изтеглили отнякъде торент с разменен ред на сериите - ние не носим отговорност за това. Подредете си ги както трябва и не ни занимавайте с глупости, моля! Има безброй места, откъдето можете да си направите справка - Уикипедия, IMDB и т. н.

Написано от: pgi Aug 19 2009, 06:56 AM

Остават ми 25 реда от 3х23, но ще им правя сериозна редакция. Днес-утре се надявам да ги довърша, отпускарски сезон е все пак.
Готови са и са одобрени.

Написано от: izin Aug 20 2009, 09:40 PM

viannen_28.gif Мерси за новите 21-ви,и 23-ти епизоди! music_walkman.gif :party0051: Чакаме другите. ole.gif

Написано от: pgi Nov 5 2009, 10:48 PM

Прогрес 04х07 - редакция.

Написано от: Lazy Dec 27 2009, 01:47 PM

Писна ми от наглеци, които мислят, че някой с нещо им е длъжен. То бива безочие, бива, но това е вече прекалено. Това човече го банвам просто защото нарушава правилата на сайта. Иначе - който каквото иска да превежда - да заповяда. Аз вече няма да превеждам този сериал, нито повече ще се занимавам с него.

Написано от: qsatis Dec 27 2009, 02:14 PM

Lazy, недей сега така. Остави тази мисъл да преспи нощ поне, не се отказвай в гнева си.
Сам знаеш - всичко във вселената е двуполюсно, бинарно... има и такива, като гореизявилият се,
но има и нормални, търпеливи фенове.
Не приемай унарното решение - "край, спирам".
Моля те, да размислиш good.gif

Написано от: goro34 Dec 27 2009, 02:52 PM

Lazy, Моля те, да размислиш bow.gif

Написано от: simo76 Dec 27 2009, 03:16 PM

izin и останалите, моля ви, разбирам нетърпението ви, но въобще не сте прави да разсъждавате така. За какъв монопол, за какви претенции говорите? Вие не плащате на Lazy заплата, за да изисквате. Следователно той не ви е длъжен, нито който и да е друг преводач. А който иска да превежда стар трекове, да заповяда, стига поне да се доближава до http://subs.sab.bz/forum/index.php?showtopic=8186, които не са измислени от нас и да показва желание за напредък. Аз лично досега какво съм виждал? Освен, че има липса на можещи преводачи, се качват за одобрение крайно несъобразени и неграмотно написани субтитри. На всичкото и отгоре авторите им изобщо не искат да се съобразят с препоръките ни, нито с етиката да не качват неща, обявени за превод. Аз направо съм се уморил вече да се разправям. Така, както едва ли не се карате на някого тук излиза, че утре вдругиден, ако на мен ми се случи нещо и не мога да превеждам, защото съм натоварен на работа, ще започнете и мен и останалите да оплювате. Извинявайте, но въпросът е принципен и това не го приемам! Защото ако това е нивото ви на мислене и благодарност, ще ви оставим да си ги превеждате както искате и се оправяйте.

Написано от: Borislava Dec 27 2009, 03:42 PM

Преводите са мое хоби, както и на приятелите ми от този сайт. Човек се занимава с хобито си в свободното си време.
Няма време - няма преводи.

На никого не съм длъжна.

Никого не сме спрели да превежда. А ти izin, защо не се запишеш на курс по английски?

Написано от: nikra Dec 27 2009, 09:26 PM

Аз няма да заставам на страната на никой, само ще питам нещо:
След като Lazy от една година е казал, че няма време или възможност да преведе 18-та серия, защо някой от другите преводачи които понякога имат време за превод на този сериал, не вземат 18-та и 19-та серия да ги преведат и да се знае че 3-ти сезон е приключен най-накрая и едва тогава да се почва със следващия сезон? Защо трябва да се получават дупки в сезоните както например е положението с TNG.
Дори самия той е казал, че ако някой има желание със удоволствие ще я отстъпи.
Аз не давам зор на никой, защото мисля че съм един от най-търпеливите, защото преди години казах че сериалите на темата Стар Трек ще ги гледам може би като се пенсионирам или по-рано когато има готови и качествени субтитри. 4.gif

Edit: След нова година мисля да почна да вкарвам наличните БГ субтитри за сериала в ДВД-тата които имам, за да има с какво да си запълня свободното време докато чакам редакцията на 3-ти сезон на Ентърпрайз, където се намери най-накрая екип който да го редактира. Разбира се като стигна 3-ти сезон на DS9, ако все още няма БГ субтитри за двете серии ще трябва да прескоча някое ДВД. 3.gif

Написано от: livar66 Dec 29 2009, 02:32 PM

03x18 - Distant Voices 332/244-превод rolleyes.gif

Написано от: livar66 Dec 30 2009, 06:15 PM

Цитат(livar66 @ Dec 29 2009, 02:39 PM) *
03x18 - Distant Voices 332/244-превод rolleyes.gif

Качени са за одобрение.

Написано от: fai_rodis Dec 31 2009, 11:07 AM

И така. След като прочетох всичките глупости и оплювки, и след като безброй пъти съм ставала свидетел на подобно отношение към преводачите, и след като съм много добре запозната защо, аджеба, Лейзи не може да отдели време за хобито си, тържествено заявявам, че повече пръста си няма да мръдна за некадърниците и смотаняците, които само знаят да плюят и които, най-вероятно, не знаят какво е човек да РАБОТИ, за да си изкарва хляба. Тъй като явно не ви прави впечатление колко качествени преводачи са се отказали да превеждат, до голяма степен точно заради такова отношение, хак ви са непреведените сериали, хак ви са и некадърните преводи. Честита Нова година.

Написано от: Borislava Dec 31 2009, 12:15 PM

Всички знаем, колко е "несериозно отношението" на Лейзи към Стар Трек и благодарение, на който аз също съм фен и превеждам от този сериал...

Просто нямам думи за наглите приказки, които се изприказваха тук. Някой от вас знае ли какво е ежедневието и еженощието на Лейзи, за да си позволява подобни комантари ? Когато излизат редовно преводи той е велик, а сега, кога няма време за тях изведнъж взехте да го плюете... Никой не иска похвалите ви, нито величаенето ви... ние си имаме достатъчно други причини за самочувствие... не ни е нужно да го градим тук с преводите и суперлативите на потребителите... Превеждаме, защото ни е приятно и сме решили да споделим труда си с другите... никой няма право да иска повече...

Ще продължа да превеждам, когато имам време... но не желая да пишете каквото и да било тук... има прогрес на първата страница.. той отговаря на всичките ви въпроси.

Изчиствам постовете и темата ще остане само за обявяване на прогреса на преводите....

Има раздел за дискусии, ако някой иска да сподели мнението си за преводите и преводачите.

Написано от: didomh Dec 31 2009, 07:00 PM

Приятели, не се палете, такива има навсякъде, и по торент тракерите и тука, хора които единствено се закачат и смучат от труда на другите, без да дадат нищичко от себе си. beee.gif

За съжаление все още голяма част от хората смятат, че преводите тук са някакво задължение на Вас преводачите, и някой , видиш ли ви плаща за това. Подобни глупости мога да чета по коментарите на доста от торентите, които съм качвал, но от известо време съм спрял да обръщам внимание на това.

Аз искам да благодаря на Лейзи, и всички останали преводачи трудили се по сериалите Стар Трек, защото субтитрите са наистина на ниво. smiley.gif Лично за мен не е важно кога ще стане , а да стане по-качествено. Който бърза - да си ги гледа без превод. derisive.gif



Весело посрещане на новата година!

Написано от: ESPACE Jan 4 2010, 01:10 PM

Понеже явно темпото на превода на сериала спада, ще си позволя да се включа в екипа. Чаках дълго някой друг да го преведе, ама на - бавно се получава laugh.gif
Не ви питах, но на първа страница видях че серията 04x08 - Little Green Men е свободна и я преведох. Пратих я за одобрение. Запазвам си и следващата 04x09 - The Sword Of Kahless.

Успешна и ползотворна година на всички желая.

Видях, че 03x18 - Distant Voices не е заета. Ако е така мога да я преведа да завършим 3 сезон.

Написано от: didomh Jan 4 2010, 01:47 PM

Цитат(ESPACE @ Jan 4 2010, 01:17 PM) *
Понеже явно темпото на превода на сериала спада, ще си позволя да се включа в екипа. Чаках дълго някой друг да го преведе, ама на - бавно се получава laugh.gif
Не ви питах, но на първа страница видях че серията 04x08 - Little Green Men е свободна и я преведох. Пратих я за одобрение. Запазвам си и следващата 04x09 - The Sword Of Kahless.

Успешна и ползотворна година на всички желая.

Видях, че 03x18 - Distant Voices не е заета. Ако е така мога да я преведа да завършим 3 сезон.


Аз като гледам 3x18 е преведен, а 3х19 е зает от Борислава. Проблемът е че 3х18 има нужда от редакция , защото има доста правописни и пунктуационни грешки, вероятно затова все още не е включен в списъка на 1 сраница. derisive.gif

Написано от: ESPACE Jan 4 2010, 02:03 PM

Да прав си. Има превод на 3-18. Значи аз вземам 4-9

Написано от: didomh Jan 4 2010, 02:22 PM

Цитат(ESPACE @ Jan 4 2010, 02:10 PM) *
Да прав си. Има превод на 3-18. Значи аз вземам 4-9



party0048.gif а аз ако намеря време ще редактирам 3х18

Написано от: qsatis Jan 4 2010, 03:37 PM

Цитат(ESPACE @ Jan 4 2010, 02:10 PM) *
Да прав си. Има превод на 3-18. Значи аз вземам 4-9


Ще бъде чудесно, ако намериш време първо да отредактираш 04х08.
Сериалът заслужава само първокачествени субтитри. Желая успех! good.gif

Написано от: ESPACE Jan 4 2010, 07:12 PM

Няма да стане преводач от мен значи rolleyes.gif Постарах се, колкото мога ама явно критериите са твърде високи. По-добре ги махнете, няма смисъл да развалят общото впечатление. nono.gif Не мога да си предсавя, какво мога да редактирам по тях. За да увелича времетраенето, трябва да орежа диалозите. А лично мен най-много ме дразни да гледам сериали с орязани диалози и интерпретации на преводача. Успех на тези които продължават с тази не-лека задача - качествените преводи. Аз явно този сериал ще го доизгледам с чужди буквички.

Написано от: qsatis Jan 4 2010, 07:22 PM

Никакво отказване! Всичко си е наред, само още мъничко усилие smiley.gif
Не става дума за орязване, а за пресъздаване на диалога с по-прости,
лаконични и пасващи на българския манталитет слова.

Простичък пример:
На българина нищичко не му говори:
"You don't want to do that". Буквалният превод - "Не искаш да направиш това" - звучи направо смешно.
Виж - "Не прави това", или само "Зарежи това", а защо не и: "Не ти е работа" - звучи на място.
Това е моят простичък съвет, разбира се - ако приемаш такива.
Опитай, няма бърза работа, достави удоволствие на себе си и на търпеливите потребители.
Стискам ти палци! good.gif

п.п. С удоволствие бих ти направил една редакция, но ме подпира текущ превод и спешно ме чака друг sad.gif

Написано от: didomh Jan 4 2010, 07:27 PM

Цитат(ESPACE @ Jan 4 2010, 07:19 PM) *
Няма да стане преводач от мен значи rolleyes.gif Постарах се, колкото мога ама явно критериите са твърде високи. По-добре ги махнете, няма смисъл да развалят общото впечатление. nono.gif Не мога да си предсавя, какво мога да редактирам по тях. За да увелича времетраенето, трябва да орежа диалозите. А лично мен най-много ме дразни да гледам сериали с орязани диалози и интерпретации на преводача. Успех на тези които продължават с тази не-лека задача - качествените преводи. Аз явно този сериал ще го доизгледам с чужди буквички.




Ами нещо такова: превеждаш на места по смисъл, а не директно за да се побереш във времетраенето и редовете. Правш си настройката така: максимални символи на ред -38, максимално времетраене на реплика 7 секунди, минимално времетраене 2 секунди, ако изгледаш 2-3 серии преведени от другите преводачи ще разбереш как най-добре да се справиш с превода. Понякога има възклицания, които просто не е нужно да се превеждат, като цяло сбиването на думи не е лесно, но веднъж да свикнеш с методиката и няма да имаш пробелем.

Ще е жалко ако се откажеш, просто хвани SW направи настройките и се опитай да няма червено по тях. После един спелчек с idispell http://subs.sab.bz/forum/index.php?showtopic=9353 и си готов. good.gif


Успех 4.gif



П.С. Позволих си да погледна субките ти, според мен дори нищо да не съкращаваш можеш да ги оправиш, чрез обединяване на редове. Имаш на много места последователни еденични редове на различни реплики, които могат да станат като един цяла реплика с 2 реда ( ако репликите са на 2 персонажа просто слагаш тире на втория ред.), не е нужно да ги правишна отделни реплики. smiley.gif

Иначе в момента моя SW открива 285 грешки, около 95 % са именно "краткотрайни реплики"

Написано от: ESPACE Jan 4 2010, 09:41 PM

Как краткотрайни? По изискванията на сайта не трябва да има реплики под 1,5 секунди и такива няма. Нямам грешки според изискванията за продължителност. Има забележка за кратко времетраене на дългите реплики. Как да ги смаля без да се загуби смисъла, а и съществуването на глупавото, поне според мен изискване за минимално времетраене дори и на много къси реплики изяжда необходимото време за дългите. Оттам страда и тайминга- другата забележка. В тази серия плямпат като луди и ако взема да ги съкращавам, поне според моето виждане ще се загуби очарованието на серията. Аз си чета бързо и никога не съм имал проблем с по дългите реплики, но изискването за минимална продължителност от секунда и половина дори за една, две думи направо ми трови живота. Според мен е прекалено. За пунктуационни грешки не споря, може и да има. Отделно следа почти всички фантастични сериали и преводите на другите съвсем не са без забележки, нищо че са пуснати без такива. Както и да е, не виждам как мога да се вместя в тези правила и да правя субтитри без грешки. Съжалявам.

Написано от: Victoria Jan 4 2010, 09:49 PM

Секунда и половина е изискване именно за кратките реплики от по една-две думи. Иначе е желателно да бъдат поне две секунди където могат.
Оттам насетне необходимото времетраене нараства правопропорционално на дължината на репликите.
Никой не се е родил научен, но ако имаш желание, със сигурност можеш да постигнеш много добри резултати. smiley.gif

Написано от: simo76 Jan 4 2010, 11:07 PM

Цитат(ESPACE @ Jan 4 2010, 09:48 PM) *
Как краткотрайни? По изискванията на сайта не трябва да има реплики под 1,5 секунди и такива няма. Нямам грешки според изискванията за продължителност. Има забележка за кратко времетраене на дългите реплики. Как да ги смаля без да се загуби смисъла, а и съществуването на глупавото, поне според мен изискване за минимално времетраене дори и на много къси реплики изяжда необходимото време за дългите. Оттам страда и тайминга- другата забележка. В тази серия плямпат като луди и ако взема да ги съкращавам, поне според моето виждане ще се загуби очарованието на серията. Аз си чета бързо и никога не съм имал проблем с по дългите реплики, но изискването за минимална продължителност от секунда и половина дори за една, две думи направо ми трови живота. Според мен е прекалено. За пунктуационни грешки не споря, може и да има. Отделно следа почти всички фантастични сериали и преводите на другите съвсем не са без забележки, нищо че са пуснати без такива. Както и да е, не виждам как мога да се вместя в тези правила и да правя субтитри без грешки. Съжалявам.


Така... Понеже виждам, че се е заформил лют спор, нека да поясня мотивите за забележките си. ESPACE, моите уважения, че си се захванал с превод на сериала, но главното ми задължение като валидатор се свежда до това да прегледам субтитрите, да ги оценя като степен на изпълнение на критериите за качествени субтитри и да изразя независимо становище, ако е необходимо. В случая съм спестил поне още две забележки, като поставените са с двояко предназначение - да ориентират потребителите какво да очакват и да насочат вниманието на преводача на кое да обърне внимание при следващиите си преводи. Възможна е и редакция на тези и повторното им качване за подмяна, така че тези забележки на са поставени во веки веков. Трябва им не много голяма редакция. Критериите за нормална четаемост на субтитрите изобщо не са глупави и много хора тук забравят, че ние не сме преводачи и писатели на романи. Преводачи на филми сме, където времето е ограничено и за съжаление се налагат понякога съкращения, перефразиране, стегнато предаване на моменти и дори импровизации. Това трябва да е ясно на всички, които искат да превеждат добре филми. Всички можем да блеснем с красноречието си, но какво от това, ако зрителят не успее да го прочете? Във всички серии на Стар Трек персонажите говорят ускорено и по много, не само в тази, която си превел. Вместването на дълги изрази за 1.5 или 2 секунди си е чисто замазване на тайминга, което обаче не може да остане незабелязано, защото то дразни много окото на екрана при бързата им смяна, когато си ги изчел едва до средата. Най-лесният вариант е да се откажеш - да, но почерпи от опита на другите, които ти казват. Ти просто трябва да се опиташ да преодолееш синдрома на начинаещия преводач да превежда дума по дума. Невъзможни неща няма. Най-вече можеш да попиташ didomh, който също така говореше отначало, но сега се справя отлично. Ако си искал конкретна помощ от мен, можеше да ме питаш на ЛС какво да направиш. Всичко останало е въпрос на добра воля и настояване от твоя страна да се опиташ да го оправиш, ако би желал да се вслушаш в съветите и да отбележиш прогрес.

Написано от: pgi Jan 5 2010, 07:15 AM

Ако искаш, прати ми ги да им направя редакция и ще ти ги върна.

Написано от: ESPACE Jan 5 2010, 08:02 AM

Прави сте, явно наистина трябва да започна да мисля по друг начин за тези преводи.

****************
Понеже и аз хвърлих едно око на субтитрите ти... Не се отказвай, има хляб в теб! Прави са колегите, повечето "краткотрайни" реплики дори не се налага да ги съкращаваш, а само да ги обединиш и готово! И сбиването на текста се научава, въпрос на практика и желание.
Успех!

sty

Написано от: ESPACE Jan 5 2010, 09:47 AM

Ами аз не виждам проблем в краткотрайните реплики, пък и забележките са за друго. С тях се вмествам във времето и тайминга. Проблема е повече в съкращаването на по дългите, за които не достига време без да се загуби смисъла. Ще се пробвам с редакция.

Редактирах, ги. Ще ги пусна за одобрение.

Написано от: jabes Jan 8 2010, 05:52 PM

Здравейте,
искам да запиша за превод Star Trek DS9 4x08 Little Green Man, предварително ви уведомявам че съм начинаещ, но ще се старая, писах на Lazy, той ми каза да пиша на Borislava, тя за съжаление неми отговори, сега го казвам и тук, почвам пък ще видим smiley.gif

edit: Грешка, добре че видях, някой го е превел, излиза като го търсиш, ето линка

http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=41489

тогава ми пишете 4x09 The Sword of Kahless.

Написано от: Borislava Jan 9 2010, 07:57 AM

Вече съм ти отговорила smiley.gif Не винаги стоя по цял ден в сайта smiley.gif

Написано от: ESPACE Jan 11 2010, 04:56 PM

Цитат(jabes @ Jan 8 2010, 05:59 PM) *
тогава ми пишете 4x09 The Sword of Kahless.


Добре де, преди да се хванеш да превеждаш, защо не прочете цялата тема? Още на 4 януари съм си заявил 4х09 и вече го пратих за одобрение. Той превода на този сериал и без това не е от най-бързите, че остава и да дублираме серии.

Написано от: jabes Jan 11 2010, 06:04 PM

Съжалявам, самия аз съм стигнал някъде до 430-440ти ред, повече от половината, сега ги видях публикувани субтитрите и останах като гръмнат, ще помоля като има такива заявки да бъдат отразени на началанта страница за да несе допускат повече такива грешки, иначе поздравления за субтитрите smiley.gif

едит: пак ще взема някой епизод, малко по-нататък smiley.gif

Написано от: didomh Jan 11 2010, 08:28 PM

Така и така си ги превел, то не пречи да ги качиш и ти, поне да видим как са като качество. smiley.gif

Иначе приветствам ESPACE за субтирите, този път са чувствително по-добри от предния път. Има останали тук-там пунктуционни и терминологични грешки, които вярвам, че следващия път няма да ги има като например: "Великия Негус Зекс". Пише се Негъс. Освен това имената на расите като: клоингони , фаренги( не ференги) и прочие, се пишат с малка буква. И третото важно нещо е да се слага тире между думи като: "Бета-радиацията", Дабо-момичета", "пианист-демократ" и прочие! smiley.gif

Всичко това ти го казвам от опит, защото аз самият не съм преводач, но при редакцията на "Ентърпрайз" Симо и Виктория често ми напомняха за тези мои грешки, и затова и аз сега реших да помогна с малко съвет.

И последно, за да не ставам досаден, "Добрее", "вееесело" и подобни фрази са излишни удължавания на думите. Не е нужно да ги пишеш, зрителят и без друго разбира, че конкретният герой е извикал или нещо друго. derisive.gif

Като цяло всичко е супер. Това са дреболии и ако можеш да изгладиш и тези работи, ще си перфектен. Преводът ти лично на мен ми допада и се радвам, че се намират още фенове да превеждат сериала. good.gif Благодаря за бързия превод . smiley.gif

Написано от: izin Jan 13 2010, 12:23 AM

Първо искам да поднеса личните си извинения за предишните ми коментари,и ако може и от името на всички като мен ,позволили си да си изпуснат нервите.Това което писах в предишният си коментар беше продиктувано изцяло от шестото ми чувство че има нещо което пречи на преводачите на сериала да се увеличават,нещо което всъщност нямаше как да знам какво е точно и за това изказах предположения,като целта ми беше да предизвикам някакво раздвижване,даже и да стрелях на сляпо,воден само от интуицията си и логиката.Никога обаче не съм бил неблагодарен дори в мислите си на който и да е преводач за труда му,за това яростните рикошети които бяха очаквани и които съдържаха обидни думи и определения според мен не бяха справедливи-най малкото защото аз никога не съм употребявал такива за който и да било,в мой коментар-ако греша можете да ме опровергаете с цитат,но разбира се това няма как да стане(не само защото бях баннат).

Вече можете да изтриете и този коментар.Аз се извиних,и съжалявам.

Написано от: jabes Jan 13 2010, 11:20 PM

Моля, запишете ми за превод DS9 - 4x20 Shattered Mirror, надявам се че този път няма да има никой недоволен, субтките ще стват бавно и с грешки(като всеки начинаещ), но ще се старая. smiley.gif

Написано от: Boristraikov Jan 14 2010, 03:45 PM

Готов си. За мераклии рускоговорящи ето ви и линк за сезоните
http://www.all4divx.com/bulgarian-subtitles/Star+Trek+Deep+Space+Nine/Russian/1

Написано от: mirkinmm May 30 2010, 07:41 PM

Благодаря на всички за положения труд.Ако направите суб. за всички сезони ще съм ви много благодарен.Моля ви,моля ви,моля ви!!!

Цитат(Lazy @ Dec 27 2009, 01:48 PM) *
Писна ми от наглеци, които мислят, че някой с нещо им е длъжен. То бива безочие, бива, но това е вече прекалено. Това човече го банвам просто защото нарушава правилата на сайта. Иначе - който каквото иска да превежда - да заповяда. Аз вече няма да превеждам този сериал, нито повече ще се занимавам с него.
Е недей бе човече :-( ...Моля те продължавай да превеждаш,за да се попълни по бързо списъка с бг.субтитрите на всички сезони.Нали знаеш,колкото повече преводачи и редактори,толкова по доволни ще сме чакащите.Знаеш,че ние сме МНОГО и ви БЛАГОДАРИМ на хора като теб,за всичко което правите за нас!
Продължавайте все така!
Разбира се,че не сте ни длъжни,но ако ви няма вас знаете,че няма как да си гледкаме любимите ни сериалчета,'щото повечето от нас,хич не чаткаме инглиша! :-)
Моля те продължи започнатото...!Продължи благородното си дело!
с уважение Миркин:

Цитат(Borislava @ Dec 27 2009, 03:43 PM) *
Преводите са мое хоби, както и на приятелите ми от този сайт. Човек се занимава с хобито си в свободното си време.
Няма време - няма преводи.

На никого не съм длъжна.

Никого не сме спрели да превежда. А ти izin, защо не се запишеш на курс по английски?
"Няма време - няма преводи." rolleyes.gif
Точно казано Борислава!Поздравления!Аз те разбирам,защото съм от търпеливите.Всеки който чака бг.субтитри,трябва да бъде малко търпелив,ако ли не,то нека си наеме професионален преводач и редактор,да си му плати и дано накрая миряса!Аз лично вече съм изгледал всички епизоди със суб.от този сезон и сега просто търпеливо чакам останалите суб.
Да и аз изгарям от нетърпение и ми се иска просто така да щракна с пръсти и субовете да са готови на момента за всички останали непреведени епизоди от сезона,но се опитвам да проявявам търпение и не давам зор на никого,защото е ясно,че не сте ни длъжни!Да точно...когато имате време и желание-тогава ще има и преводи! bigwink.gif
Хобито ти е страхотно(то при теб е станало напра'о професия)и се е превърнало в благородно дело,за радост на всички нас феновете на"Star Trek".БЛАГОДАРИМ на теб и на всички като теб,които ни давате възможност да разбираме репликите на любимите ни герои от вселената на"Star Trek"!Приемете моите най-искрени благодарности,поздравления,почитания и уважения за невъзнаградения ви положен труд,който е виновен всички ние да испитваме щастие,пълно удоволствие и удволетворение от кино искуството!...Покланям се дълбоко,пред теб,пред всички вас! bow.gif Благодаря ви,че ви има!!! ku_ku.gif
Лични най-големи благодарности към теб Борислава,защото мисля,че си най-активна в този сезон(и в другите сезони...незнам не съм обърнал внимание)в това благородно дело,или бъркам?!
Както и да е...
Още веднъж благодаря за всичко и се извинявам,ако съм казъл нещо нередно,несвързано,не на място тук и т.нт. new.gif
С уважение: Миркин

Цитат(Borislava @ Dec 31 2009, 12:16 PM) *
Всички знаем, колко е "несериозно отношението" на Лейзи към Стар Трек и благодарение, на който аз също съм фен и превеждам от този сериал...

Просто нямам думи за наглите приказки, които се изприказваха тук. Някой от вас знае ли какво е ежедневието и еженощието на Лейзи, за да си позволява подобни комантари ? Когато излизат редовно преводи той е велик, а сега, кога няма време за тях изведнъж взехте да го плюете... Никой не иска похвалите ви, нито величаенето ви... ние си имаме достатъчно други причини за самочувствие... не ни е нужно да го градим тук с преводите и суперлативите на потребителите... Превеждаме, защото ни е приятно и сме решили да споделим труда си с другите... никой няма право да иска повече...

Ще продължа да превеждам, когато имам време... но не желая да пишете каквото и да било тук... има прогрес на първата страница.. той отговаря на всичките ви въпроси.

Изчиствам постовете и темата ще остане само за обявяване на прогреса на преводите....

Има раздел за дискусии, ако някой иска да сподели мнението си за преводите и преводачите.
laugh.gif Точно казано! good.gif Номер едно си да знаеш!!! bow.gif

Написано от: pgi May 31 2010, 05:25 AM

Гледам, че заглавната страница не е редактирана от 2 март, а има промени за отразяване. И сега към кого да се обръщам за да си запазя някоя серия за превод?

Написано от: didomh May 31 2010, 08:05 PM

Лейзи се отказа да превежда самия сериал, иначе все още той се занимава с редакцията на темите, трябва да му пишеш....

Написано от: Lazy Jun 2 2010, 09:07 PM

Няма никакъв проблем за запазването - който иска, да пише в темата, и ще му запазя серията.

Написано от: kuigy Jun 3 2010, 11:31 AM

Здравейте, искам да благодаря на всички Вас за положените усиля. Продължавайте да превеждате справяте се страхотно.
Всеки ден проверявам дали не е излезнала някоя преведена серия.
Аз и съпругът ми сме любители на Стар Трек и преведените сезони сме ги гледали по два - три пъти и чакаме за тези, които не са преведени.
Още веднъж БЛАГОДАРЯ!

Написано от: Master Oneal Jun 13 2010, 12:01 AM

Здравейте искам да попитам има ли някакъв шанс да продължи превода на сериала. hm.gif Защото сериала е страхотен и превода е безупречен. clap1.gif Да се надявам че ще го продължите. yahoo.gif

Написано от: paradoks Aug 9 2010, 02:22 PM

Като гледам никой не ти отговаря.В такъв случай ще го направя аз-НЕ,няма шанс да продължи превода.Съдя по това че от близо половин година тука е пълно мъртвило и преводачите са или твърде заети,или превеждат някакъв друг малоумен сериал вместо да свършат работата си тук.Но те си знаят най-добре какво правят.Жал ми е само за феновете на Стар Трек,който няма съмнение е най-великият SCI-FI франчайз за всички времена.Но няма значение превеждайте поредния мизерен Старгейт сериал и други малоумия.Иначе мерси за руските субтитри качени по-горе-оправям се с тях.Това беше от мен повече изобщо няма да влизам в тази тема-не се хабете да ми отговаряте.

Написано от: dimitar_vd62 Oct 27 2010, 04:56 PM

Понеже явно никой не се занимава със сериала,а все пак искам да го догледам до края на живота си(дай боже дълъг живот),реших да си преведа от руски липсващите субтитри.В момента довършвам 11Е от 4-ти сезон.Ако има кой да проявява интерес,дайте някакви указания как да ги кача на сайта.Смятам да ги преведа до края,ама ще стане много бавно.Ако все още са останали фенове,ще се радвам ако някой помогне с превода.

Написано от: didomh Nov 2 2010, 03:56 PM

Похвално,

Аз между временно съм направил тема в другия сайт, там е отбелязан прогреса и за да не става дублиране ще кажа тук, че dimitar_vd62 има преводи на сериите до 4х11, и межу временно му запазвам следващите 2-3 серии за превод, така че ако някой иска да се захваща нека почне от 4х15 за по-сигурно че да не става дублиране на епизоди smiley.gif

Не ако някой реши да взема епизод да напише един коментар в тази тема, за да може да му бъде запазен епизода... 3.gif

Написано от: perseus Dec 29 2010, 07:32 PM

Понеже гледам, че доста серии чакат редакция и превода е готов, а редакторите явно нямат време - пуснете линкове ако трябва на нередактирани, пък всеки да си преценя дали да гледа или не.

Написано от: didomh Dec 29 2010, 07:33 PM

Ако имаш желание да ги редактираш само кажи smiley.gif

Написано от: pgi Dec 30 2010, 06:57 AM

Никой няма да пусне нередактирани субтитри.

Написано от: Borislava Jan 6 2011, 03:30 PM

Привет.... може ли всеки, който превежда да каже кой епизод точно е хванал, за да знам кое е свободно ? Имам малко довършителна работа по 4-ти епизод .... надявам се да успея да продължа с превода

Написано от: didomh Jan 6 2011, 03:42 PM

Здрасти Боре, с риск да наруша правилата на този форум, моля погледни тук: http://subsunacs.net/ib/index.php?showtopic=17477&st=0&p=85502&#entry85502


Там поддържам темата понеже тук и да искам нямам права за това, в темата са вписани преводачи и от двата сайта, подбрал съм по-добрите преводи когато има дублиране. smiley.gif



Edit: ако някой има мерак да превежда, моля да се свърже с мен на ЛС или скайп: didomh за да му запазя епизод, че да не стане разминаване smiley.gif

Написано от: elisiaelf Jan 6 2011, 06:48 PM

Цитат(Borislava @ Jan 6 2011, 03:30 PM) *
Привет.... може ли всеки, който превежда да каже кой епизод точно е хванал, за да знам кое е свободно ? Имам малко довършителна работа по 4-ти епизод .... надявам се да успея да продължа с превода


Бобиту wub.gif hug.gifkiss.gif kiss.gif kiss.gif

Написано от: Borislava Jan 6 2011, 08:07 PM

Цитат(elisiaelf @ Jan 6 2011, 06:48 PM) *
Бобиту wub.gif hug.gifkiss.gif kiss.gif kiss.gif



Цветенце hug.gifkiss.gif kiss.gif kiss.gif

Написано от: pgi Jan 20 2011, 10:47 PM

Епизод 04х08 е редактиран и е подменен на сайта.

Написано от: didomh Mar 1 2011, 10:25 AM

Темата вече е обновена и ще се поддържа редовно.

Благодарности на Борислава Лейзи и Хаг за което... smiley.gif

Написано от: mirkinmm Mar 1 2011, 10:01 PM

Цитат(didomh @ Mar 1 2011, 10:25 AM) *
Темата вече е обновена и ще се поддържа редовно.

Благодарности на Борислава Лейзи и Хаг за което... smiley.gif

УРА-А-А... ! БРАВО!!!

Написано от: mirkinmm Mar 5 2011, 03:47 AM

Цитат(mirkinmm @ Mar 1 2011, 10:01 PM) *
УРА-А-А... ! БРАВО!!!


Както и да е...
Надеждата, крепи ЧОВЕКА! Няма как, защото съм зарибен и ша тря'ва да доиграя хорото ДОКРАЙ!!!
Още веднъж, поздравления ЗА ТРУДА НА ВСИЧКИ ЕКИПИ... и т.нт.... , които благодарение на тях, ни зарибяваха така яко дълги години, с ВСЕЛЕНАТА на STAR TREK... !!!
Аз лично имам да доглеждам още половината от 4-ти сезон ('щото до тук сте стигнали с превода), после 5-ти, 6-ти и 7-ми сезони от "Star trek Deep Space 9" и после всички сезони на "Star trek Voyager".
Пак казвам, че БЛАГОДАРЕНИЕ на вас достигнах до ТУК... иначе, нямаше и да сънувам, вобще самата вселена "Star Trek".
БЛАГОДАРЯ ВИ ЗА ТРУДА ВИ, от името на всички ФЕНОВЕ на ФЕНОМЕНА "STAR TREK..."!!!
БЛАГОДАРЯ ВИ още веднъж, че въпреки всико, макар и да сте ангажирани личности, то вие все пак отделяте достатъчно от свободното си време (в което би трябвало да си почивате и да обърнете внимание на себе си...), все пак заради НАС, сте се замогвали и сте натоварвали мозъците си, за да ни УГОДИТЕ!
Как човек да не ви каже... БЛАГОДАРЯ ВИ, ама наистина много Ви БЛАГОДАРИМ!!!
БЛАГОДАРИМ на Господа, че ви има, че ни доствяхте и ще ни доставяте, такова ОГРОМНО удоволствие, толкоз години и ще продължавате да го правите, чрез предлаганите ви от вас ПРОДУКТИ достъпни за нас!!!
Благодарение на Вас, чрез вас изгледах толкоз, ама толкоз много продукции, било то филмови поредици и научнопопулярни сериали от научната фантастика, която ми е любима и т.нт......
... Сега, в момента съм пак заради вас и на половината от 4-ти сезон от "Star Trek Deep Space 9"", както и на 4-ти сезон от прочутата научно фантастичната поредица "The Universe" и т.нт...
Отднасям се към други теми... Извинявам се, за което!
Абе... к'о да ви кажа... БЛАГОДАРЯ, БЛАГОДАРИМ ВИ, че ви има... !!!!
Продължавайте все така... !
На мен и на други като мен, ни остават единственно да изразим благодарностите ни за труда Ви положен към, за НАС...
Още ведниж, БЛАГОДАРИМ ВИ, ЧЕ ВИ ИМА... !!!
Разбирасе, че си обичам Замундата и Арената, но най-вече ОБИЧАМ, всички ДОКАЗАНИ и най-полезни потребители, към тези тракери, които в момента фигурирате, сте поствали ТУК... които играете главна роля за съществуването на тази тема, чрез която съществуват следните на 100% готови Бг. субтитри към сериала "Star trek Deep Space 9"!!!
Очакваме скорошното ви довършване на превода за 4-ти сезон, така както и за 5-ти, 6-ти и 7-ми сезони!
Не се претоварвайте много... Все пак, мозъка на човек се нуждае от редовно окисляване, което се получва от редовна и дълготрайна физическа почивка, която се енергира най-вече, чрез дълготрайно СПАНЕ... !!!
Ай, успех на всички и успех на НАС, на тези които очакват с НЕТЪРПЕНИЕ, новите Бг. субтитри!!!

Написано от: jabes Mar 19 2011, 11:33 AM

Здравейте,
искам да се извиня че така се получи с епизод 20 на четвърти сезон и същевременно да благодаря на Борислава че го е превела, аз самия бях превел повече от 600 реда и ми оставаха още 200 и редакцията, но се забавих твърде много. Нови епизоди нямам възможност да взимам в момента, единствено мога да Ви пожелая успех в начинанието и всичко добро.

Написано от: Waves1979 Mar 19 2011, 07:54 PM

БЛАГОДАРЯ ВИ!

Написано от: didomh Mar 21 2011, 11:57 PM

Още един епизод остана и сезон 4 ще бъде завършен. scooter.gif

Написано от: milenent Apr 12 2011, 05:49 PM

На 4ти сезон 3 ти епизод (The Visitor)и 21ви епизод (The Muse) Се получава разминаване. Със HQ рипа съм.

П.П. Оправих се.

Написано от: goranovab May 12 2011, 08:23 PM

Изявявам желание да помагам с превод.Разполагам с достатъчно свободно време.
Надявам се скоро да има превод и на останалите сезони.
Благодарности на екипа за субтитрите до момента!

Написано от: mirkinmm May 25 2011, 10:02 PM

Цитат(goranovab @ May 12 2011, 09:23 PM) *
Изявявам желание да помагам с превод.Разполагам с достатъчно свободно време.
Надявам се скоро да има превод и на останалите сезони.
Благодарности на екипа за субтитрите до момента!

Браво goranovab! Супер е, че и ти си се включил към превода на сериала, защото останаха малко преводачи. Сега заедно с теб, прогреса на превода ще е още по-голям, за което много се радвам и благодаря и на теб за труда който полагаш и ще продължаваш да полагаш. Зарадва ме много! banana01.gif

Цитат(didomh @ Mar 22 2011, 12:57 AM) *
Още един епизод остана и сезон 4 ще бъде завършен. scooter.gif

Да, indeed! Чакам 16-ти епизод да се преведе и ще мога да продължа да си гледам сериала. Ура-а-а... !!! yahoo.gif

Написано от: adude May 26 2011, 01:05 PM

За около седмица или две ще спра с превода тук, защото искам да завърша превода на http://www.youtube.com/watch?v=92BpmY7xpRc&NR=1, че доста ме измъчи...

Написано от: goranovab May 26 2011, 08:13 PM

Аз малко започнах отзад - напред нещата, тоест подкарах 7 сезон. Първа и втора серия са качени и одобрени с малка забележка. Надявам се, че ми е простено, след като все пак ми е за първи път. Надявам се сравнително бързо да се спрая със 7 сезон и да продължа по обратния ред надолу. Стратегията ми е такава, че докато аз се туткам и се уча да работя с програми за субтитри и т.н.все пак екипът преводачи да достигне 6 сезон.
Благодаря Ви!

Написано от: mirkinmm May 28 2011, 09:32 PM

Цитат(goranovab @ May 26 2011, 09:13 PM) *
Аз малко започнах отзад - напред нещата, тоест подкарах 7 сезон. Първа и втора серия са качени и одобрени с малка забележка. Надявам се, че ми е простено, след като все пак ми е за първи път. Надявам се сравнително бързо да се спрая със 7 сезон и да продължа по обратния ред надолу. Стратегията ми е такава, че докато аз се туткам и се уча да работя с програми за субтитри и т.н.все пак екипът преводачи да достигне 6 сезон.
Благодаря Ви!

Само напред... ! Продължавай в същия дух!
Аз лично и много други почитатели на сериала, благодарим от сърце и на теб за бързата и добре свършената работа и за безплатния труд, който ще полагаш за в бъдеще, чрез който ще ни радваш много.
Още веднъж, БЛАГОДАРИМ ТИ МНОГО!!! good.gif

Написано от: didomh Jun 14 2011, 12:13 PM

Има ъпдейт в темата на първа страница, особено за 7 сезон.

Моля goranovab да отредактира минималните грешки, които има за да може да добавя епизодите. Грешките са наистина незначителни, предимно технически, но все пак са си грешки.

goranovab, като ги редактираш, дай ги за подмяна на вече съществуващите епизоди.

Написано от: Paro Jun 16 2011, 08:37 PM

Само да попитам, кога ще са готови превеждащите се епизоди на 5ти сезон, или тъй като сложно може да се определи това, поне нещо като процентна готовност на епизодите ако може(ориентировачно да знам да ги чакам ли или да ги почван на енг).
P.S. Тъй като знам как се реагира понякога на такива въпроси да уточня, това е просто питане, ако някой се издразни просто да го игнорира, също така не е и пришпорване, мрънкане и т.н., просто си питам smiley.gif

Написано от: didomh Jun 16 2011, 09:02 PM

Вероятно ще са готови към края на годината или догодина.

Аз бях се хванал да помагам с Вояджър, но честно да си кажа, DS9 не ми е тръпка, а и отделям доста време за новото си хоби: http://www.avalonbss.eu/

С две думи няма да стане работата скоро.

Написано от: mirkinmm Jun 19 2011, 12:13 PM

Благодаря ви! Най-после 16-ти еп. е готов. Най-после 4-ти сезон е завършен!

Написано от: goranovab Jun 20 2011, 08:09 AM

Здравейте! Редактирах и трите епизода за грешки и корекция в превода и ги обърнах в .SRT формат. До ден - два ще ги кача, но ако трябва да ги изпратя преди това на някой да ги огледа пишете ми едно ЛС.
4 епизод ме затруднява доста, има много термини от бейзбола. Изчетох много правила на играта, но ми е сложничко. Ако имате идея за речник с такава терминология - предложете ми.
Благодаря Ви!

Написано от: Victoria Jun 20 2011, 08:15 AM

Преди време бях попаднала на http://www.sportni.bg/index.phtml?tid=40&oid=729378. Виж дали няма да ти е от полза.

Написано от: Paro Jun 21 2011, 07:04 PM

didomh мерси много за инфото, а за хобито ти още повече мерси. Добре че го постна линка много полезен и много добър, поклон bow.gif

Написано от: goranovab Jun 21 2011, 11:55 PM

Редакцията ми е одобрена, старите субтитри са заменени. До края на седмицата живот и здраве и 4 епизод на 7 сезон ще е готов.
Аз поне имам време - все още гледам 3 сезон smiley.gif)) Докато стигна до 6-и и 7-и, надявам се целия сериал ще бъде преведен.

Написано от: goranovab Jul 1 2011, 08:02 AM

Хайде хора, чакам да довършите 5-и сезон. Останаха ми десетина серии да догледам 4-и help.gif

Написано от: adude Jul 1 2011, 01:11 PM

Цитат(goranovab @ Jul 1 2011, 09:02 AM) *
Хайде хора, чакам да довършите 5-и сезон. Останаха ми десетина серии да догледам 4-и help.gif


Правя каквото мога, но и ти можеш да помогнеш...

Написано от: goranovab Jul 1 2011, 04:30 PM

Цитат(goranovab @ Jul 1 2011, 09:02 AM) *
Хайде хора, чакам да довършите 5-и сезон. Останаха ми десетина серии да догледам 4-и help.gif

По-живичко, по-живичко! sorryxf5.gif
Аз бях подхванала 11-и и 13-и епизод, но после видях че се работят от други и се върнах на 7-и сезон smiley.gif))А 6-и явно ще го гледам с превеждането, както и 7-и.

Написано от: didomh Jul 1 2011, 05:14 PM

Цитат(goranovab @ Jul 1 2011, 05:30 PM) *
По-живичко, по-живичко! sorryxf5.gif
Аз бях подхванала 11-и и 13-и епизод, но после видях че се работят от други и се върнах на 7-и сезон smiley.gif))А 6-и явно ще го гледам с превеждането, както и 7-и.



Тези двата са свободни, ако имаш желание, мога да ти ги запиша:

Star Trek DS9 - 05x06 [Trials and Tribble-ations]
Star Trek DS9 - 05x07 [Let He Who Is Without Sin...]

Написано от: milenent Jul 5 2011, 07:58 PM

adude, goranovab, субтитрите са страхотни good.gif

Написано от: goranovab Jul 7 2011, 02:45 PM

Така…за радост на всички момчета и момичета, които също като мен очакват довършването на 5 сезон, аз спирам да гледам филми и ще наблегна само на превеждането. Дай боже с общи усилия успеем да го довършим, за да може по-скоро да си го изгледаме и да започнем 6-и smiley.gif.

Написано от: didomh Jul 7 2011, 08:12 PM

Супер!

Написано от: goranovab Jul 15 2011, 04:44 PM

Към всички, които се отегчиха с преводите на пети сезон: Английските субтитри на шести и седми си пасват идеално. Не се налага сливане, обработката и превода стават лесно и приятно. Давайте да го довършваме този пети сезон и да "опаткаме" и другите два. smiley.gif

Написано от: milenent Jul 17 2011, 07:36 PM

На 5х07 пише че има налични пунктуационни грешки. Смятате ли да ги оправите?

Написано от: goranovab Jul 17 2011, 09:05 PM

Цитат(milenent @ Jul 17 2011, 08:36 PM) *
На 5х07 пише че има налични пунктуационни грешки. Смятате ли да ги оправите?

3-4 запетайки са грешките и това са редактираните субтитри.

Написано от: danissimo Jul 19 2011, 11:49 PM

Съжалявам, но запетайките не са 3-4, независимо дали имате предвид пропуснатите или излишните. Преброих толкова само в първите 15 субтитъра.
Проблемите не се изчерпват само с неправилно поставени запетаи: след многоточията в средата на изречение се полага да има интервал, какъвто не сте оставили нито веднъж; имате и правописни грешки, но не са много, затова не съм поставил забележка за тях.

Целта на забележката към субтитрите не е само да бъде предварително осведомен какво може да очаква от тях петимният зрител. Чрез досадните [!] се опитваме индиректно да подтикнем преводача към допълнителна редакция и подобрение качеството на творбите му. Надявам се да се поддадете на внушението, а ако нещо ви затрудни – да питате.

Написано от: goranovab Jul 20 2011, 11:11 PM

Цитат(danissimo @ Jul 20 2011, 12:49 AM) *
Съжалявам, но запетайките не са 3-4, независимо дали имате предвид пропуснатите или излишните. Преброих толкова само в първите 15 субтитъра.
Проблемите не се изчерпват само с неправилно поставени запетаи: след многоточията в средата на изречение се полага да има интервал, какъвто не сте оставили нито веднъж; имате и правописни грешки, но не са много, затова не съм поставил забележка за тях.

Целта на забележката към субтитрите не е само да бъде предварително осведомен какво може да очаква от тях петимният зрител. Чрез досадните [!] се опитваме индиректно да подтикнем преводача към допълнителна редакция и подобрение качеството на творбите му. Надявам се да се поддадете на внушението, а ако нещо ви затрудни – да питате.

Да кажем, че съм си взела бележка. Това за многоточията наистина не го знаех. От тук нататък няма да се повтаря. sorryxf5.gif

Написано от: mirkinmm Jul 20 2011, 11:26 PM

Давай Горанова, само така! Бързо действаш и напредваш, поздравления! Само напред и в теб ни е надеждата! bow.gif

Написано от: didomh Jul 21 2011, 07:56 AM

Цитат(danissimo @ Jul 20 2011, 12:49 AM) *
Съжалявам, но запетайките не са 3-4, независимо дали имате предвид пропуснатите или излишните. Преброих толкова само в първите 15 субтитъра.
Проблемите не се изчерпват само с неправилно поставени запетаи: след многоточията в средата на изречение се полага да има интервал, какъвто не сте оставили нито веднъж; имате и правописни грешки, но не са много, затова не съм поставил забележка за тях.

Целта на забележката към субтитрите не е само да бъде предварително осведомен какво може да очаква от тях петимният зрител. Чрез досадните [!] се опитваме индиректно да подтикнем преводача към допълнителна редакция и подобрение качеството на творбите му. Надявам се да се поддадете на внушението, а ако нещо ви затрудни – да питате.



Никой не се е родил научен, а аз вярвам, че ако модераторът който е одобрил субтитрите й беше обяснил в какво конкретно се състои грешката й, тя щеше да я коригира при последвалата редакция. Разбира се, това не е задължение на валидаторите, но все пак нали всичко тук се прави за каузата, а не по задължение. smiley.gif

Успех с преводите по-нататък smiley.gif Така като гледам ти ще останеш човекът за DS9 smiley.gif

Написано от: goranovab Jul 21 2011, 03:28 PM

Цитат(mirkinmm @ Jul 21 2011, 12:26 AM) *
Давай Горанов, само така! Бързо действаш и напредваш, поздравления! Само напред и в теб ни е надеждата! bow.gif

Стискай палци да стане преди започването на учебната година, че съм с двама ученици…

Написано от: didomh Jul 23 2011, 10:38 PM

Вземам 7х10, ще правя по 50-100 реда на ден, предполагам че до 1 седмица максимум ще съм го свършил, лято е все пак smiley.gif

Edit: освобождавам епизода...

Написано от: goranovab Jul 24 2011, 09:25 PM

Цитат(didomh @ Jul 23 2011, 11:38 PM) *
Вземам 7х10, ще правя по 50-100 реда на ден, предполагам че до 1 седмица максимум ще съм го свършил, лято е все пак smiley.gif

Браво! good.gif

Написано от: milenent Aug 3 2011, 03:34 PM

Destroer, Borislava и pgi, се бавят доста над 5ти сезон

Написано от: sardukar Aug 7 2011, 03:05 PM

Цитат(milenent @ Aug 3 2011, 04:34 PM) *
Destroer, Borislava и pgi, се бавят доста над 5ти сезон



Ами първия епизод вече май повече от половин година се превежда. Ако може някой да го поеме че явно няма развитие там sad.gif

Написано от: romeell Aug 10 2011, 06:26 PM

"Преводите по-нататък, нека първо да завършим 4 и 5 сезон." ...четвърти сезон го завършихте-браво ама пети зацикли,а се хвърлихте на шести и седми,ако хората довършващи 7те непреведени серий от 5ти сезон си имат работа и не могат да се занимават с превода,защо не ги замести някой които има време вместо да превежда 6 и 7,ясно е че на никой не сте длъжни,но с това темпо последните два сезона ще са преведени преди 5ти.

Написано от: pgi Aug 11 2011, 10:12 AM

Предлагам да повикаш неволята...

Написано от: didomh Aug 11 2011, 01:44 PM

Предлагам, за всеки пост в който се дава акъл на преводачите, всеки от даващите акъл, да вземе да преведе по един епизод за да види кака става номера. Всеки един който е в темата, е поел ангажимент, говорил съм с всички, няма да останат непреведени серии. 3.gif

Не забравайте, че за разлика от вас, които само търсите какво да гледате на готово, преводачите се трудят в свободното си време, преди ислед истинската си работа на която всеки един работи. Което означава, че не разполагат с кой знае колко време 3.gif

Написано от: stan25 Aug 11 2011, 04:13 PM

Цитат(didomh @ Aug 11 2011, 02:44 PM) *
Предлагам, за всеки пост в който се дава акъл на преводачите, всеки от даващите акъл, да вземе да преведе по един епизод за да види кака става номера. Всеки един който е в темата, е поел ангажимент, говорил съм с всички, няма да останат непреведени серии. 3.gif

Не забравайте, че за разлика от вас, които само търсите какво да гледате на готово, преводачите се трудят в свободното си време, преди ислед истинската си работа на която всеки един работи. Което означава, че не разполагат с кой знае колко време 3.gif


И на мен ми се иска да се приключи 5-ти сезон по-бързо. За преводач неставам, но що се касае за нагласа на титрите и избиването на тайм код мога да помогна, дори ако се наложи да е от нулата. Ще се радвам ако мога да помогна с приключването на сезона. 3.gif

Написано от: goranovab Aug 11 2011, 04:43 PM

Цитат(sardukar @ Aug 7 2011, 04:05 PM) *
Ами първия епизод вече май повече от половин година се превежда. Ако може някой да го поеме че явно няма развитие там sad.gif

Пети сезон е супер труден за превод и обработка, за разлика от шести и седми. Нормално е те да вървят по-бързо. Ако един епизод от тях се прави за грубо-казано седмица, то епизод от пети отнема три пъти повече време.

Написано от: Borislava Aug 16 2011, 10:16 AM

Здравейте, току що освободих епизодите, които си бях записала за превод. Отдавна се каня да го направя, но все нещо се отплесвах... За което се извинявам...
Виждам, че има нови преводачи и доста сте напреднали. Който иска да ги поеме... Аз просто нямам мозък и време за преводи...

И освен това, честно да си призная, омръзна ми да превеждам ДК... да не говорим колко пъти съм го гледала ... И наистина се радвам, че има нови ентусиасти smiley.gif

Написано от: sardukar Aug 22 2011, 11:58 AM

Супер благодарности на goranovab за 05x03 !!! happyppl.gif

Написано от: astor Aug 26 2011, 11:20 PM

Приятели някакво инфо за 5х1 ? Какъв е прогреса.
Благодаря

Написано от: didomh Aug 27 2011, 08:43 AM

Цитат(astor @ Aug 27 2011, 12:20 AM) *
Приятели някакво инфо за 5х1 ? Какъв е прогреса.
Благодаря


Разбрали сме се до нова година най-късно да станат двата епизода от сезон 5. smiley.gif

Написано от: goranovab Aug 27 2011, 10:16 PM

Цитат(didomh @ Aug 27 2011, 09:43 AM) *
Разбрали сме се до нова година най-късно да станат двата епизода от сезон 5. smiley.gif

Както се казва: "Тези дни, по Коледа." smiley.gif))))

Написано от: romeell Oct 11 2011, 06:50 AM

Големи благодарности на goranovab за шести сезон,разчитаме на тебе и за седми,то се видя че си от малкото сериозни хора...

Написано от: Master Oneal Oct 11 2011, 01:51 PM

Момчета разбирам, че го правите безплатно превода, ама много ви моля направете нещо с тоя пети сезон, че съм зациклил на него, а не ми се ще да прескачам епизоди. Искрени благодарности към екипа, които го превежда за нас. bow.gif

Написано от: the admiral Oct 27 2011, 03:42 PM

Здравейте,
понеже пети сезон значително се забави във времето, реших аз също да помогна малко за превода и затова направих български субтитри за сезон пети, епизод 1.
В момента чакат одобрение и се надявам да им се зарадвате.

Написано от: goranovab Oct 27 2011, 04:20 PM

Цитат(the admiral @ Oct 27 2011, 04:37 PM) *
Здравейте,
понеже пети сезон значително се забави във времето, реших аз също да помогна малко за превода и затова направих български субтитри за сезон пети, епизод 1.
В момента чакат одобрение и се надявам да им се зарадвате.

Аз лично много ти благодаря. Още от тази вечер смятам да си подхвана сезона. Стискам палци всичко да е наред със субтитрите.

Написано от: petar77 Oct 27 2011, 06:45 PM

Благодарим ти много.Дано със субтитрите всичко да е наред и да ги одобрят. banana01.gif bow.gif bow.gif bow.gif

Написано от: the admiral Oct 27 2011, 09:40 PM

Здравейте отново,

относно субтитрите за епизод 1, на сезон 5, бих се радвал ако някой изяви желание да помогне, тъй като
редакцията (особено с изискването за дължина на редовете) малко ме затруднява.
Ако някои има желание, нека да ми пише на лично съобщение и ще му дам линк към моментните субтитри.

Написано от: didomh Oct 27 2011, 09:47 PM

Опита ли се поне да се свържеш с преводача, представи си, че му остават няколко реда? Темата и запазването на епизодите се правят точно с тази цел.

http://subs.sab.bz/forum/index.php?showuser=96608 Давам ти линк към профила му, в случай, че си се затруднил. Колкото до 26 еп. той е почти готов, остават му някакви си 100 реда, а и така или иначе сериалът е чакал 15 години, може да почака още няколко месеца. smiley.gif

Написано от: the admiral Oct 27 2011, 10:07 PM

Цитат(didomh @ Oct 27 2011, 10:42 PM) *
Опита ли се поне да се свържеш с преводача, представи си, че му остават няколко реда? Темата и запазването на епизодите се правят точно с тази цел.

http://subs.sab.bz/forum/index.php?showuser=96608 Давам ти линк към профила му, в случай, че си се затруднил. Колкото до 26 еп. той е почти готов, остават му някакви си 100 реда, а и така или иначе сериалът е чакал 15 години, може да почака още няколко месеца. smiley.gif



Всъщност причината да преведа този епизод беше мой приятел, който ме помоли да му преведа точно този епизод.
Не съм имал намерение да подбивам работата на някой от преводачите.
Просто реших да споделя това, което съм направил с вас (макар и не с перфектни редакции).
Благодаря за линка и разбирането.

Написано от: didomh Oct 27 2011, 10:32 PM

Цитат(the admiral @ Oct 27 2011, 11:02 PM) *
Всъщност причината да преведа този епизод беше мой приятел, който ме помоли да му преведа точно този епизод.
Не съм имал намерение да подбивам работата на някой от преводачите.
Просто реших да споделя това, което съм направил с вас (макар и не с перфектни редакции).
Благодаря за линка и разбирането.


Аз не казвам да не превеждаш, пиши му, може пък да няма време и да ти го отстъпи, така ще ви е мирно на главата и на двамата smiley.gif

Написано от: sardukar Oct 30 2011, 12:01 PM

Цитат(didomh @ Oct 27 2011, 10:42 PM) *
Опита ли се поне да се свържеш с преводача, представи си, че му остават няколко реда? Темата и запазването на епизодите се правят точно с тази цел.

http://subs.sab.bz/forum/index.php?showuser=96608 Давам ти линк към профила му, в случай, че си се затруднил. Колкото до 26 еп. той е почти готов, остават му някакви си 100 реда, а и така или иначе сериалът е чакал 15 години, може да почака още няколко месеца. smiley.gif



Голям смях! След няколко години превод на този епизод и ти казваш "Опита ли се поне да се свържеш с преводача, представи си, че му остават няколко реда?" haha.gif

И страхотни благодарности на the admiral за превода на епизода!!! Ако тази година някой успее да преведе и 05x25 ще е супер. Спокойно мога вече да гледам и сезон 6 20.gif

Написано от: RaDe0N Oct 30 2011, 03:47 PM

Едно голямо БЛАГОДАРЯ на goranovab за преведените епизоди и ако може да я помоля да се заеме и с сезон 7 епизоди 21, 22, 23 и 24, защото както става ясно от темата в другия сайт връзка със започналия ги преводач няма и не е ясно кога ще има, аз лично подкрепям the admiral и sardukar, лошо няма ако бъде направен превода на 5х25 по-бързо, пък когато излезе и превода на pgi (ако излезе въобще, след като връзка с преводача няма отдавна), didomh ще прецени кой е по-добрия и него ще остави в темата.

Написано от: pgi Oct 30 2011, 08:17 PM

Цитат
пък когато излезе и превода на pgi (ако излезе въобще, след като връзка с преводача няма отдавна)

И защо реши, че няма връзка с мен? В момента ги редактирам дори.

Написано от: goranovab Oct 30 2011, 08:21 PM

Цитат(pgi @ Oct 30 2011, 08:12 PM) *
И защо реши, че няма връзка с мен? В момента ги редактирам дори.

А аз се "прекарах" да гледам с нередактираните…
Така е, който бърза smiley.gif

Написано от: didomh Oct 30 2011, 08:57 PM

sardukar , заради такива неблагодарни и припряни човечета като теб много преводачи до сега се се отказали, като много бързате - учете английски, колкото до pgi серията му е готова, в момента я редактира, а колкото до admiral , благодаря на goranovab, днес тя му редактира субтирите, и единствената причина да одобря конкретно това нарушение на общопритите правила ( да се прецакват взаимно преодачите) е , че вече писах на Destroer , но не ми отговори, която ме навява на мисълта, че просто вече няма време да се заниамва.

Моля ви престанете да напирате и да пишете глупости, не сме хората, които ще търпим това, казвам "ние", понеже сме все възрастни хора преводачите и не понасяме такива пубертетски изяви!

Ако имате нещо има си бутон "БЛАГОДАРЯ", всичко останало е напълно излишно....

Написано от: yvetted Oct 30 2011, 09:02 PM

didomh, това, че някой е отбелязал, че ще превежда дадена серия, не означава, че има пълни права върху нея. Не е нормално 45-минутен епизод да се превежда повече от седмица. След като преводачът не си е довършил заплютата серия, не виждам никакъв проблем да я преведе някой друг. А ако титулярът е уверен в способностите и качеството на превода си, пак ще го качи.
Ако обичаш, не се опитвай да налагаш правила и да държиш менторски тон на потребители, които не нарушават добрия тон!

Написано от: didomh Oct 30 2011, 09:12 PM

Не съм и очаквал някой да се застъпи за НЕчлен на "гилдията", добрия тон се нарушава в момента в който някой иронизира мой коментар, а както казах на адмирала нищо на никой не коства да се драсне едно елементарно ЛС. 3.gif

пс. Като говорим за добър тон, нека си припомним за един липсващ преводач на Стар Трек Simo76 и защо вече го няма тук 3.gif

Написано от: pgi Oct 30 2011, 09:38 PM

Цитат
... това, че някой е отбелязал, че ще превежда дадена серия, не означава, че има пълни права върху нея.
Никога за нищо не съм претендирал, нито Дидо.

Цитат
Не е нормално 45-минутен епизод да се превежда повече от седмица.

Имам опит да превеждам по цял ден, после три дни не седнах на компютър заради болките в очите. А за мен те са ми по-важни. Всеки си има способностите (затова и не съм "зелен"), всеки има различно свободно време. Лично аз до миналата седмица работих на две работи, бях и в предизборна кампания, имам и семейство - сами си представете колко свободно време ми оставаше за преводи. Въпреки това си довърших серията, сега я редактирам, гледам да я направя да е без [!], както се изисква.

Цитат
След като преводачът не си е довършил заплютата серия, не виждам никакъв проблем да я преведе някой друг. А ако титулярът е уверен в способностите и качеството на превода си, пак ще го качи.
- съгласен съм.

Написано от: sty Oct 30 2011, 11:12 PM

pgi, didomh, goranovab и всички останали, които превеждате сериала: Специални и искрени благодарности!
Дидо, много те моля да не си самовнушаваш някакви превратна представа за начина, по които функционира сайтът и за принципите на Гилдията. Не знам откъде у теб се появи това отношение, може би защото те подкрепихме при спора с един тракер?! Или защото това е единственият сайт, в който юркачите и мрънкачите биват наказвани, а преводачите - независимо дали са в Гилдията - защитавани?
Първо - да си поговорим за одобряването... Одобряват се субтитри, които отговарят на изискванията (е, понякога грешим и допускаме калпави, но относително рядко, надявам се си съгласен). Дори за сериали нямам право да отхвърля субтитри, ако отговарят на изискванията. Единственият реверанс, който мога да направя към "титулярните преводачи", е да поискам новият преводач да се свърже с титулярите и да му обясня колко е гадно "да се настъпваме"... и да забавя одобряването известно време, за да получа отговор. Толкоз! (И моля те, въобще не намесвай случаи и имена, за които не знаеш нищо или почти нищо!)
Второ - не мога да наказвам за мнения, които са в рамките на правилата! Аз (а предполагам и други модератори) прочетох мнението на sardukar още тогава и прецених, че не може да се приеме за юркане или заяждане. Разбирам и естествената ти реакция срещу мрънкането за субтитри и ще ти призная още нещо... Понеже в тези спорове сме на страната на преводачите (няма значение какъв цвят са им никовете), си бях отбелязал да проследя темата, за да го санкционирам, ако прекали. Вместо той да прекали, май ти взе да прехвърляш рамките на добрия тон...
Трето - за финал. Да съм те ръфал за твои приказки в унакс кой от превеждащите сериала бил попаднал случайно в Гилдията? Не съм, няма и да го направя. Твое право си е така да си мислиш, но все пак да си наясно - не, не е попаднал случайно. Кандидатствал е, отговарял е на условията, кандидатурата е била подкрепена чрез тайно гласуване. Всички се учим, всички правим грешки!
Приключвам отново с големи благодарности към всички вас. И с надеждата, че разумът и разбирането, че правите нещо хубаво за толкова много хора, ще вземат връх над временните отрицателни емоции от нечие по-неприятно или иронично мнение.

Написано от: didomh Oct 31 2011, 12:01 AM

sty, здравей, понеже с теб никога не съм си повишавал тон, а няма и да го направя, искам да ми поясниш някои неща които не разбрах, ако ти е удобно на ЛС. или скайп, защото мисля, че не си ме разбрал коректно.

Колкото до тона ми, ядосва ме това, че никой не се хвана за защити Destroer или pgi , убеден съм, че и двамата с причина са забавили превода, а вместо това някои се намира да мрънка и да напира, за това мсиля, че си на моето мнение.

Ще ти кажа коя част от отговора ти не ми стана ясна: "принципите на Гилдията" ял съм попарата на някои хора от тази гилдия, затова вече нямам и желание да се занимавам. Кокото до "имената за които нищо не знам" с тези имена сме в добри дружески отношения и си имаме приказката, и малко повече неща са ми ясни от казаните в "ефира". smiley.gif

Също не разбрах какво общо има спора с "АренаБГ" в случая, и не помня кога сайта тук, изключвайки теб и Stone които персонално изказахте подкрепа, ме е подкрепил? Бих казал че подкрепа получих от Унакс, те изцяло бяха на моето мнение по въпроса с титрите за които спорихме с Арена. С Арена си казахме довиждане, аз не съжалявам разбира се "Разни хора, разни идеали"... Доста приятели изгубих покрай онзи спор, или по-точно разбрах, че доста хора не са ми били никакви приятели (болезнено, но полезно), не искам да ме разбира никой на криво, но моля ви, не позволявайте на "юркачите" да продължават. Лично аз никога към такива хора не съм пестил език, нито тук, нито в Арена, и където и да било другаде, аз характера си не съм го променил, независимо дали някой одобрява или не. Sty , засегнах темата за "Гилдията", защото от извстно време , по-точно от година - две забелязвам двоен стандарт, а и не само аз, в сайта, хора от Гилдията биват подкрепяни, дори очевадно да не са прави, а такива без цвят обират пешкира. Примери много, и аз много пъти съм си отварял устата, бивал съм и банван от тема даже за това... не мога да търпя подобни неща.... Или за да ме разбереш на 100%, ще кажа, че ако pgi или Destroer бяха в тъмно зелено или жълто, досега двата излишни коментара в темата щяха да са изчезнали или поне някой щеше да се обади да ги защити. Това е много тъжно, наистина...
Лично към теб имам само добри чувства и изключително добро мнение, едва ли някой може да ме накара да си го разваля3.gif На добрия човек характера му личи по делата.


пс. за това

Цитат
Трето - за финал. Да съм те ръфал за твои приказки в унакс кой от превеждащите сериала бил попаднал случайно в Гилдията?
Убий ме, не знам за какво говориш, разкажи ми на ЛС. че ми стана любопитно какво съм казал и кой е човека, иначе няма да мога да спя цяла вечер biggrin.gif

Написано от: sty Oct 31 2011, 12:27 AM

Дидо, а да ти прави впечатление, че админ и модератор (всъщност бяхме двама модератори) от subs.sab са те подкрепили при спор в полза на... субтитри от унакс?! Сигурен съм, че и колегите в унакс щяха да те подкрепят в полза на субтитри от subs.sab, нали? 3.gif
Що се отнася до обсъждания случай: Хайде съвсем направо да ти го кажа - засърбяха ме ръцете да му перна наказание, но не беше прекалил още... та го чаках дали ще се увлече.
Мани, тури му пепел. Превеждайте си спокойно, това е и ваш сайт - на всички преводачи.
По Скайп ще си говорим друг път, за да разбера какво толкова те е ядосала Гилдията. Но те моля да даваш конкретни примери и да се обръщаш своевременно към модератор или админ, когато възникват такива проблеми или впечатления, защото иначе само ще си чешем езиците.
Лека вечер и хубав ден утре.
Апропо, след още една много бърза козметична корекция подмених субтитрите за Star Trek DS9 - 05x01. Чакаме от вас следващите, благодаря!

Написано от: the admiral Oct 31 2011, 12:40 AM

Бих искал да изкажа, огромни благодарности на goranovab, за оказаната помощ, по редакцията на субтитрите от 05х01.
Без нея, все още щяха да стоят незавършени и носещи удивителната.

Благодаря smiley.gif

Написано от: didomh Oct 31 2011, 12:44 AM

Цитат(the admiral @ Oct 31 2011, 12:35 AM) *
Бих искал да изкажа, огромни благодарности на goranovab, за оказаната помощ, по редакцията на субтитрите от 05х01.
Без нея, все още щяха да стоят незавършени и носещи удивителната.

Благодаря smiley.gif



И аз благодаря на двама ви smiley.gif

Написано от: pgi Oct 31 2011, 06:10 AM

Браво, умните хора лесно се разбират.

Написано от: goranovab Oct 31 2011, 07:19 AM

The Admiral - ако имаш желание за превеждане, не се съобразявай с това, че Дидо е писал епизодите на мен. Този сезон е много по-лек за превеждане.
Аз днес ще започна 7х16
Същото се отнася и за Pgi и другите преводачи. Останаха 5 серийки, така че има за всички. smiley.gif

Написано от: didomh Oct 31 2011, 08:18 AM

Аз писах на Sandanski, съвсем случайно я намерих във фейса, тоест фейсбука сам си я предложи като контакт, сега остава да ми отогвори, помолих я да ми даде серийките за да можем да ги редактираме, така няма да се налага да се превеждат наново, стискайте палци да си дойде на линия. smiley.gif

Написано от: RaDe0N Oct 31 2011, 02:50 PM

Опцията с бутона БЛАГОДАРЯ за тази страница не работи. Получавам "Невалидна страница."

Написано от: Soler Oct 31 2011, 03:01 PM

Вече си благодарил, втори път не става. 3.gif

Написано от: pgi Nov 2 2011, 03:45 PM

Завърших и последната серия от пети сезон, чака одобрение.

Написано от: goranovab Nov 2 2011, 03:49 PM

Ура! smiley.gif

Написано от: goranovab Nov 8 2011, 09:05 PM

За най-нетърпеливите искам да споделя малко информация, относно прогреса на последните епизоди.
7Х21 е в процес на превод от The Admiral и доколкото разбрах утре ще бъде готов и даден за редакция на Pgi
7X22 е преведен 50%
7Х25 и 26 са преведени и ще бъдат редактирани и пуснати след завършване на предходните 4 епизода.

Написано от: martineliazz Nov 8 2011, 09:14 PM

Благодаря ви за труда който полагате за да довършите превода на тази велика сага! Laie_69.gif

Написано от: didomh Nov 9 2011, 09:39 PM

Епизод 23 и 24 е преведен от Сандански, утре или в понеделник ще бъдат качни на сайта.

Написано от: pgi Nov 13 2011, 08:59 AM

7х21 е готов.

Написано от: RaDe0N Nov 13 2011, 12:06 PM

Супер! .
didomh ще има ли единична версия на субтитрите за 25 и 26 епизод, за 720p релийза на JCH?

Написано от: didomh Nov 14 2011, 09:06 PM

Цитат(RaDe0N @ Nov 13 2011, 12:01 PM) *
Супер! .
didomh ще има ли единична версия на субтитрите за 25 и 26 епизод, за 720p релийза на JCH?


Ще ги има и за двата релийза.

Написано от: kalooo Nov 17 2011, 11:38 PM

Сериала не съм го гледал, но това че е преведен целия е страхотно постижение.
Поздравления за всички взели участие в направата на субтитрите. bow.gif

Написано от: ilievvli Nov 18 2011, 01:13 AM

сговорна дружина, планина повдига clap1.gif

Написано от: Master Oneal Nov 18 2011, 04:00 PM

Искам да изкажа големи благодарности на всички, който взеха участие за превеждането на този сериал и също така, че го направиха на 100% достъпен за мен. Ако може разбира се кои ще е следващия проект, които ще захванете? Още веднъж ПОКЛОН и БЛАГОДАРЯ! bow.gif bow.gif bow.gif

Написано от: adude Nov 18 2011, 09:39 PM

Приветствия за героите, но не е ли рано с приключването!?


В момента редактирам 7х06 по слух, защото е набързо претупан!
През ред неправилен превод или липса на такъв!
Просто убива удоволствието от сериала, а серията е интересна!


Хайде дружно поне да помогнем в редакцията!

Написано от: didomh Nov 18 2011, 11:21 PM

И как ще качиш серията по-точно? Сезоните са компектовани, дадени са на тракерите да се добавят към торентите, беше редно да кажеш преди да приключи всичко.

Написано от: sty Nov 19 2011, 07:52 AM

На първо място - огромни благодарности към всички преводачи и редактори! Огромни благодарности и за хората, които поддържаха темата в двата сайта и координираха работата!
И сега по въпроса ти, didomh... Не знам дали в конкретния случай субтитрите въобще се нуждаят от редакция, но що се отнася до възможностите за подмяна по принцип: За пореден път се убеждаваш колко прави бяхме в субс.саб, когато настоявахме пред тракерите да дават линк към субтитрите тук, а не да ги качват директно в торента. Някои се съгласиха - най-големите вече дават линкове към саб и унакс, други решиха, че са мноо велики и кво там начи си ваобразяват некви си привудаши. Само че за нас не е проблем да подменим качените вече субтитри с редактирани и честичко го правим, тъй че проблемът си остава само при великите!

П.П. Знам, че подбирате по-добрите варианти на субтитрите, но и за това си има начин. 3.gif
Все пак държа да отбележа, че редакция се прави със знанието на преводача, иначе мераклията трябва да си направи свой собствен превод!

И пак мерси на всички!

Написано от: adude Nov 19 2011, 07:42 PM

Цитат(didomh @ Nov 18 2011, 11:16 PM) *
И как ще качиш серията по-точно? Сезоните са компектовани, дадени са на тракерите да се добавят към торентите, беше редно да кажеш преди да приключи всичко.


като направих и със сезон 6! Пращам ги на преводача да ги качи отново.

Защо трябва да казвам, че има проблем, като се вижда!
Сезон 6 има какво още се пипне, но тези които плачеха за редакция
съм коригирал (6х10, 6х18, 6х21, 6х23) и изпратил на Боряна!
Дали тя ги качва, както гледам, май не!

Сезон 7 в началото е по-добре (тук-там си затварям очите).
Мислех да й пратя и 7х06, но май няма смисъл… вече!

http://gaioh.zzl.org/sub.php!

Написано от: didomh Nov 19 2011, 08:45 PM

Цитат(adude @ Nov 19 2011, 07:37 PM) *
Дали тя ги качва, както гледам, май не!


Това имах предвид, не да се заяждам, но според нея всичко е ОК, а и според мен - да има някои терминологични неточности, но кой няма, не е чак толкова фрапиращо smiley.gif

Поздрави и хубав ден smiley.gif

Написано от: RaDe0N Nov 19 2011, 09:07 PM

Благодаря за вече изцяло завършения превод! bow.gif
Наистина някои епизоди от сезон 6 и 7 се нуждаят от сериозна редакция (нищо против goranovab нямам, просто знам как се прецакват нещата когато китаеца прави английските субове после руснаците правят по тях техни и от тях тя прави субс за нас) според мен няма нищо лошо в една допълнителна редакция, аз разбирам правилата ви за редактиране препращане към преводача и той да ги качи наново, но би ли било проблем ако да речем някой направи редакция и качи субовете в сайта като в описанието изрично напише че превода е на Х а той само ги е редактирал и в субтитрите накрая като последен ред пише Превод: Х Редакция Y човека който ги е качил втори път? Ако не се лъжа съм го виждал доста пъти при тайминг направен не от преводача, а и няколко пъти при редакция.

Написано от: didomh Nov 19 2011, 09:43 PM

Превода е цялостно завършен, благодаря на всички, които се включиха, благодаря Ви момчета и момичета smiley.gif

Благодарности още веднъж! wub.gif

Написано от: martineliazz Jul 14 2013, 05:35 PM

Здравейте, благодаря за чудесните субтитри и за качването на този двд рип релийз в мрежата с което заместихте доста кофти релийзи но бих искал да ви обърна внимание че този архив Star.Trek.Deep.Space.Nine.S01.NTSC.DVD.DD5.1.x264_JCH дава грешка при разархивирването и по точно серии 15 и 17 не желаят да се разархивират. Интересно е обаче че ако вместо да се свалят субтитрите биват отворени директно от сайта няма проблем конкетните серии да бъдат разархивирани отделно. hm.gif

пп. Сега установих проблем с втори сезон серии 4, 7, 20 и 21
Сезон 3 серии 1, 2, 3, 11, 12 и 19
Сезон 4 серии 1, 8 и 17
Сезон 5 серии 1, 3, 4, 6, 7, 11, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20 и 21
Сезон 6 серии 3, 6, 7, 9, 10, 12, 13,15, 17, 19, 25 и 26
Сезон 7 серии 1, 2, 4, 6, 7, 8, 10, 11, 12, 15, 16, 18, 19, 20, 22, и 25

Powered by http://subs.sab.bz
© Translator's Heaven