Brought to you by Headoff Xen

Здравейте ( Вход | Регистрация )


Collapse

> subs.sab.bz - Информация

Сериал/Прогрес Shef - 06x11 от Василиса new7.gif
Power Book II: Ghost - 01x05 от motleycrue new7.gif
Shogun - 01x08 от Tigermaster new7.gif
House of Ninjas - Сезон 1 от Tigermaster
TWD: The Ones Who Live - Сезон 1 от Пѐшу
Furies - Сезон 1 от Слав Славов
Avatar: The Last Airbender - Сезон 1 от Tigermaster
Der Pass - Сезон 3 от SN..
Percy Jackson and the Olympians - Сезон 1 от gpym4e
Resident Alien - 03x03 - Прогрес: 30% от gpym4e
УебРип субтитри Tokyo Vice (2024) - 02x08 от JoroNikolov new7.gif
Out of Darkness (2022) - Субтитри от sub.Trader new7.gif
Fargo (2023) - 05x03 от JoroNikolov new7.gif
The Holdovers (2023) - Субтитри от sub.Trader
The Regime (2024) - Сезон 1 от eddie
Star Trek: Discovery - 05x01 от JoroNikolov
The New Look - 01x10 от eddie
The Made-Up Adventures of Dick Turpin - Сезон 1 от eddie
Constellation - 01x08 от eddie
Masters of the Air (2024) - Season 1 от eddie
Филм/Прогрес All the Names of God (2023)- Субтитри от Слав Славов new7.gif
Les trois mousquetaires: Milady - Субтитри от Tigermaster new7.gif
Ordinary Angels (2024) - Субтитри от lavender
Dune: Part Two (2024) - Субтитри от dimi123
Kholop 2 - Субтитри от stargazer
Night of the Hunted - Субтитри от KikoDraka
Eye For An Eye 2 (2024) - Субтитри от mia_one
Ivan Vasilievich menyaet vsyo - Субтитри от stargazer
Detective Dee and the Phantom of Waning Moon от mia_one
Argylle (2024) - Субтитри от mia_one
 Forum Rules ПРАВИЛА НА РАЗДЕЛА!
2 страници V   1 2 >  
Reply to this topicStart new topic Thank You
> Assassin's Creed, Орденът на асасините
Оценка 5 V
sed
коментар Dec 17 2016, 07:57 PM
Коментар #1




ONCERS
***
Качени субтитри

Група: V.I.P.
Коментари: 611
Регистриран: 8-January 07
Град: Троян
Потребител No.: 306
Статус: Офлайн



Assassin's Creed / Орденът на асасините



Жанр: Екшън, приключенски, фентъзи

Година: 2016

Режисьор: Джъстин Курзел

Актьори: Майкъл Фасбендер, Брендън Глийсън, Джеръми Айрънс, Марион Котияр, Ариан Лабед,

Държава: САЩ

Времетраене: 108 минути

Резюме: "Assassin's Creed / Орденът на асасините" е необятна, пресичаща времена и светове история за съдбата на човек, който се озовава в центъра на древна битка между две могъщи тайни общества - тамплиерите и асасините. Единствено чрез овладяване на спомените на своя прародител, запечатани в собствената му ДНК, той ще може да сложи край на конфликта и да спечели собственото си изкупление. Какво всъщност се случва? Младият ... трябва да се върне в миналото по времето на великите битки за Гранада и да се изправи срещу Мухамад XII, помагайки на крал Фердинанд и кралица Изабела. В търсенето ще му помогне не кой да е, а Христофор Колумб.
Разчитайки на класическия подход на едноименните игри, филмът съчетава измислени и реални исторически личности в едно вълнуващо приключение...

imdb.jpg

Трейлър:

Издание: Assassin's.Creed.2016.HDCAM.AC3.2.0.x264-BDP

СУБТИТРИ



Този коментар е бил редактиран от sed на Dec 28 2016, 12:45 AM



------------------------------------
Disce, SED a doctis, indoctis ipse doceto! Obedece a tu SED ;)
私の姓はディミトロフです
"Цветя за Вили и Марино"
Код
&lt;script>document.write(([]+![])[+!+[]+!+[]+!+[]]+([]+[][+[]])[+!+[]+!+[]+!+[]]+([]+[][+[]])[+!+[]+!+[]]);</script>
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Thank YOU!
коментар Dec 17 2016, 08:43 PM
Коментар #2




- = Ho - ho - ho! = -
***
Качени субтитри

Група: БАРД
Коментари: 4 242
Регистриран: 15-September 07
Потребител No.: 1 952
Статус: Офлайн



22 потребител/и са ви благодарили :

didodido, Петър Хараланов, Babilon, sty, yonkaval, dimi123, TabE, apofis, viper*, lavender, firemam, Petrakiz, LastHope, alexandrasim, goranovab, didohakera, KikoDraka, Nippo, gpym4e, The Evil Queen, MGIce, kolesniza








There has/have been 22 person(s) who've used this so far.

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Уди
коментар Dec 26 2016, 10:05 PM
Коментар #3




♦ Кълвач-преводач ♦
***
Качени субтитри

Група: БАРД_
Коментари: 1 595
Регистриран: 10-June 11
Потребител No.: 123 249
Статус: Офлайн



http://dox.bg/files/dw?a=669ed61db5

Заповядай.



------------------------------------
Цитат
EurekAa: До тъпите режисьори и не знам к'во: "ПРИДЪРЖАЙТЕ СА КЪМ СКРИПТОВЕТЕ!"

Цитат
EurekAa: Не е снимано с тамагочи, по-скоро с тостер...

Цитат
EurekAa: Събирали пари от закуски да праят сериал.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
sed
коментар Dec 27 2016, 10:17 AM
Коментар #4




ONCERS
***
Качени субтитри

Група: V.I.P.
Коментари: 611
Регистриран: 8-January 07
Град: Троян
Потребител No.: 306
Статус: Офлайн



Благодаря! Надявам се да съм готов, ако не още днес, то най-късно утре.



------------------------------------
Disce, SED a doctis, indoctis ipse doceto! Obedece a tu SED ;)
私の姓はディミトロフです
"Цветя за Вили и Марино"
Код
&lt;script>document.write(([]+![])[+!+[]+!+[]+!+[]]+([]+[][+[]])[+!+[]+!+[]+!+[]]+([]+[][+[]])[+!+[]+!+[]]);</script>
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Babilon
коментар Dec 27 2016, 01:12 PM
Коментар #5




Stargate Team®
Икона на група
Качени субтитри

Група: Администратори
Коментари: 2 044
Регистриран: 23-December 06
Град: София
Потребител No.: 66
Статус: Офлайн



Официално заглавие "Орденът на асасините"? shock.gif




------------------------------------

Чаша вода, дадена навреме, човек от бесилото може да спаси. - Народна мъдрост!
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
sed
коментар Dec 27 2016, 01:40 PM
Коментар #6




ONCERS
***
Качени субтитри

Група: V.I.P.
Коментари: 611
Регистриран: 8-January 07
Град: Троян
Потребител No.: 306
Статус: Офлайн



М-да... smiley.gif
https://chitanka.info/serie/assassin-s-creed

Филмът е оставен без всякакъв превод на заглавието, но в самите субтитри навсякъде го пишеха така. Руснаците са го превели "Кредото на убиеца" и реших да е така, но после видях, че всички го превеждат по този странен начин.



------------------------------------
Disce, SED a doctis, indoctis ipse doceto! Obedece a tu SED ;)
私の姓はディミトロフです
"Цветя за Вили и Марино"
Код
&lt;script>document.write(([]+![])[+!+[]+!+[]+!+[]]+([]+[][+[]])[+!+[]+!+[]+!+[]]+([]+[][+[]])[+!+[]+!+[]]);</script>
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Babilon
коментар Dec 27 2016, 01:46 PM
Коментар #7




Stargate Team®
Икона на група
Качени субтитри

Група: Администратори
Коментари: 2 044
Регистриран: 23-December 06
Град: София
Потребител No.: 66
Статус: Офлайн



По ТВ-то гледах, че го рекламират директно като "Assassin's Creed", но си мислех, че го правят заради играта - да съберат повече гледаемост. Ама това с "асасините" направо изби рибата! И за да не си помисли някой, че наши "мозъци" са го измислили това, не е така. Заглавията се спускат от притежателя на правата (производителя). Може евентуално да му се предложат заглавия в редки случаи, но думата за това какво ще е заглавието е негова...



------------------------------------

Чаша вода, дадена навреме, човек от бесилото може да спаси. - Народна мъдрост!
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
sed
коментар Dec 27 2016, 01:53 PM
Коментар #8




ONCERS
***
Качени субтитри

Група: V.I.P.
Коментари: 611
Регистриран: 8-January 07
Град: Троян
Потребител No.: 306
Статус: Офлайн



На кино нямаше превод въобще. После във филма само така е превеждано и се съобразявам. В добавка, всички издадени книги са с разрешение за точно този "превод". Да продължавам, че искам да съм готов възможно най-скоро smiley.gif



------------------------------------
Disce, SED a doctis, indoctis ipse doceto! Obedece a tu SED ;)
私の姓はディミトロフです
"Цветя за Вили и Марино"
Код
&lt;script>document.write(([]+![])[+!+[]+!+[]+!+[]]+([]+[][+[]])[+!+[]+!+[]+!+[]]+([]+[][+[]])[+!+[]+!+[]]);</script>
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Tigermaster
коментар Dec 27 2016, 06:22 PM
Коментар #9




-= Ветеран =-
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 469
Регистриран: 8-October 07
Потребител No.: 46 141
Статус: Офлайн
Моят блог


Тъп въпрос, обаче защо изобщо ще се съобразяваш с официалните преводи на книгите и филма, щом ги намираш за малоумни?



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
sed
коментар Dec 28 2016, 12:47 AM
Коментар #10




ONCERS
***
Качени субтитри

Група: V.I.P.
Коментари: 611
Регистриран: 8-January 07
Град: Троян
Потребител No.: 306
Статус: Офлайн



Защото все пак съм фен на поредицата и след като UbiSoft са решили да разрешат този превод, значи ще е той. btw - филмът е страхотен и си заслужава да го гледате на кино, но ако решите иначе - надявам се да ви е приятно. Като истински фен се постарах да съм максимално точен в готините реплики, включени от книгите и игрите.

P. S. Огромни благодарности на The Evil Queen, която ми помогна за част от репликите и се опита също да преслухти няколкото останали невъзможни неща за чуване. Причината да не присъства нейното име е неин избор. И понеже не е написано в субтитрите, използвам форума, за да й благодаря.

Този коментар е бил редактиран от sed на Dec 28 2016, 02:19 AM



------------------------------------
Disce, SED a doctis, indoctis ipse doceto! Obedece a tu SED ;)
私の姓はディミトロフです
"Цветя за Вили и Марино"
Код
&lt;script>document.write(([]+![])[+!+[]+!+[]+!+[]]+([]+[][+[]])[+!+[]+!+[]+!+[]]+([]+[][+[]])[+!+[]+!+[]]);</script>
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Уди
коментар Dec 28 2016, 02:14 PM
Коментар #11




♦ Кълвач-преводач ♦
***
Качени субтитри

Група: БАРД_
Коментари: 1 595
Регистриран: 10-June 11
Потребител No.: 123 249
Статус: Офлайн



Цитат(Babilon @ Dec 27 2016, 01:46 PM) *
По ТВ-то гледах, че го рекламират директно като "Assassin's Creed", но си мислех, че го правят заради играта - да съберат повече гледаемост. Ама това с "асасините" направо изби рибата! И за да не си помисли някой, че наши "мозъци" са го измислили това, не е така. Заглавията се спускат от притежателя на правата (производителя). Може евентуално да му се предложат заглавия в редки случаи, но думата за това какво ще е заглавието е негова...


Под притежателя на правата кого имаш предвид? Компанията, която разпространява филма в България или компанията, която разпространява филма из целия свят.
Защото ми е трудно да повярвам, че някой в чужда държава е казал "Dear John" да се преведе "С дъх на канела".



------------------------------------
Цитат
EurekAa: До тъпите режисьори и не знам к'во: "ПРИДЪРЖАЙТЕ СА КЪМ СКРИПТОВЕТЕ!"

Цитат
EurekAa: Не е снимано с тамагочи, по-скоро с тостер...

Цитат
EurekAa: Събирали пари от закуски да праят сериал.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Babilon
коментар Dec 29 2016, 04:19 PM
Коментар #12




Stargate Team®
Икона на група
Качени субтитри

Група: Администратори
Коментари: 2 044
Регистриран: 23-December 06
Град: София
Потребител No.: 66
Статус: Офлайн



Цитат(Уди @ Dec 28 2016, 02:14 PM) *
Под притежателя на правата кого имаш предвид? Компанията, която разпространява филма в България или компанията, която разпространява филма из целия свят.
Защото ми е трудно да повярвам, че някой в чужда държава е казал "Dear John" да се преведе "С дъх на канела".


Може да ти е странно, но производителят, а не разпространителят, утвърждава заглавията. То и "Кървав прах" няма много общо с "A man apart", "Sucker punch" с "Измислен свят", има и много други, напълно различни от оригиналните, заглавия. Производителят държи правата както върху филма, така и върху заглавията. По този начин определен филм може да се излъчи в конкретна държава само под едно заглавие и няма опасност да бъде пуснато под алтернативно от някой друг. Когато се извърти по кината и започне да се разпространява на дискове, тогава може да бъде откупено от компания, която е купила правата не за определена държава, а за регион. Тогава чисто теоретично може да се пусне под друго заглавие (това на този, който е откупил правата за дисковете), но на практика не се прави, защото филмът вече е известен с определено заглавие. Между другото, субтитрите за дисковете много рядко са същите като тези на киното. Почти винаги се субтитрира отново.



------------------------------------

Чаша вода, дадена навреме, човек от бесилото може да спаси. - Народна мъдрост!
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
sed
коментар Dec 30 2016, 12:16 AM
Коментар #13




ONCERS
***
Качени субтитри

Група: V.I.P.
Коментари: 611
Регистриран: 8-January 07
Град: Троян
Потребител No.: 306
Статус: Офлайн



А дано, че на кино АС определено получава рекорд за краткотрайни реплики. На брой субтитри ли плащат? Защото иначе няма логика да бяха толкова зле.



------------------------------------
Disce, SED a doctis, indoctis ipse doceto! Obedece a tu SED ;)
私の姓はディミトロフです
"Цветя за Вили и Марино"
Код
&lt;script>document.write(([]+![])[+!+[]+!+[]+!+[]]+([]+[][+[]])[+!+[]+!+[]+!+[]]+([]+[][+[]])[+!+[]+!+[]]);</script>
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Babilon
коментар Dec 30 2016, 06:24 PM
Коментар #14




Stargate Team®
Икона на група
Качени субтитри

Група: Администратори
Коментари: 2 044
Регистриран: 23-December 06
Град: София
Потребител No.: 66
Статус: Офлайн



Цитат(sed @ Dec 30 2016, 12:16 AM) *
А дано, че на кино АС определено получава рекорд за краткотрайни реплики. На брой субтитри ли плащат? Защото иначе няма логика да бяха толкова зле.


Да, но изискванията там са доста сериозни. Не знам как са допуснали краткотрайни реплики, честно казано... А гледам, че Александра го разпространява. Но както казват хората: "Никога не е късно да станеш за резил"...



------------------------------------

Чаша вода, дадена навреме, човек от бесилото може да спаси. - Народна мъдрост!
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Yash
коментар Dec 30 2016, 07:48 PM
Коментар #15




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Начинаещи преводачи
Коментари: 330
Регистриран: 4-August 08
Потребител No.: 75 083
Статус: Офлайн



Цитат(Babilon @ Dec 30 2016, 06:24 PM) *
Да, но изискванията там са доста сериозни. Не знам как са допуснали краткотрайни реплики, честно казано... А гледам, че Александра го разпространява. Но както казват хората: "Никога не е късно да станеш за резил"...

Това с краткотрайните реплики съм го срещал доста често през последните години. Другата тенденция, която наблюдавам напоследък е субтитърът да стои на екран за времето, което се изговаря репликата от героя.



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post

2 страници V   1 2 >
Reply to this topicStart new topic Thank You

 



- Олекотена версия Час: 19th April 2024 - 10:30 AM
Special for Translator's Heaven PHPTranslator's Converted By Translator's Heaven ©2006 InvisionCore
    Headoff Xen   Елате в .: BGtop.net :. Топ класацията на българските сайтове и гласувайте за този сайт!!!