subs.sab.bz - Информация
Здравейте ( Вход | Регистрация )
subs.sab.bz - Информация
Assassin's Creed, Орденът на асасините |
Dec 17 2016, 07:57 PM
Коментар
#1
|
|
ONCERS Качени субтитри Група: V.I.P. Коментари: 611 Регистриран: 8-January 07 Град: Троян Потребител No.: 306 Статус: Офлайн |
Assassin's Creed / Орденът на асасините
Жанр: Екшън, приключенски, фентъзи Година: 2016 Режисьор: Джъстин Курзел Актьори: Майкъл Фасбендер, Брендън Глийсън, Джеръми Айрънс, Марион Котияр, Ариан Лабед, Държава: САЩ Времетраене: 108 минути Резюме: "Assassin's Creed / Орденът на асасините" е необятна, пресичаща времена и светове история за съдбата на човек, който се озовава в центъра на древна битка между две могъщи тайни общества - тамплиерите и асасините. Единствено чрез овладяване на спомените на своя прародител, запечатани в собствената му ДНК, той ще може да сложи край на конфликта и да спечели собственото си изкупление. Какво всъщност се случва? Младият ... трябва да се върне в миналото по времето на великите битки за Гранада и да се изправи срещу Мухамад XII, помагайки на крал Фердинанд и кралица Изабела. В търсенето ще му помогне не кой да е, а Христофор Колумб. Разчитайки на класическия подход на едноименните игри, филмът съчетава измислени и реални исторически личности в едно вълнуващо приключение... Трейлър: Издание: Assassin's.Creed.2016.HDCAM.AC3.2.0.x264-BDP СУБТИТРИ Този коментар е бил редактиран от sed на Dec 28 2016, 12:45 AM |
------------------------------------ Disce, SED a doctis, indoctis ipse doceto! Obedece a tu SED ;)
私の姓はディミトロフです "Цветя за Вили и Марино" Код <script>document.write(([]+![])[+!+[]+!+[]+!+[]]+([]+[][+[]])[+!+[]+!+[]+!+[]]+([]+[][+[]])[+!+[]+!+[]]);</script> |
|
|
|
Dec 17 2016, 08:43 PM
Коментар
#2
|
|
- = Ho - ho - ho! = - Качени субтитри Група: БАРД Коментари: 4 242 Регистриран: 15-September 07 Потребител No.: 1 952 Статус: Офлайн |
22 потребител/и са ви благодарили : didodido, Петър Хараланов, Babilon, sty, yonkaval, dimi123, TabE, apofis, viper*, lavender, firemam, Petrakiz, LastHope, alexandrasim, goranovab, didohakera, KikoDraka, Nippo, gpym4e, The Evil Queen, MGIce, kolesniza There has/have been 22 person(s) who've used this so far. |
|
|
|
|
Dec 26 2016, 10:05 PM
Коментар
#3
|
|
♦ Кълвач-преводач ♦ Качени субтитри Група: БАРД_ Коментари: 1 595 Регистриран: 10-June 11 Потребител No.: 123 249 Статус: Офлайн |
|
------------------------------------ Цитат EurekAa: До тъпите режисьори и не знам к'во: "ПРИДЪРЖАЙТЕ СА КЪМ СКРИПТОВЕТЕ!" Цитат EurekAa: Не е снимано с тамагочи, по-скоро с тостер... Цитат EurekAa: Събирали пари от закуски да праят сериал. |
|
|
|
Dec 27 2016, 10:17 AM
Коментар
#4
|
|
ONCERS Качени субтитри Група: V.I.P. Коментари: 611 Регистриран: 8-January 07 Град: Троян Потребител No.: 306 Статус: Офлайн |
Благодаря! Надявам се да съм готов, ако не още днес, то най-късно утре.
|
------------------------------------ Disce, SED a doctis, indoctis ipse doceto! Obedece a tu SED ;)
私の姓はディミトロフです "Цветя за Вили и Марино" Код <script>document.write(([]+![])[+!+[]+!+[]+!+[]]+([]+[][+[]])[+!+[]+!+[]+!+[]]+([]+[][+[]])[+!+[]+!+[]]);</script> |
|
|
|
Dec 27 2016, 01:12 PM
Коментар
#5
|
|
Stargate Team® Качени субтитри Група: Администратори Коментари: 2 044 Регистриран: 23-December 06 Град: София Потребител No.: 66 Статус: Офлайн |
Официално заглавие "Орденът на асасините"? |
------------------------------------ Чаша вода, дадена навреме, човек от бесилото може да спаси. - Народна мъдрост! |
|
|
|
Dec 27 2016, 01:40 PM
Коментар
#6
|
|
ONCERS Качени субтитри Група: V.I.P. Коментари: 611 Регистриран: 8-January 07 Град: Троян Потребител No.: 306 Статус: Офлайн |
М-да... https://chitanka.info/serie/assassin-s-creed Филмът е оставен без всякакъв превод на заглавието, но в самите субтитри навсякъде го пишеха така. Руснаците са го превели "Кредото на убиеца" и реших да е така, но после видях, че всички го превеждат по този странен начин. |
------------------------------------ Disce, SED a doctis, indoctis ipse doceto! Obedece a tu SED ;)
私の姓はディミトロフです "Цветя за Вили и Марино" Код <script>document.write(([]+![])[+!+[]+!+[]+!+[]]+([]+[][+[]])[+!+[]+!+[]+!+[]]+([]+[][+[]])[+!+[]+!+[]]);</script> |
|
|
|
Dec 27 2016, 01:46 PM
Коментар
#7
|
|
Stargate Team® Качени субтитри Група: Администратори Коментари: 2 044 Регистриран: 23-December 06 Град: София Потребител No.: 66 Статус: Офлайн |
По ТВ-то гледах, че го рекламират директно като "Assassin's Creed", но си мислех, че го правят заради играта - да съберат повече гледаемост. Ама това с "асасините" направо изби рибата! И за да не си помисли някой, че наши "мозъци" са го измислили това, не е така. Заглавията се спускат от притежателя на правата (производителя). Може евентуално да му се предложат заглавия в редки случаи, но думата за това какво ще е заглавието е негова...
|
------------------------------------ Чаша вода, дадена навреме, човек от бесилото може да спаси. - Народна мъдрост! |
|
|
|
Dec 27 2016, 01:53 PM
Коментар
#8
|
|
ONCERS Качени субтитри Група: V.I.P. Коментари: 611 Регистриран: 8-January 07 Град: Троян Потребител No.: 306 Статус: Офлайн |
На кино нямаше превод въобще. После във филма само така е превеждано и се съобразявам. В добавка, всички издадени книги са с разрешение за точно този "превод". Да продължавам, че искам да съм готов възможно най-скоро
|
------------------------------------ Disce, SED a doctis, indoctis ipse doceto! Obedece a tu SED ;)
私の姓はディミトロフです "Цветя за Вили и Марино" Код <script>document.write(([]+![])[+!+[]+!+[]+!+[]]+([]+[][+[]])[+!+[]+!+[]+!+[]]+([]+[][+[]])[+!+[]+!+[]]);</script> |
|
|
|
Dec 27 2016, 06:22 PM
Коментар
#9
|
|
-= Ветеран =- Качени субтитри Група: Ментори Коментари: 469 Регистриран: 8-October 07 Потребител No.: 46 141 Статус: Офлайн Моят блог |
Тъп въпрос, обаче защо изобщо ще се съобразяваш с официалните преводи на книгите и филма, щом ги намираш за малоумни?
|
------------------------------------ |
|
|
|
Dec 28 2016, 12:47 AM
Коментар
#10
|
|
ONCERS Качени субтитри Група: V.I.P. Коментари: 611 Регистриран: 8-January 07 Град: Троян Потребител No.: 306 Статус: Офлайн |
Защото все пак съм фен на поредицата и след като UbiSoft са решили да разрешат този превод, значи ще е той. btw - филмът е страхотен и си заслужава да го гледате на кино, но ако решите иначе - надявам се да ви е приятно. Като истински фен се постарах да съм максимално точен в готините реплики, включени от книгите и игрите. P. S. Огромни благодарности на The Evil Queen, която ми помогна за част от репликите и се опита също да преслухти няколкото останали невъзможни неща за чуване. Причината да не присъства нейното име е неин избор. И понеже не е написано в субтитрите, използвам форума, за да й благодаря. Този коментар е бил редактиран от sed на Dec 28 2016, 02:19 AM |
------------------------------------ Disce, SED a doctis, indoctis ipse doceto! Obedece a tu SED ;)
私の姓はディミトロフです "Цветя за Вили и Марино" Код <script>document.write(([]+![])[+!+[]+!+[]+!+[]]+([]+[][+[]])[+!+[]+!+[]+!+[]]+([]+[][+[]])[+!+[]+!+[]]);</script> |
|
|
|
Dec 28 2016, 02:14 PM
Коментар
#11
|
|
♦ Кълвач-преводач ♦ Качени субтитри Група: БАРД_ Коментари: 1 595 Регистриран: 10-June 11 Потребител No.: 123 249 Статус: Офлайн |
По ТВ-то гледах, че го рекламират директно като "Assassin's Creed", но си мислех, че го правят заради играта - да съберат повече гледаемост. Ама това с "асасините" направо изби рибата! И за да не си помисли някой, че наши "мозъци" са го измислили това, не е така. Заглавията се спускат от притежателя на правата (производителя). Може евентуално да му се предложат заглавия в редки случаи, но думата за това какво ще е заглавието е негова... Под притежателя на правата кого имаш предвид? Компанията, която разпространява филма в България или компанията, която разпространява филма из целия свят. Защото ми е трудно да повярвам, че някой в чужда държава е казал "Dear John" да се преведе "С дъх на канела". |
------------------------------------ Цитат EurekAa: До тъпите режисьори и не знам к'во: "ПРИДЪРЖАЙТЕ СА КЪМ СКРИПТОВЕТЕ!" Цитат EurekAa: Не е снимано с тамагочи, по-скоро с тостер... Цитат EurekAa: Събирали пари от закуски да праят сериал. |
|
|
|
Dec 29 2016, 04:19 PM
Коментар
#12
|
|
Stargate Team® Качени субтитри Група: Администратори Коментари: 2 044 Регистриран: 23-December 06 Град: София Потребител No.: 66 Статус: Офлайн |
Под притежателя на правата кого имаш предвид? Компанията, която разпространява филма в България или компанията, която разпространява филма из целия свят. Защото ми е трудно да повярвам, че някой в чужда държава е казал "Dear John" да се преведе "С дъх на канела". Може да ти е странно, но производителят, а не разпространителят, утвърждава заглавията. То и "Кървав прах" няма много общо с "A man apart", "Sucker punch" с "Измислен свят", има и много други, напълно различни от оригиналните, заглавия. Производителят държи правата както върху филма, така и върху заглавията. По този начин определен филм може да се излъчи в конкретна държава само под едно заглавие и няма опасност да бъде пуснато под алтернативно от някой друг. Когато се извърти по кината и започне да се разпространява на дискове, тогава може да бъде откупено от компания, която е купила правата не за определена държава, а за регион. Тогава чисто теоретично може да се пусне под друго заглавие (това на този, който е откупил правата за дисковете), но на практика не се прави, защото филмът вече е известен с определено заглавие. Между другото, субтитрите за дисковете много рядко са същите като тези на киното. Почти винаги се субтитрира отново. |
------------------------------------ Чаша вода, дадена навреме, човек от бесилото може да спаси. - Народна мъдрост! |
|
|
|
Dec 30 2016, 12:16 AM
Коментар
#13
|
|
ONCERS Качени субтитри Група: V.I.P. Коментари: 611 Регистриран: 8-January 07 Град: Троян Потребител No.: 306 Статус: Офлайн |
А дано, че на кино АС определено получава рекорд за краткотрайни реплики. На брой субтитри ли плащат? Защото иначе няма логика да бяха толкова зле.
|
------------------------------------ Disce, SED a doctis, indoctis ipse doceto! Obedece a tu SED ;)
私の姓はディミトロフです "Цветя за Вили и Марино" Код <script>document.write(([]+![])[+!+[]+!+[]+!+[]]+([]+[][+[]])[+!+[]+!+[]+!+[]]+([]+[][+[]])[+!+[]+!+[]]);</script> |
|
|
|
Dec 30 2016, 06:24 PM
Коментар
#14
|
|
Stargate Team® Качени субтитри Група: Администратори Коментари: 2 044 Регистриран: 23-December 06 Град: София Потребител No.: 66 Статус: Офлайн |
А дано, че на кино АС определено получава рекорд за краткотрайни реплики. На брой субтитри ли плащат? Защото иначе няма логика да бяха толкова зле. Да, но изискванията там са доста сериозни. Не знам как са допуснали краткотрайни реплики, честно казано... А гледам, че Александра го разпространява. Но както казват хората: "Никога не е късно да станеш за резил"... |
------------------------------------ Чаша вода, дадена навреме, човек от бесилото може да спаси. - Народна мъдрост! |
|
|
|
Dec 30 2016, 07:48 PM
Коментар
#15
|
|
-= Ветеран =- Качени субтитри Група: Начинаещи преводачи Коментари: 330 Регистриран: 4-August 08 Потребител No.: 75 083 Статус: Офлайн |
Да, но изискванията там са доста сериозни. Не знам как са допуснали краткотрайни реплики, честно казано... А гледам, че Александра го разпространява. Но както казват хората: "Никога не е късно да станеш за резил"... Това с краткотрайните реплики съм го срещал доста често през последните години. Другата тенденция, която наблюдавам напоследък е субтитърът да стои на екран за времето, което се изговаря репликата от героя. |
------------------------------------ |
|
|
|
Олекотена версия | Час: 19th April 2024 - 10:30 AM |