Вариант на темата за отпечатване.

Натиснете тук за да се върнете в оригиналния формат на темата

subs.sab.bz _ СУБТИТРИ - СЕРИАЛИ _ Star Trek Enterprise (2001-2005)

Написано от: stoyo5 Mar 7 2007, 03:11 PM

СТАР ТРЕК


ЕНТЪРПРАЙЗ



Щракнете върху изображението
за пълен размер

http://imdb.com/title/tt0244365/
http://www.startrek.com/startrek/view/series/ENT/
http://phpbb-host.com/phpbb/index.php?mforum=stefantzokov


Свързани теми: *http://subs.sab.bz/forum/index.php?showtopic=275&hl=star+trek*http://subs.sab.bz/forum/index.php?showtopic=1776&hl=star+trek*http://subs.sab.bz/forum/index.php?showtopic=618&hl=star+trek* http://subs.sab.bz/forum/index.php?showtopic=1059 *

--------------------------------------------------------------------------------------------------------

Преводачи: stoyo5, hellfire, kabal, Borislava, yonkaval, Lirex

--------------------------------------------------------------------------------------------------------



Редактирани и синхронизирани субтитри за версията:
Star.Trek.Enterprise.S0xExx.720p.HDTV.x264-HDNet


http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=44186 - превод: Kabal, stoyo5, hellfire; редакция: yonkaval, jirro, didomh; синхронизация: jirro, didomh Отвори!

http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=35111 - превод: Kabal, редакция: stoyo5 и jirro, синхронизация: jirro
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=35153 - превод: Kabal, редакция: stoyo5, синхронизация: jirro
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=35137 - превод: Kabal, редакция: yonkaval, синхронизация: jirro
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=35154 - превод: stoyo5, редакция: yonkaval, синхронизация: jirro
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=35155 - превод: stoyo5, редакция: yonkaval, синхронизация: jirro
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=35157 - превод: stoyo5, редакция: stoyo5, синхронизация: jirro
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=35275 - превод: stoyo5, редакция: jirro, синхронизация: jirro
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=35276 - превод: stoyo5, редакция: jirro, синхронизация: jirro
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=35280 - превод: stoyo5, редакция: Kabal, синхронизация: jirro
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=35279 - превод: stoyo5, редакция: jirro, синхронизация: jirro
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=35573 - превод: stoyo5, редакция: didomh, синхронизация: didomh
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=35588 - превод: Kabal, редакция: didomh, синхронизация: didomh
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=35622 - превод: Kabal, редакция: didomh, синхронизация: didomh
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=35645 - превод: stoyo5, редакция: didomh, синхронизация: didomh
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=35667 - превод: stoyo5, редакция: didomh, синхронизация: didomh
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=35737 - превод: stoyo5, редакция: didomh, синхронизация: didomh
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=35744 - превод: Kabal, редакция: didomh, синхронизация: didomh
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=35817 - превод: Kabal, редакция: didomh, синхронизация: didomh
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=35835 - превод: stoyo5, редакция: didomh, синхронизация: didomh
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=35880 - превод: stoyo5, редакция: didomh, синхронизация: didomh
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=35975 - превод: hellfire, редакция: didomh, синхронизация: didomh
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=36002 - превод: hellfire, редакция: didomh, синхронизация: didomh
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=36041 - превод: hellfire, редакция: didomh, синхронизация: didomh
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=36127 - превод: hellfire, редакция: didomh, синхронизация: didomh
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=36181 - превод: hellfire, редакция: didomh, синхронизация: didomh
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=36242 - превод: hellfire, редакция: didomh, синхронизация: didomh

http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=40578 - превод: hellfire, stoyo5, Kabal, Lirex; редакция: didodido, didomh; синхронизация: didomhОтвори!

http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=36389 - превод: hellfire, редакция: didodido, синхронизация: didomh
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=36410 - превод: hellfire, редакция: didodido, синхронизация: didomh
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=36473 - превод: stoyo5, редакция: didomh, синхронизация: didomh
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=54680 - превод: stoyo5, редакция: didomh, синхронизация: didomh
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=54681 - превод: hellfire, редакция: didomh, синхронизация: didomh
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=54682 - превод: hellfire, редакция: didomh, синхронизация: didomh
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=36779 - превод: Kabal, редакция: didomh, синхронизация: didomh
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=36867 - превод: Kabal, редакция: didomh, синхронизация: didomh
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=36990 - превод: stoyo5, редакция: didomh, синхронизация: didomh
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=37246 - превод: stoyo5, редакция: didomh, синхронизация: didomh
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=37325 - превод: stoyo5, редакция: didomh, синхронизация: didomh
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=37361 - превод: stoyo5, редакция: didomh, синхронизация: didomh
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=37457 - превод: hellfire, редакция: didomh, синхронизация: didomh
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=37568 - превод: Lirex, редакция: Kabal & didomh, синхронизация: didomh
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=37913 - превод: Kabal, редакция: didomh, синхронизация: didomh
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=38117 - превод: Kabal, редакция: didomh, синхронизация: didomh
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=38546 - превод: Lirex, редакция: didomh, синхронизация: didomh
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=38626 - превод: Lirex, редакция: didomh, синхронизация: didomh
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=38753 - превод: Lirex, редакция: didomh, синхронизация: didomh
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=38956 - превод: Lirex, редакция: didomh, синхронизация: didomh
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=39599 - превод: Lirex, редакция: didomh, синхронизация: didomh
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=39635 - превод: Lirex, редакция: didomh, синхронизация: didomh
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=39767 - превод: Lirex, редакция: didomh, синхронизация: didomh
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=40040 - превод: Lirex, редакция: didomh, синхронизация: didomh
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=40406 - превод: hellfire, редакция: didomh, синхронизация: didomh
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=40570 - превод: hellfire, редакция: didomh, синхронизация: didomh

http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=49087 - превод: hellfire, stoyo5, yonkaval, Kabal, Borislava, Lirex; редакция: didomh, stoyo5, yonkaval; снхр.: didomh, StratoBOBОтвори!

http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=44399 - превод: hellfire, редакция: didomh, синхронизация: didomh
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=44146 - превод: stoyo5, редакция: stoyo5, синхронизация: didomh
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=44447 - превод: stoyo5, редакция: stoyo5, синхронизация: didomh
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=44777 - превод: Lirex, редакция: stoyo5, синхронизация: didomh
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=44582 - превод: hellfire, редакция: didomh, синхронизация: didomh
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=44725 - превод: Kabal, редакция: didomh, синхронизация: didomh
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=44935 - превод: Borislava, редакция: didomh, синхронизация: didomh
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=40282 - превод: yonkaval, редакция: yonkaval, синхронизация: StratoBOB
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=45077 - превод: hellfire; редакция: stoyo5; синхронизация: didomh
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=40328 - превод: yonkaval, редакция: yonkaval, синхронизация: StratoBOB
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=45091 - превод: stoyo5; редакции: Borislava, didomh; синхронизация: didomh
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=40583 - превод: yonkaval, редакция: yonkaval, синхронизация: didomh
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=48990 - превод: hellfire, редакция: stoyo5 и didomh, синхронизация: didomh
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=45155 - превод: breaker4eto, редакция: didomh, синхронизация: didomh
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=49083 - превод: Borislava, редакция: yonkaval, синхронизация: didomh
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=48943 - превод: stoyo5, редакция: didomh, синхронизация: didomh
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=45325 - превод: breaker4eto, редакция: stoyo5, didomh, синхронизация: didomh
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=40594 - превод: yonkaval, редакция: yonkaval, синхронизация: didomh
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=40616 - превод: yonkaval, редакция: yonkaval, синхронизация: didomh
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=48953 - превод: stoyo5, редакция: didomh, синхронизация: didomh
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=48965 - превод: Borislava, редакция: didomh, синхронизация: didomh
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=48982 - превод: Kabal, редакция: didomh, синхронизация: didomh
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=49037 - - превод: stoyo5, редакция: didomh, синхронизация: didomh
http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=49066 - превод: Kabal, редакция: didomh, синхронизация: didomh


СЕЗОН 4
Отвори!


http://subs.sab.bz/index.php?act=download&attach_id=49102 - превод: Kabal, редакция: didomh, синхронизация: didomh
Star Trek Enterprise - 04x02 - редактира се от didomh
Star Trek Enterprise - 04x03 - редактира се от didomh
Star Trek Enterprise - 04x04 - редактира се от didomh
Star Trek Enterprise - 04x05
Star Trek Enterprise - 04x06 - редактира се от yonkaval
Star Trek Enterprise - 04x07
Star Trek Enterprise - 04x08
Star Trek Enterprise - 04x09
Star Trek Enterprise - 04x10
Star Trek Enterprise - 04x11
Star Trek Enterprise - 04x12 - редактира се от yonkaval
Star Trek Enterprise - 04x13
Star Trek Enterprise - 04x14
Star Trek Enterprise - 04x15
Star Trek Enterprise - 04x16
Star Trek Enterprise - 04x17 - редактира се от yonkaval
Star Trek Enterprise - 04x18
Star Trek Enterprise - 04x19
Star Trek Enterprise - 04x20 - редактира се от yonkaval
Star Trek Enterprise - 04x21 - редактира се от yonkaval
Star Trek Enterprise - 04x22



Написано от: stoyo5 Apr 1 2007, 08:04 PM

Речник:

Starfleet - Звезден флот
Enterprise - "Ентърпрайз"
ensign - мичман
crewman - член на екипажа, кадет (при обръщение или където се изисква краткост)
lieutenant commander - заместник командир
briefing room - зала за съвещания
transporter room - телепортна
engineering deck / engineering - машинно
sickbay - лазарет
bridge - мостик
ready room - кабинет
brig - карцер, килия
beam - телепортирам се
landing party / away team - наземен, изследователски, десантен екип (в зависимост от контекста)
yellow (red) alert - жълта (червена) тревога
helm - пилот, управление
conn - пилот
warp 1, 2, ... - първа светлинна, втора светлинна, ...
warp engine - светлинен двигател
warp core - светлинно ядро
fusion generator - реактор за термоядрен синтез
heading X, mark Y - курс X, Y (където X е числото на азимута, а Y - числото на елевацията спрямо центъра на Галактиката)
tractor beam - притеглящ (теглещ) лъч
Engage! - Напред!
Energize! - Активирай!
hailing frequencies - сигнални честоти
main shuttle bay - главен док
the shut-off valve raptured - предпазен клапан
Prime Directive - Главната директива
tractor beam - притеглящ (теглещ) лъч

Съставен от: Lazy

Написано от: stoyo5 Apr 2 2007, 09:20 PM

Eпизод 01х06 е редактиран.
Приятно гледане smiley.gif

Написано от: worm Apr 3 2007, 01:06 AM

Благодаря за субтитрите. Star Trek Enterprise изгледах със старите субтитри, които също не бяха никък лоши.И даже се чудя изрядното може ли да стане перфектно smiley.gif . Enterprise заедно с Stargate са любимите ми SCI-FI сериали и в някои отношения Enterprise повече ми хареса. Надявам се след редакцията да погледнете към Star Trek TNG, защото според това което съм чел и гледал това е най-успешния сериал от поредицата. И с нетърпение чакам субтитрите за него за да ги изконсумирам bow.gif

Написано от: yonkaval Apr 3 2007, 05:08 PM

Епизод 01х03 Fight or Flight (Бори се или бягай) е редактиран.

Епизод 01х04 Strange New World (Странен нов свят) е редактиран.

Приятно гледане

Написано от: E-Tle May 30 2007, 07:27 AM

Сериалът е просто страхотен сега тъкмо съм на 4-ти сезон! 3-ти беше невероятно добър! Много хубаво, че сте се хванали да го редактирате!

ПП От http://www.demonoid.com/files/details/567074/13422912/може да свалите soundtrack-a!!!

Написано от: yonkaval Jul 3 2007, 09:10 AM

В сайта са качени редактирани следните епизоди:

Star Trek Enterprise - 03x12 - Chosen Realm - версия: enterprise.3x12.chosen.realm.hdtv.xvid-lol

Star Trek Enterprise - 03x18 - Azati Prime - версия: enterprise.3x18.azati.prime.hdtv.xvid-fov

Star Trek Enterprise - 03x19 - Damage - версия: enterprise.3x19.damage.hdtv.xvid-fov

Приятно гледане!

Написано от: yonkaval Jul 8 2007, 11:07 AM

В сайта са качени редактираните субтитри на епизод
Star Trek Enterprise - 01x05 - Unexpected - версия: enterprise.s01e05.unexpected
Превод: stoyo5
Редакция: yonkaval
Приятно гледане smiley.gif

Написано от: stoyo5 Jul 31 2007, 03:39 PM

Епизод 01х07 - The Andorian incident е качен и одобрен smiley.gif
Приятно гледане.

Написано от: Thank YOU! Dec 16 2007, 08:56 PM

<#thank#>

Написано от: stnmrmnv Jan 23 2008, 10:11 PM

Здравейте майстори преводачи, случайно да ви се намират синхронизирани субтитри за РИП-а на Абсолон от дившия вече Демоноид. Качеството на релийза е много добро, но е с 25 кадъра и субтитрите адски не съвпадат. Ако на някой му се намират такива или му се занимава с корекции на тайминга ше съм му адски благодарен ако помогне. Чао от мен и приятно гледане на сериала.

Написано от: nikra Aug 24 2009, 09:02 PM

Я да посъживим малко тази прашасала тема. 4.gif
За върлите фенове на поредицата "Стар Трек", реших да събера всички сезони на всички сериали от поредицата на DVD9-ки. Ако някой се интересува все още, тук ще пускам съответните линкове за ДВД-та от този сериал.

ВАЖНО:
Ако някой, някога поради някаква случайност реши да прояви интерес към превода на допълнителните материали намиращи се във всеки 7-ми диск от всеки сезон, да ми пише ЛС, за да му направя DVD рипове и да му предоставя субтитри на английски, които да му послужат за превод.

Написано от: yonkaval Nov 29 2009, 05:42 PM

В първия пост на темата са дадени линкове към
редактираните и синхронизирани субтитри за версията:
Star.Trek.Enterprise.S0xExx.720p.HDTV.x264-HDNet
Сезони 1 и 2

Съответните епизоди можете да изтеглите от ######

Написано от: nikra Dec 2 2009, 07:13 PM

Имам една молба към редакторите на 3-ти сезон.
Ако може така да си харесвате серии, за да може по някакъв начин да се групират готови субтитри за по 4 серии, за да мога все пак и аз да правя успоредно с вас и самите ДВД-та. Не е задължително да е точно от първите 4 серии - няма проблеми кои 4 поредни серии ще са. Защото в момента има 5 готови серии, но са разхвърляни из целия сезон и аз не мога да почна с никое ДВД.

Написано от: yonkaval Dec 3 2009, 10:21 PM

Ще се посъберат. Едва сега започваме. В момента редактираме трима. Аз редактирам своите (вече са готови и обещавам за четвърти път да не ги редактирам blusher.gif ) и на Борислава. Стойо редактира своите, а с didomh са се разбрали как да си поделят останалите. Аз също ще се включа след свършването на моите редакции.

Написано от: vidon Dec 5 2009, 02:25 PM

Някой ако е изпуснал епизод от релиизите на HDnet, да ми пише на лично, ще му го ресиидна в арената.

Написано от: didomh Dec 18 2009, 04:33 PM

Първите епизоди от 3-ти сезон ще са готови вероятно към средата на януари. До тогава лично аз мисля да си направя една почивка.

Ще помоля, ако някой по някаква причина изяви желание да редактира някои от свободните епизоди, да драсне едно Л.С. на Йонка, или пък да ме намери в скайпа. Списъкът с епизодите може да се види по-горе, в началото на темата.

Написано от: stoyo5 Mar 18 2010, 07:05 PM

Редактирани и синхронизирани субтитри за версията: Star.Trek.Enterprise.S03E02.720p.HDTV.x264-HDNet са качени на сайта.

Приятно гледане

Написано от: IGI83 Mar 19 2010, 09:14 PM

Хора безценни, благобаря ви за труда Laie_69.gif

Написано от: didomh Mar 24 2010, 09:11 PM

Редактирани и синхронизирани субтитри за версията: Star.Trek.Enterprise.S03E01.720p.HDTV.x264-HDNet също са качени.


Приятно гледане!

Написано от: zazik Apr 10 2010, 11:23 PM

Благодаря, правите страхотни преводи. 3.gif
Уча се от вас.

Написано от: nikra Aug 26 2010, 07:25 PM

На 3-ти сезон, 6-ти и 7-ми епизод не са им преведени заглавията на епизодите.
Дали някой може да каже как са им имената на БГ, за да ги сложа в субтитрите които ще слагам на ДВД-тата?
За сега съм стигнал до 8-ми епизод със синхронизацията за ДВД-тата и ако има други непреведени имена на серии, пак ще пиша. 3.gif

Написано от: didomh Aug 26 2010, 08:17 PM

Изгнаник
Сезон 3, епизод 6


Доставката
Сезон 3, епизод 7


6-ти епизод и аз не го знам как се превежда "exile" , понеже на доста места не са преведени имената, мое решение беше да ги няма никъде, така ще бъдат по-унифицирани субтитрите, не обичам да има разминаване между епшизодите.

Драсни ми на скайп, ако имаш въпроси за други епизоди smiley.gif



В същност ето къде има списък с имената на епизодите, можеш да го ползваш 3.gif

http://bg.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%BF%D0%B8%D1%81%D1%8A%D0%BA_%D1%81_%D0%B5%D0%BF%D0%B8%D0%B7%D0%BE%D0%B4%D0%B8_%D0%BD%D0%B0_%D0%A1%D1%82%D0%B0%D1%80_%D0%A2%D1%80%D0%B5%D0%BA:_%D0%95%D0%BD%D1%82%D1%8A%D1%80%D0%BF%D1%80%D0%B0%D0%B9%D0%B7

Написано от: didomh Sep 9 2010, 10:27 AM

Edit... Всичко вече в норма!

Написано от: XeRo Jul 9 2012, 01:58 PM

Ето и пълния pack на сериала Star.Trek.Enterprise.All.Seasons.COMPLETE.DVDRip.XviD-find another way
Моля ако някой има нужното време и желание да се опита да синхронизира Сезон 1-ви.
Поздрави.

Написано от: didomh Jul 9 2012, 08:25 PM

Цитат(XeRo @ Jul 9 2012, 02:53 PM) *
Ето и пълния pack на сериала <a href="http://find another way/torrents/167172/" target="_blank">Star.Trek.Enterprise.All.Seasons.COMPLETE.DVDRip.XviD-find another way</a>
Моля ако някой има нужното време и желание да се опита да синхронизира Сезон 1-ви.
Поздрави.


Поздравления за труда smiley.gif


Тия дни може да се позанимавам да прекорирам HDTV версиите в DivX , тъкмо за тях ще има готови букви 3.gif

Написано от: galosh Dec 8 2018, 04:23 PM

Не знам тук ли да спомена, че оправям субките на Star Trek Enterprise за голям рилийз в зелката - 127 ГБ за 4-те сезона, "720p.WEB-DL.H.264" (от 2012 година е). Започвам да го гледам и така или иначе преправям субките, че ме дразнят как не си съответстват - рекох да качвам преправеното. В първите две серии се наложи и да трия, и да добавям реплики, т.е. рилийзът е с различен монтаж...

Написано от: yonkaval Dec 9 2018, 01:56 AM

Чудесно! smiley.gif

Написано от: luky13 Dec 10 2018, 07:38 PM

Цитат(yonkaval @ Dec 9 2018, 01:56 AM) *
Чудесно! smiley.gif

Всички преводачи заслужават поздравления и уважение за труда си

Написано от: yonkaval Dec 11 2018, 09:11 PM

Моля те, когато качваш субтитрите, да даваш линк към качен от мен постер

http://st.subs.sab.bz/forum/uploads/images/IMG370-1544555001.jpg

Вече тегля рилийза и ще се включа в синхронизацията. Но да видим как ще вървят при мен, че компютърът ми е доста старичък.

wub.gif

Написано от: galosh Dec 11 2018, 09:28 PM

Добре, в описанието ли да слагам линка?

Относно самите субки - само първите две серии дотук бяха с различен монтаж - всичко останало засега е 1:1 и само таймингът бяга. Има други проблеми - например много граматически грешки (предимно пунктуационни, но има объркани пълни / кратки членове, има типични грешки от типа на ходимЕ, кажи на приятелите Ти и т.н.). До епизод 4 ги оправях само, където ми избодат очите, но от епизод 5 започвам да минавам с "IDI Spell Checker"-а. Нямам време да се занимавам с малките (или липсващи) паузи, както и с големия CpS на много от репликите и само нагласям времето по рилийза. Иначе ще трябва сдвояване / разделяне на реплики и перифразиране - направих го няколко пъти поради абсолютна невъзможност за прочитане на репликите, но се въздържам като цяло, защото става вече намеса в работата на преводача. Позволявам си намеса там, където преводът няма нищо общо с оригиналния текст - пример от епизод 5:

If the relays up there get too cold, they're gonna start cutting out on us.

беше преведено като:
Ако не поправим релетата, ще е студено и направо ще ни отрежат главите.

Или от епизод 6:
No matter how angry Logan's threats may have seemed, there had to have been a way of dealing with this other than attacking us.

беше преведено като:
Няма значение, колко страшни са заплахите на логоните, трябва да има начин да се справим с атаките им.


Преводачите може и да ми се обидят за намеса в текста им, когато правя уж само синхронизация, но просто не мога да оставя такива подвеждащи преводи. И моите преводи не са идеални, но за първото е по-добре да е така:
Ако релетата там горе замръзнат, ще спрат да превключват.

и за второто (няма време във видеото за точен превод) - така:
Няма значение, колко страшни са заплахите на Логън, можехте да се справите с него, без да ни атакувате.

Написано от: yonkaval Dec 11 2018, 09:38 PM

Да, давай линк в описанието и модераторът ще го смени.

Поправяй, поправяй smiley.gif Където видиш, сменяй каквото трябва. Никой няма да ти се разсърди.

Обожавам Ентърпрайз, това е първият ми превод преди 15 години.

И заглавието го слагай:

Star Trek Enterprise - ...

Написано от: yonkaval Dec 14 2018, 01:33 AM

Започнах синхронизацията на сезон 3. Качени първите два епизода. wub.gif

Написано от: galosh Dec 19 2018, 12:44 AM

Цитат(yonkaval @ Dec 14 2018, 01:33 AM) *
Започнах синхронизацията на сезон 3. Качени първите два епизода. wub.gif

Браво!
До края на седмицата свършвам с 1 сезон. Оказа се, че има проблем с един от епизодите в големия торент - сезон 04, епизод 03 стига до края на 17 минута и скача накрая. Опитах да прескоча счупеното място със seek ама не става. Все едно имаме само първите 17 минути и 50 секунди от епизода. ;-(

Написано от: yonkaval Dec 19 2018, 11:15 AM

Намерих оригиналния файл https://www.torrentday.com/details.php?id=465077.
Сменила съм го в натоварените от мен и не би трябвало да има проблем да се направи проверка и да се натовари без грешка.

Написано от: galosh Dec 19 2018, 05:39 PM

Цитат(yonkaval @ Dec 19 2018, 11:15 AM) *
Намерих оригиналния файл https://www.torrentday.com/details.php?id=465077.
Сменила съм го в натоварените от мен и не би трябвало да има проблем да се направи проверка и да се натовари без грешка.

Не съм се регистрирал в torrentday, така че не мога да видя въпросния торент.
Не разбрах за какво натоварване говориш. Да не си качила нов торент в зелка/замунда-та?

Написано от: yonkaval Dec 19 2018, 05:51 PM

Не, не съм качвала.
Изтрий епизода, след като спреш файла в торент клиента. И после го пусни. Маркирай да теглиш само от мен, ако сме повече. Аз съм с btc-net. Тъй като файлът ти липсва, ще започне да се тегли.
Пробвай и кажи дали става.

Написано от: galosh Jan 7 2019, 05:22 PM

Току-що свърших с първи и втори сезон. Ти уж започна с трети сезон, но виждам само 2 епизода. Ще продължаваш ли? С четвърти сезон ли да продължавам аз или с трети епизод от трети сезон? Вече нещата от моя страна ще стават по-бавно поради липсата на време...

За пълнота да отговоря на предишния коментар:
Не успях с торента от зелката с подменения файл, защото твоят "btc-net" потребител се появяваше за малко и бързо изчезваше. Предполагам някакви чексуми не са излизали, т.е. файлът е бил скапан преди направата на торента и се очаква вече да е скапан. Свалих читав файл от торент дей, както предложи.

Написано от: yonkaval Jan 7 2019, 06:52 PM

Редактирала съм до 03х10, утре ще ги кача наведнъж.

Да, не стана в торента, и при мен проверката не мина. Жалко. Другите няма да могат да си го изтеглят.

ПП Всъщност 4 сезон ще е най - труден, никога не е редактиран целият.

Написано от: galosh Jan 7 2019, 07:17 PM

Добре, ще ти оставя трети сезон и ще започна с четвърти. Като гледам, тепърва ще трябва да се превежда, т.е. ще става съвсем бавно, имайки предвид, че съм зает...

Написано от: galosh Jan 16 2019, 12:44 AM

yonkaval, трябва най-накрая да оправите тази система със съобщенията. Изтрих стари съобщения, на 40% запълване съм и продължава да твърди, че "Папката Ви с лични съобщения е пълна... Личното съобщение не е изпратено". Безумно е да съм изтрил 8 съобщения и все да "нямам място". Не е от размер на отговора, който виждаш тук, защото опитах да пратя само абзаците (без изредените преводачи по епизоди) и пак даваше тази грешка. Пращал съм и съм получавал по-големи отговори от двата абзаца тук. Явно работи на магия и като няма мана те заплюва, че нямаш място...

Сега, за четвърти сезон - като гледам, се разминава стила на слагане на преводача. Някои са (сравнително) в началото, някои накрая. Дали да не уеднаквим стила?

Под "ще редактирам и синхронизирам моите и на Борислава" епизоди от 4 сезон ли имаш предвид? В сезон 4 твои и на Борислава са еп. 2, 6, 7, 8, 12, 13, 17, 20, 21. За еп. 19 не виждам да пише кой е преводач, а еп. 22 пише, че е на бая народ (включително на теб и на Борислава). Преводачите по епизоди са така:
1 - КABAL
2 - Borislava & breaker4eto
3 - hellfire
4 - stoyo5
5 - stoyo5
6 - yonkaval
7 - Borislava
8 - Borislava & breaker4eto
9 - hellfire
10 - stoyo5
11 - stoyo5
12 - yonkaval
13 - Borislava
14 - stoyo5
15 - hellfire
16 - hellfire
17 - yonkaval
18 - SS_KABAL
19 - ???
20 - yonkaval
21 - Borislava
22 - Borislava, Hellfire, KabaL, Lirex, Stoyo5, Yonkaval

Написано от: yonkaval Jan 16 2019, 08:38 AM

Цитат(galosh @ Jan 16 2019, 12:44 AM) *
yonkaval, трябва най-накрая да оправите тази система със съобщенията. Изтрих стари съобщения, на 40% запълване съм и продължава да твърди, че "Папката Ви с лични съобщения е пълна... Личното съобщение не е изпратено". Безумно е да съм изтрил 8 съобщения и все да "нямам място". Не е от размер на отговора, който виждаш тук, защото опитах да пратя само абзаците (без изредените преводачи по епизоди) и пак даваше тази грешка. Пращал съм и съм получавал по-големи отговори от двата абзаца тук. Явно работи на магия и като няма мана те заплюва, че нямаш място...

Сега, за четвърти сезон - като гледам, се разминава стила на слагане на преводача. Някои са (сравнително) в началото, някои накрая. Дали да не уеднаквим стила?

Ще ги сложим накрая, както беше досега.
Преводите са правени преди 15 години. Бяхме още в Унакса. Нямахме изискванията за субтитрите, определихме ги тук по-късно, повечето не използваха и спелчек. Затова предлагам така в края на епизода (поне в трети правих така):
Превод ....
Редакция Твоето или моето име
Синхронизация 2010 който е там
Синхронизация 2019 Твоето или моето име
Translator's Heaven 2019


Под "ще редактирам и синхронизирам моите и на Борислава" епизоди от 4 сезон ли имаш предвид? В сезон 4 твои и на Борислава са еп. 2, 6, 7, 8, 12, 13, 17, 20, 21. За еп. 19 не виждам да пише кой е преводач, а еп. 22 пише, че е на бая народ (включително на теб и на Борислава). Преводачите по епизоди са така:
1 - КABAL
2 - Borislava & breaker4eto
3 - hellfire
4 - stoyo5
5 - stoyo5
6 - yonkaval
7 - Borislava
8 - Borislava & breaker4eto
9 - hellfire
10 - stoyo5
11 - stoyo5
12 - yonkaval
13 - Borislava
14 - stoyo5
15 - hellfire
16 - hellfire
17 - yonkaval
18 - SS_KABAL
19 - ???
20 - yonkaval
21 - Borislava
22 - Borislava, Hellfire, KabaL, Lirex, Stoyo5, Yonkaval

19 епизод е превод на KABAL
22 епизод на ENTERPRISE BG TEAM - превеждахме го всички, бяхме си го разделили, може би без breaker4eto, това не помня. Сори, но за мен този епизод не съществува, нищо, че съм го превеждала. Няма да го пипна. И няма да го гледам. rolleyes.gif
breaker4eto превеждаше много зле, Борето го редактираше и сигурно затова я пише като преводач. Тъй като имам още от трети сезон, ще започна с 6, 7, 12, 13, 17, 20, 21. После други.

Написано от: The Evil Queen Jan 16 2019, 10:27 AM

Цитат(galosh @ Jan 16 2019, 12:44 AM) *
yonkaval, трябва най-накрая да оправите тази система със съобщенията. Изтрих стари съобщения, на 40% запълване съм и продължава да твърди, че "Папката Ви с лични съобщения е пълна... Личното съобщение не е изпратено". Безумно е да съм изтрил 8 съобщения и все да "нямам място". Не е от размер на отговора, който виждаш тук, защото опитах да пратя само абзаците (без изредените преводачи по епизоди) и пак даваше тази грешка. Пращал съм и съм получавал по-големи отговори от двата абзаца тук. Явно работи на магия и като няма мана те заплюва, че нямаш място...


galosh, изтрий запаметени изпратени съобщения, ако имаш такива, както и съобщения с проследяване
и не цъкай отметките за запаметяване и проследяване, когато изпращаш. Поне при мен това върши работа. smiley.gif

Powered by http://subs.sab.bz
© Translator's Heaven