Brought to you by Headoff Xen

Здравейте ( Вход | Регистрация )


Collapse

> subs.sab.bz - Информация

Сериал/Прогрес Shogun - Сезон 1 от Tigermaster new7.gif
Judge Dee's Mystery - 01x01-04 от Tigermaster new7.gif
Shef - 06x11 от Василиса new7.gif
Power Book II: Ghost - 01x05 от motleycrue
House of Ninjas - Сезон 1 от Tigermaster
TWD: The Ones Who Live - Сезон 1 от Пѐшу
Furies - Сезон 1 от Слав Славов
Avatar: The Last Airbender - Сезон 1 от Tigermaster
Der Pass - Сезон 3 от SN..
Resident Alien - 03x03 - Прогрес: 30% от gpym4e
УебРип субтитри Tokyo Vice (2024) - 02x08 от JoroNikolov new7.gif
Out of Darkness (2022) - Субтитри от sub.Trader new7.gif
Fargo (2023) - 05x03 от JoroNikolov new7.gif
The Holdovers (2023) - Субтитри от sub.Trader
The Regime (2024) - Сезон 1 от eddie
Star Trek: Discovery - 05x01 от JoroNikolov
The New Look - 01x10 от eddie
The Made-Up Adventures of Dick Turpin - Сезон 1 от eddie
Constellation - 01x08 от eddie
Masters of the Air (2024) - Season 1 от eddie
Филм/Прогрес The Hidden Fox (2022) - Субтитри от mia_one new7.gif
The Story of Yuan Tiangang (2024) - Субтитри от mia_one new7.gif
Immaculate (2024) - Субтитри от Слав Славов new7.gif
All the Names of God (2023) - Субтитри от Слав Славов
Les trois mousquetaires: Milady - Субтитри от Tigermaster
Ordinary Angels (2024) - Субтитри от lavender
Dune: Part Two (2024) - Субтитри от dimi123
Kholop 2 - Субтитри от stargazer
Night of the Hunted - Субтитри от KikoDraka
Eye For An Eye 2 (2024) - Субтитри от mia_one
 Forum Rules ПРАВИЛА НА РАЗДЕЛА!
 
Reply to this topicStart new topic Thank You
> Внеземной (2007), драма
Оценка 5 V
alexandrasim
коментар Apr 2 2017, 07:26 PM
Коментар #1




-= Ветеран =-
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 321
Регистриран: 28-March 11
Потребител No.: 121 787
Статус: Офлайн





ИЗВЪНЗЕМНОТО


Жанр: драма
Времетраене: 128 минути
Година: 2007
Режисьор: Сергей Крутин
Сценарист: Сергей Крутин, Олга Шулгина, Юрий Голиченко
В ролите: Сергей Баталов, Юрий Степанов, Лина Будник, Виталий Линецкий, Лариса Шахворостоваи др.


Резюме: Филмът е екранизация по едноименната повест на Юрий Голиченко, в чиято основа са залегнали реални събития, случили се през 1996 година в Кищим, Челябинска област. Сюжетът за извънземните е прозаичен и далеч от холивудските стандарти. Жителят на малко селце, недалеч от Чернобил, намира в дома на ненормалната си тъща мумия на странно малко същество. Той го показва на съседа си, милиционера Саша Кутенко, който прибира вещественото доказателство в хладилника си. Както се полага по устав, милиционерът докладва на началството за находката и я води в града на експертиза. От този ден животът на Саша Кутенко се преобръща. Около мумията на неизвестното за науката същество се разгарят страсти не на шега.


imdb.jpg





Издание: WEB-DL


СУБТИТРИ




Този коментар е бил редактиран от alexandrasim на Nov 14 2021, 05:29 PM



------------------------------------
"Люди очень похожи на книги,
одни обманывают своей обложкой,
другие удивляют своим содержанием".
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Thank YOU!
коментар Apr 2 2017, 07:36 PM
Коментар #2




- = Ho - ho - ho! = -
***
Качени субтитри

Група: БАРД
Коментари: 4 242
Регистриран: 15-September 07
Потребител No.: 1 952
Статус: Офлайн



13 потребител/и са ви благодарили :

Babilon, sty, stargazer, yvetted, vanval, firemam, liolly1954, kia1964, Petrakiz, quaero, goranovab, gpym4e, The Evil Queen








There has/have been 13 person(s) who've used this so far.

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
yvetted
коментар Apr 3 2017, 07:08 AM
Коментар #3




Скалолазка-парапланеристка
Икона на група
Качени субтитри

Група: Глобални модератори
Коментари: 1 903
Регистриран: 25-January 07
Град: Майнатаун
Потребител No.: 2 995
Статус: Офлайн



Алексчи, знаеш си... Към 17:30 тръгваме с Десита и Тайсън. kiss.gif 4.gif



------------------------------------
yve_sl (21:07:31 14/06/2007)
ти що не го преведе този филм?
Best Ripper (21:08:10 14/06/2007)
аз ли требе да преведа и оправя всите филми в нета?
yve_sl (21:08:20 14/06/2007)
да
Best Ripper (21:08:32 14/06/2007)
а не може ли всите булки да оправя?
yve_sl (21:08:49 14/06/2007)
може, ама първо филмите
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
alexandrasim
коментар Apr 4 2017, 12:01 AM
Коментар #4




-= Ветеран =-
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 321
Регистриран: 28-March 11
Потребител No.: 121 787
Статус: Офлайн



Знам, знам, това се превръща в традиция. lol_2.gif Изпратих ти съобщение с линк откъде да си изтеглиш Паук с руски суби. kiss.gif



------------------------------------
"Люди очень похожи на книги,
одни обманывают своей обложкой,
другие удивляют своим содержанием".
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
sty
коментар Apr 4 2017, 12:29 AM
Коментар #5




Шило в торба
Икона на група
Качени субтитри

Група: Глобални модератори
Коментари: 3 721
Регистриран: 24-December 06
Град: В миманса
Потребител No.: 82
Статус: Офлайн



Цитат(alexandrasim @ Apr 4 2017, 01:01 AM) *
Знам, знам, това се превръща в традиция. lol_2.gif Изпратих ти съобщение с линк откъде да си изтеглиш Паук с руски суби. kiss.gif

Не ни разваляй традицията. 3.gif

Отдавна сме го изтеглили. И сме превели отдавна първата серия...

От което следва логичният извод, че ще преведем и останалите седем. Ако и да не са толкова добри, колкото сериите от предните сезони.

Между другото - както обикновено - тия с "руските суби" имат сериозни грешки в субтитрите... sarcastic_hand.gif
Първите сто реплики:Отвори!
1
00:00:05,671 --> 00:00:10,086
Студио
"Русский проект"

2
00:00:11,287 --> 00:00:15,760
Филмът е основан на реални събития -
ограбването на "Госбанк"

3
00:00:15,927 --> 00:00:19,561
на Арменската ССР
за рекордната сума от 1,5 млн. рубли.

4
00:00:19,761 --> 00:00:22,004
Променени са мястото на действие,

5
00:00:22,204 --> 00:00:25,671
имената, обстоятелствата
и мотивите на персонажите.

6
00:00:53,971 --> 00:00:56,801
Гражданино Сидоренко,
отворете, милиция!

7
00:00:57,001 --> 00:01:00,373
Тя сама си е виновна.
Предупреждавах я.

8
00:01:00,573 --> 00:01:02,573
Отворете!

9
00:01:05,119 --> 00:01:07,551
Предупреждавах я, кучката!

10
00:01:08,963 --> 00:01:11,003
Хайде, Андрюша.

11
00:01:29,878 --> 00:01:31,910
Това не трябваше да го правиш.

12
00:01:33,513 --> 00:01:36,594
ПАЯК

13
00:01:36,807 --> 00:01:43,013
В ролите:
майор Черкасов - Андрей Смоляков
Соня Тимофеева - Марина Александрова
Роберт - Сергей Угрюмов
Георгий - Сергей Годин

14
00:01:43,180 --> 00:01:49,973
Давид - Марк Богатирьов
Регина - Каролина Грушка
Сергей Сергеевич - Родион Нахапетов
Майкъл Котъм - Андрис Лиелайс
Пожидаев - Юрий Тарасов

15
00:01:50,140 --> 00:01:56,900
Режисьор - Евгений Звездаков
Композитор - Антон Шварц
Оператор - Михаил Искандеров

16
00:01:58,417 --> 00:02:01,583
Продуценти: Константин Ернст
Денис Евстигнеев

17
00:02:48,889 --> 00:02:53,234
Майкъл Котъм. Дошъл в СССР
като кореспондент на "Дейли уоркър".

18
00:02:55,299 --> 00:02:57,459
А в действителност?

19
00:02:57,659 --> 00:02:59,735
Едва ли вестник ще се интересува

20
00:02:59,902 --> 00:03:02,984
от черния пазар и нелегалните
парични потоци в СССР.

21
00:03:03,151 --> 00:03:05,678
Мисля, че това е друга организация.

22
00:03:05,878 --> 00:03:09,988
Трябва да пресечем дейността й.
И ще го направим ние, нашият отдел.

23
00:03:10,155 --> 00:03:14,979
Новият отдел към новото управление,
създаден от новия председател на КГБ?

24
00:03:16,628 --> 00:03:20,096
И какво предлагаш?
Подхвърляме му наркотици,

25
00:03:20,296 --> 00:03:23,914
после го арестуваме и го гоним
от страната със скандал?

26
00:03:24,178 --> 00:03:26,834
Той трябва да има
свръзки, помощници...

27
00:03:27,444 --> 00:03:29,286
Първо тях трябва да обезвредим.

28
00:03:29,453 --> 00:03:33,856
Затова моля да ми дадете
хора за денонощно наблюдение.

29
00:03:34,470 --> 00:03:36,450
Ще разкрием цялата им мрежа

30
00:03:36,617 --> 00:03:40,369
и ще предотвратим крупна
идеологическа диверсия. Заговор.

31
00:03:40,555 --> 00:03:43,906
Браво, ще се издигнеш.
И аз ще ти помогна.

32
00:03:47,809 --> 00:03:50,711
Но като ерген няма
да направиш истинска кариера.

33
00:03:50,878 --> 00:03:54,295
Защо не се жениш?
- Работя по въпроса. Търся идеала.

34
00:04:11,947 --> 00:04:15,307
Мистър Котъм, журналист и социалист.

35
00:04:15,974 --> 00:04:17,981
Майк, социалист ли сте?

36
00:04:19,109 --> 00:04:21,109
Комунист съм.

37
00:04:50,899 --> 00:04:55,019
Здравейте. Здравейте, др. Пожидаев.
Ето, полюбувайте се.

38
00:04:55,610 --> 00:04:59,630
Трудещите се пишат във вестника:
"Къде гледа нашата милиция?"

39
00:04:59,971 --> 00:05:04,318
За нас се отнася. Защо сме позволили
на убиеца да се метне през прозореца,

40
00:05:04,485 --> 00:05:08,392
вместо да даде признателни показания
и да застане пред съда.

41
00:05:08,559 --> 00:05:10,559
Мислете.

42
00:05:13,382 --> 00:05:16,665
Е, не се отчайвайте така.
Защо сте увесили носове?

43
00:05:17,780 --> 00:05:19,844
Соня звънна преди малко.

44
00:05:23,846 --> 00:05:26,159
Генерал Тимофеев е починал.

45
00:05:31,480 --> 00:05:33,839
Да... Да.

46
00:05:38,193 --> 00:05:40,193
Зареди!

47
00:05:41,897 --> 00:05:43,897
Огън!

48
00:05:44,291 --> 00:05:46,291
Зареди.

49
00:05:47,281 --> 00:05:48,762
Огън!

50
00:05:48,929 --> 00:05:50,929
Пушки долу.

51
00:06:42,873 --> 00:06:45,425
Другарю майор, трябвате ни спешно.

52
00:06:49,846 --> 00:06:53,917
Ти да не изперка?
- Да не би да не съм човек?

53
00:06:54,084 --> 00:06:57,769
Не разбирам, но...
Пожидаев казва, че случаят е особен.

54
00:06:59,675 --> 00:07:02,253
Пожидаев да върви на...
далеч и за дълго.

55
00:07:02,420 --> 00:07:06,574
Бихте ли видели за какво става дума.
Случаят наистина е особен.

56
00:07:13,182 --> 00:07:15,182
Натам.

57
00:07:25,768 --> 00:07:27,899
Майоре, най-сетне!
- Здрасти.

58
00:07:38,241 --> 00:07:41,113
Кой я намери?
- Ето ги, пионерките.

59
00:07:43,488 --> 00:07:45,539
Как се казваш?
- Полина.

60
00:07:46,288 --> 00:07:48,671
Свидетел.
- Здрасти.

61
00:07:51,293 --> 00:07:53,404
Виждали сте я?
- Да.

62
00:07:53,701 --> 00:07:56,623
Вчера дежурих на кръстовището,
тя наруши правилника.

63
00:07:56,790 --> 00:08:00,577
В колко часа го наруши?
- Към 9 без 10.

64
00:08:01,095 --> 00:08:03,782
Мислех да тръгна след нея,
когато ме смениха.

65
00:08:03,949 --> 00:08:06,869
Имах някакво предчувствие.
Но не тръгнах.

66
00:08:07,036 --> 00:08:09,448
Тепърва ще изясним
накъде си тръгнал.

67
00:08:10,952 --> 00:08:14,512
Но... лично за мен
версията се роди веднага.

68
00:08:17,363 --> 00:08:19,363
Ритуално убийство.

69
00:08:20,236 --> 00:08:23,300
Като имаме предвид
мястото на престъплението,

70
00:08:23,500 --> 00:08:26,846
очевидната имитация
на червеното знаме,

71
00:08:27,293 --> 00:08:32,077
смея да предположа, че престъпникът
е искал да оскверни нашите светини.

72
00:08:33,770 --> 00:08:38,321
Религиозен фанатик, сектант.
Вашето мнение, майор Черкасов?

73
00:08:38,521 --> 00:08:43,046
Зина, това коприна ли е?
- Коприна. Естествена.

74
00:08:43,497 --> 00:08:46,232
Веднага мога да кажа,
че в магазините няма такава.

75
00:08:46,399 --> 00:08:48,672
Няма нужда дори да си помечтаеш...

76
00:08:48,839 --> 00:08:50,155
Гарка.
- Да.

77
00:08:50,322 --> 00:08:54,341
Вземи това парцалче и провери
къде могат да го произведат.

78
00:08:54,597 --> 00:08:56,597
И на кого го доставят.

79
00:08:59,967 --> 00:09:04,344
Разбирате ли какво ще направят с мен?
Въпросът е кой е по-бърз.

80
00:09:04,544 --> 00:09:09,016
Дали ние ще хванем убиеца,
или жените ще разнесат слуха?

81
00:09:09,426 --> 00:09:13,111
Слуховете вече вървят.
Трудещите се пишат до вестниците.

82
00:09:13,612 --> 00:09:15,706
Народът мисли, че маниакът,

83
00:09:15,906 --> 00:09:19,020
убиващ жени в червени дрехи,
още е на свобода.

84
00:09:19,460 --> 00:09:22,094
Аз съм солидарен с народа.
- Как иначе!

85
00:09:22,261 --> 00:09:25,548
Да. Черкасов не може да допусне,
че прави грешка...

86
00:09:25,715 --> 00:09:29,335
Сидоренко уби любовницата си.

87
00:09:30,053 --> 00:09:33,183
И това битово убийство,
за твое сведение,

88
00:09:33,373 --> 00:09:37,069
няма нищо общо с нашето. Нищо!

89
00:09:37,438 --> 00:09:40,252
Да помислим. Значи така: Парк.

90
00:09:41,073 --> 00:09:44,612
Червени дрехи, примка като оръжие
на убийството. Нищо общо!

91
00:09:44,779 --> 00:09:47,750
Никита, ти смяташ,
че е същият убиец?

92
00:09:48,915 --> 00:09:53,649
Да. Мисля, че двете жертви
може да са свързани със сектанти.

93
00:09:53,903 --> 00:09:56,179
Опитали са да се
отърват от лапите им,

94
00:09:56,346 --> 00:09:59,461
но в първия случай
нещо е попречило на престъпника,

95
00:09:59,628 --> 00:10:03,673
затова картината на първото
престъпление не е така ярка.

96
00:10:04,165 --> 00:10:06,165
Ти защо си мълчиш?

97
00:10:07,224 --> 00:10:09,224
Заслушах се.

98
00:10:09,581 --> 00:10:11,766
Никита разказва много интересно.

99
00:10:12,760 --> 00:10:16,281
Фьодор Григорич, може ли
и аз да разкажа моята приказка?

100
00:10:16,448 --> 00:10:20,334
На някого е било нужно
да убие това момиче.



Този коментар е бил редактиран от sty на Apr 4 2017, 12:45 AM



------------------------------------

Всяка сутрин в четири ватманът Иванов седеше уютно сгушен в кабината,
гледаше в огледалото тичащата по леда жена и се чудеше - ще хване ли трамвая, няма ли да го хване...
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
kia1964
коментар Apr 4 2017, 09:01 PM
Коментар #6




Блондинка под прикритие
***
Качени субтитри

Група: БАРД_
Коментари: 910
Регистриран: 31-January 10
Град: Пловдив
Потребител No.: 106 121
Статус: Офлайн



sty, традициите не са това, което бяха, дето се вика. laugh.gif Юркаме Алекс доброжелателно и с любов. 4.gif
Иначе браво за положеното начало, мога да се надявам и на синхронизация! wub.gif

Този коментар е бил редактиран от kia1964 на Apr 4 2017, 09:05 PM



------------------------------------


Go to the top of the page PM
 
+Quote Post

Reply to this topicStart new topic Thank You

 



- Олекотена версия Час: 24th April 2024 - 12:42 PM
Special for Translator's Heaven PHPTranslator's Converted By Translator's Heaven ©2006 InvisionCore
    Headoff Xen   Елате в .: BGtop.net :. Топ класацията на българските сайтове и гласувайте за този сайт!!!